SIRACH
| Sira | CPDV | 40:32 | Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly. |
| Sira | DRC | 40:32 | Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire. |
| Sira | VulgClem | 40:32 | In ore imprudentis condulcabitur inopia, et in ventre ejus ignis ardebit. |
| Sira | VulgCont | 40:32 | In ore imprudentis condulcabitur inopia, et in ventre eius ignis ardebit. |
| Sira | VulgHetz | 40:32 | In ore imprudentis condulcabitur inopia, et in ventre eius ignis ardebit. |
| Sira | VulgSist | 40:32 | In ore imprudentis condulcabitur inopia, et in ventre eius ignis ardebit. |
| Sira | Vulgate | 40:32 | in ore inprudentis condulcabitur inopia et in ventre eius ignis ardebit |
| Sira | CSlEliza | 40:32 | Во устех нестыдливаго прошение усладится, и во чреве его огнь возгорится. |
| Sira | FreVulgG | 40:32 | La mendicité peut avoir de la douceur dans la bouche de l’insensé (d’un imprudent) ; mais un feu brûlera dans ses entrailles. |
| Sira | RusSynod | 40:32 | В устах бесстыдного сладким покажется прошение милостыни, но в утробе его огонь возгорится. |
| Sira | SpaPlate | 40:32 | En la boca del insensato será suave el mendigar, mas en su vientre arderá el fuego. |
| Sira | Wycliffe | 40:32 | Nedynesse schal be defoulid in the mouth of an vnprudent man; and fier schal brenne in his wombe. |