Sira
|
FinPR
|
35:26 |
Laupeus on suloinen, silloin kun kansa on ahdistuksessa; se on kuin sadepilvet kuivuuden aikana.
|
Sira
|
ChiSB
|
35:26 |
在患難時,天主的仁慈是甘飴的,有如大旱時的雲雨。
|
Sira
|
CopSahBi
|
35:26 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
35:26 |
The merci of God is fair in the tyme of tribulacioun, as clowdis of reyn in the tyme of drynesse.
|
Sira
|
SpaPlate
|
35:26 |
Amable es la misericordia de Dios en el tiempo de la tribulación. Es como las nubes de lluvia en tiempo de sequía.
|
Sira
|
HunKNB
|
35:26 |
Gyönyörűséges az Isten irgalma az elnyomás idején, mint az esőt hozó felhők szárazság idején.
|
Sira
|
Swe1917
|
35:26 |
Ljuvligt kommer hans barmhärtighet i nödens stund, såsom regnmoln i torkans tid.
|
Sira
|
FinBibli
|
35:26 |
Niinkuin sade on poudalla tarpeellinen, niin myös laupius tulee hädässä oikiaan aikaan.
|
Sira
|
FreCramp
|
35:26 |
La miséricorde est belle au temps de l'oppression d'Israël, comme les nuées chargées de pluie au temps de la sécheresse.
|
Sira
|
FreVulgG
|
35:26 |
La miséricorde de Dieu, au temps de l’affliction, est agréable (belle) comme la nuée qui répand la pluie au temps de la sécheresse.
|