Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 41:1  O death, how bitter is the memory of you: to a man who has peace in his substance,
Sira DRC 41:1  O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that hath peace in his possessions!
Sira KJVA 41:1  O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that liveth at rest in his possessions, unto the man that hath nothing to vex him, and that hath prosperity in all things: yea, unto him that is yet able to receive meat!
Sira VulgSist 41:1  O mors quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis:
Sira VulgCont 41:1  O mors quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis:
Sira Vulgate 41:1  o mors quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis
Sira VulgHetz 41:1  O mors quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis:
Sira VulgClem 41:1  O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis :
Sira CzeB21 41:1  Ach, smrti, jak trpké je na tebe jen pomyslet, když člověk pokojně užívá svůj majetek, když má klid a ve všem se mu daří a ještě mu chutná jíst!
Sira FinPR 41:1  Oi kuolema, kuinka katkeralla mielellä sinua muistaakaan ihminen, joka elää rauhassa omaisuuksiensa keskellä, mies, joka on huolista vapaa ja jolla kaikki menestyy ja joka vielä kykenee nauttimaan ruuista!
Sira ChiSB 41:1  死亡啊! 紀念你,為那安享自己財富的,
Sira CopSahBi 41:1  ⲱ ⲡⲙⲟⲩ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲥⲁϣⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲛⲧ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲣⲟⲟⲩϣ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲱⲙⲧⲉϥϩⲣⲉ
Sira Wycliffe 41:1  A! deth, thi mynde is ful bittir to an vniust man, and hauynge pees in hise richessis;
Sira RusSynod 41:1  О, смерть! как горько воспоминание о тебе для человека, который спокойно живет в своих владениях,
Sira CSlEliza 41:1  О смерте, коль горька твоя есть память человеку мирно во имениих своих живущу,
Sira LinVB 41:1  E liwa, kokanisa yo ezali elengi soki te, ézala bato ba-fandi malamu o kati ya biloko bya bango, to baye bakoki kotia mitema na maye manso bazwi, mpe bakoki naino koyoka elengi ya bilei.
Sira LXX 41:1  ὦ θάνατε ὡς πικρόν σου τὸ μνημόσυνόν ἐστιν ἀνθρώπῳ εἰρηνεύοντι ἐν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ ἀνδρὶ ἀπερισπάστῳ καὶ εὐοδουμένῳ ἐν πᾶσιν καὶ ἔτι ἰσχύοντι ἐπιδέξασθαι τροφήν
Sira DutSVVA 41:1  O dood, hoe bitter is de gedachtenis van u, voor een mens, die in vrede leeft bij zijn goederen.
Sira PorCap 41:1  Ó morte, quão amarga é a tua memória, para o homem que vive em paz no meio das suas riquezas, para o homem tranquilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de tomar alimento!
Sira SpaPlate 41:1  ¡Oh muerte, cuan amarga es tu memoria para un hombre que vive en paz, en medio de sus riquezas!
Sira NlCanisi 41:1  Ach dood, hoe bitter is de gedachte aan u Voor den man, die rustig in zijn woning zit; Voor den man zonder zorgen, wien alles gelukt, Die nog kracht bezit, om het genot te plukken.
Sira HunKNB 41:1  Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,
Sira Swe1917 41:1  O död, huru bitter är icke tanken på dig för en människa som lever i ro bland sina ägodelar, för en man som njuter ostört lugn och har framgång i allt, och som ännu förmår göra sig till godo bordets läckerheter!
Sira CroSaric 41:1  O smrti, kako je gorka pomisao na te čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih, čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje i još ima snage uživati raskoš!
Sira VieLCCMN 41:1  Hỡi tử thần, nhớ đến ngươi thật là cay đắng đối với ai đang an hưởng tài sản của mình, đối với người không phải âu lo, người thành công trong hết mọi việc, người còn khoẻ mạnh để hưởng thú vui.
Sira FreLXX 41:1  O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au sein de ses richesses, à l'homme exempt de soucis et qui prospère en tout, et qui est encore en état de goûter le plaisir de la table ! O mort, ton arrêt est agréable,
Sira FinBibli 41:1  Oi kuolema! kuinka katkera sinä olet, kuin ihmisen sinua ajattelee, jolla on hyvät päivät ja paljo kalua, ja elää ilman surua,
Sira GerMenge 41:1  O Tod, wie bitter ist der Gedanke an dich für den Menschen, der in seinen Verhältnissen behaglich lebt, für den Mann, der ohne Sorgen ist und überall Glück hat und der noch imstande ist, Nahrung zu sich zu nehmen!
Sira FreCramp 41:1  O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au sein de ses richesses, à l'homme exempt de soucis et qui prospère en tout, et qui est encore en état de goûter le plaisir de la table !
Sira FreVulgG 41:1  O mort, que ton souvenir est amer à l’homme qui vit en paix au milieu de ses richesses ;