Sira
|
VulgSist
|
33:1 |
Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
|
Sira
|
VulgCont
|
33:1 |
Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
|
Sira
|
Vulgate
|
33:1 |
timenti Dominum non occurrent mala sed in temptatione Deus illum conservat et liberabit a malis
|
Sira
|
VulgHetz
|
33:1 |
Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
|
Sira
|
VulgClem
|
33:1 |
Timenti Dominum non occurrent mala : sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis. Sapiens non odit mandata et justitias,
|
Sira
|
FinPR
|
33:1 |
Herraa pelkääväistä ei kohtaa mikään paha, vaan kiusauksestakin Herra saattaa hänet ulos jälleen.
|
Sira
|
ChiSB
|
33:1 |
敬畏上主的,決不會遭遇凶惡;受誘惑時,上主必一再保全他,由凶惡中拯救他。
|
Sira
|
CopSahBi
|
33:1 |
ⲛⲁ ⲛⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
33:1 |
Iuelis schulen not come to hym that dredith God; but God schal kepe hym in temptacioun, and schal delyuere fro yuelis.
|
Sira
|
RusSynod
|
33:1 |
Боящемуся Господа не приключится зла, но и в искушении Он избавит его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
33:1 |
Боящагося Господа не срящет зло: аще и в напасть впадет, паки измет его.
|
Sira
|
LinVB
|
33:1 |
Moto akobangaka Mokonzi akozwa likambo te ; ata Nzambe ameki ye motema, akobika.
|
Sira
|
LXX
|
33:1 |
τῷ φοβουμένῳ κύριον οὐκ ἀπαντήσει κακόν ἀλλ’ ἐν πειρασμῷ καὶ πάλιν ἐξελεῖται
|
Sira
|
DutSVVA
|
33:1 |
Hem die de Here vreest, zal geen kwaad ontmoeten, maar hij zal hem in verzoeking ook weder daaruit verlossen.
|
Sira
|
PorCap
|
33:1 |
Aquele que teme o Senhor, não sofrerá mal algum; na provação ele será salvo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
33:1 |
Al que teme al Señor, nada malo le sucederá; antes bien en la tentación Dios le guardará, y le librará de males.
|
Sira
|
NlCanisi
|
33:1 |
Wie Jahweh vreest, hem treft geen onheil; En wordt hij beproefd, hij wordt telkens bevrijd.
|
Sira
|
HunKNB
|
33:1 |
Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.
|
Sira
|
Swe1917
|
33:1 |
Den som fruktar Herren, honom vederfares intet ont, och kommer han än i frestelse, hjälper Herren honom ut igen.
|
Sira
|
CroSaric
|
33:1 |
Tko se boji Gospoda zlo ga ne snalazi i uvijek se iz kušnje izbavlja.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
33:1 |
Ai kính sợ Đức Chúa sẽ không gặp tai ương, có bị thử thách, họ cũng thoát khỏi.
|
Sira
|
FreLXX
|
33:1 |
A celui qui craint le Seigneur le malheur ne surviendra pas ; mais, s'il est éprouvé, il sera délivré.
|
Sira
|
FinBibli
|
33:1 |
Joka Herraa pelkää, ei hänelle tapahdu mitään pahaa; mutta kuin hän kiusattu on, niin hänen pitää jälleen vapahdetuksi tuleman.
|
Sira
|
GerMenge
|
33:1 |
Den Gottesfürchtigen trifft kein Übel, sondern in der Heimsuchung reißt der Herr ihn wieder heraus.
|
Sira
|
FreCramp
|
33:1 |
A celui qui craint le Seigneur le malheur ne surviendra pas ; mais, s'il est éprouvé, il sera délivré.
|
Sira
|
FreVulgG
|
33:1 |
A celui qui craint le Seigneur il n’arrivera aucun mal ; mais Dieu le conservera dans la tentation, et le délivrera des maux.
|