Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 30:1  He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors.
Sira DRC 30:1  He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.
Sira KJVA 30:1  He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
Sira VulgSist 30:1  Qui diligit filium suum, assiduat illi flagella, ut laetetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
Sira VulgCont 30:1  Qui diligit filium suum, assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
Sira Vulgate 30:1  de filiis qui diligit filium suum adsiduat illi flagella ut laetetur in novissimo suo
Sira VulgHetz 30:1  Qui diligit filium suum, assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
Sira VulgClem 30:1  Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
Sira CzeB21 30:1  Kdo miluje svého syna, bude ho často trestat, aby se z něj nakonec mohl radovat.
Sira FinPR 30:1  Joka poikaansa rakastaa, antaa hänelle jatkuvasti vitsoja, että hän viimein saisi hänestä iloa.
Sira ChiSB 30:1  疼愛自己兒子的,應當時常鞭打他,好能因他的將來而喜悅,免得他將來沿門乞食。
Sira CopSahBi 30:1  ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ϥⲛⲁⲧⲁϣⲉϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϩⲁⲏ
Sira Wycliffe 30:1  He that loueth his sone, yyueth bisili betingis to hym, that he be glad in hise laste thing, and that the sone touche not the doris of neiyboris.
Sira RusSynod 30:1  Кто любит своего сына, тот пусть чаще наказывает его, чтобы впоследствии утешаться им.
Sira CSlEliza 30:1  Любяй сына своего участит ему раны, да возвеселится в последняя своя.
Sira LinVB 30:1  Olingi mwana wa yo, opimaye fimbo te, na nsima oko­yoko esengo mpo ya mwana oyo.
Sira LXX 30:1  ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ’ ἐσχάτων αὐτοῦ
Sira DutSVVA 30:1  Die zijn zoon liefheeft, die zal de roeden altijd aan hem bezigen, opdat hij eindelijk van hem verheugd worde.
Sira PorCap 30:1  *Aquele que ama o seu filho, castiga-o com frequência, para que se alegre com isso mais tarde.
Sira SpaPlate 30:1  El que ama a su hijo, le hace sentir a menudo el azote para hallar en él al fin su consuelo, para que no llame de puerta en puerta.
Sira NlCanisi 30:1  Wie zijn zoon liefheeft, gewent hem aan de roede, Om ten slotte vreugde aan hem te beleven.
Sira HunKNB 30:1  Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne.
Sira Swe1917 30:1  Den som älskar sin son, han spar icke på riset, på det att han till slut må få glädje av honom.
Sira CroSaric 30:1  Tko ljubi sina svog, često ga bije šibom, da se na koncu u njemu obraduje.
Sira VieLCCMN 30:1  *Thương con thì cho roi cho vọt, sau này sẽ vui sướng vì con.
Sira FreLXX 30:1  Celui qui aime son fils lui fait souvent sentir le fouet, afin d'en avoir ensuite de la joie.
Sira FinBibli 30:1  Joka lastansa rakastaa, se pitää hänen aina kurituksen alla, että hän sitte saa ilon hänestä.
Sira GerMenge 30:1  Wer seinen Sohn lieb hat, läßt ihn immerdar die Rute fühlen, damit er zuletzt Freude an ihm erlebe.
Sira FreCramp 30:1  Celui qui aime son fils lui fait souvent sentir le fouet, afin d'en avoir ensuite de la joie.
Sira FreVulgG 30:1  Celui qui aime son fils le châtie avec assiduité (fréquemment), afin de s’en réjouir plus tard (dans son dernier temps), et de ne pas frapper aux portes des voisins.