Sira
|
FinPR
|
41:1 |
Oi kuolema, kuinka katkeralla mielellä sinua muistaakaan ihminen, joka elää rauhassa omaisuuksiensa keskellä, mies, joka on huolista vapaa ja jolla kaikki menestyy ja joka vielä kykenee nauttimaan ruuista!
|
Sira
|
ChiSB
|
41:1 |
死亡啊! 紀念你,為那安享自己財富的,
|
Sira
|
CopSahBi
|
41:1 |
ⲱ ⲡⲙⲟⲩ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲥⲁϣⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲛⲧ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲣⲟⲟⲩϣ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲱⲙⲧⲉϥϩⲣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
41:1 |
A! deth, thi mynde is ful bittir to an vniust man, and hauynge pees in hise richessis;
|
Sira
|
RusSynod
|
41:1 |
О, смерть! как горько воспоминание о тебе для человека, который спокойно живет в своих владениях,
|
Sira
|
CSlEliza
|
41:1 |
О смерте, коль горька твоя есть память человеку мирно во имениих своих живущу,
|
Sira
|
LinVB
|
41:1 |
E liwa, kokanisa yo ezali elengi soki te, ézala bato ba-fandi malamu o kati ya biloko bya bango, to baye bakoki kotia mitema na maye manso bazwi, mpe bakoki naino koyoka elengi ya bilei.
|
Sira
|
LXX
|
41:1 |
ὦ θάνατε ὡς πικρόν σου τὸ μνημόσυνόν ἐστιν ἀνθρώπῳ εἰρηνεύοντι ἐν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ ἀνδρὶ ἀπερισπάστῳ καὶ εὐοδουμένῳ ἐν πᾶσιν καὶ ἔτι ἰσχύοντι ἐπιδέξασθαι τροφήν
|
Sira
|
DutSVVA
|
41:1 |
O dood, hoe bitter is de gedachtenis van u, voor een mens, die in vrede leeft bij zijn goederen.
|
Sira
|
PorCap
|
41:1 |
Ó morte, quão amarga é a tua memória, para o homem que vive em paz no meio das suas riquezas, para o homem tranquilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de tomar alimento!
|
Sira
|
SpaPlate
|
41:1 |
¡Oh muerte, cuan amarga es tu memoria para un hombre que vive en paz, en medio de sus riquezas!
|
Sira
|
NlCanisi
|
41:1 |
Ach dood, hoe bitter is de gedachte aan u Voor den man, die rustig in zijn woning zit; Voor den man zonder zorgen, wien alles gelukt, Die nog kracht bezit, om het genot te plukken.
|
Sira
|
HunKNB
|
41:1 |
Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,
|
Sira
|
Swe1917
|
41:1 |
O död, huru bitter är icke tanken på dig för en människa som lever i ro bland sina ägodelar, för en man som njuter ostört lugn och har framgång i allt, och som ännu förmår göra sig till godo bordets läckerheter!
|
Sira
|
CroSaric
|
41:1 |
O smrti, kako je gorka pomisao na te čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih, čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje i još ima snage uživati raskoš!
|
Sira
|
VieLCCMN
|
41:1 |
Hỡi tử thần, nhớ đến ngươi thật là cay đắng đối với ai đang an hưởng tài sản của mình, đối với người không phải âu lo, người thành công trong hết mọi việc, người còn khoẻ mạnh để hưởng thú vui.
|
Sira
|
FreLXX
|
41:1 |
O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au sein de ses richesses, à l'homme exempt de soucis et qui prospère en tout, et qui est encore en état de goûter le plaisir de la table ! O mort, ton arrêt est agréable,
|
Sira
|
FinBibli
|
41:1 |
Oi kuolema! kuinka katkera sinä olet, kuin ihmisen sinua ajattelee, jolla on hyvät päivät ja paljo kalua, ja elää ilman surua,
|
Sira
|
GerMenge
|
41:1 |
O Tod, wie bitter ist der Gedanke an dich für den Menschen, der in seinen Verhältnissen behaglich lebt, für den Mann, der ohne Sorgen ist und überall Glück hat und der noch imstande ist, Nahrung zu sich zu nehmen!
|
Sira
|
FreCramp
|
41:1 |
O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au sein de ses richesses, à l'homme exempt de soucis et qui prospère en tout, et qui est encore en état de goûter le plaisir de la table !
|
Sira
|
FreVulgG
|
41:1 |
O mort, que ton souvenir est amer à l’homme qui vit en paix au milieu de ses richesses ;
|