Sira
|
FinPR
|
41:2 |
Oi kuolema, ihana on sinun välttämättömyytesi ihmiselle, joka on tarvitsevainen ja voimaton, ja ylen vanha ja kaikkinaisten huolten alainen, luottamuksensa ja kärsivällisyytensä menettänyt!
|
Sira
|
ChiSB
|
41:2 |
為那無憂無慮,一切順適,還能享受口福的人,是多麼辛酸!
|
Sira
|
CopSahBi
|
41:2 |
ⲱ ⲡⲙⲟⲩ ⲉϣϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲟ ⲛϭⲱⲃ ⲛϩⲗⲗⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϥⲡⲉⲣⲓⲥⲡⲁ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
41:2 |
to a restful man, and whose weies ben dressid in alle thingis, and yit myyti to take mete.
|
Sira
|
RusSynod
|
41:2 |
для человека, который ничем не озабочен и во всем счастлив и еще в силах принимать пищу.
|
Sira
|
CSlEliza
|
41:2 |
мужеви не пекущуся и благополучну во всех, и еще возмогающу прияти пищу.
|
Sira
|
LinVB
|
41:2 |
E liwa, mokolo mwa yo mokoyokisa esengo na baye bazali na makasi lisusu te mpe bakeleli, ná baye banuni mingi mpe bazali se komitungisa, baye bamoni ntina lisusu te mpe babwaki elikya.
|
Sira
|
LXX
|
41:2 |
ὦ θάνατε καλόν σου τὸ κρίμα ἐστὶν ἀνθρώπῳ ἐπιδεομένῳ καὶ ἐλασσουμένῳ ἰσχύι ἐσχατογήρῳ καὶ περισπωμένῳ περὶ πάντων καὶ ἀπειθοῦντι καὶ ἀπολωλεκότι ὑπομονήν
|
Sira
|
DutSVVA
|
41:2 |
Voor een man die goede rust heeft, en die het welgaat in alles, en nog sterk is om spijs te nemen.
|
Sira
|
PorCap
|
41:2 |
Ó morte, como é doce a tua sentença para o indigente, cujas forças se esgotam, para o homem já decrépito e consumido de cuidados, quebrantado de ânimo e sem esperança.
|
Sira
|
SpaPlate
|
41:2 |
¡Para un hombre tranquilo, y a quien todo le sale a medida de sus deseos, y que aún puede disfrutar de los manjares!
|
Sira
|
NlCanisi
|
41:2 |
Maar dood, hoe goed is uw lot Voor den armen man, wiens kracht is gesleten; Voor den man, die struikelt en tegen alles zich stoot, En lastig wordt, omdat hem geen hoop meer blijft.
|
Sira
|
HunKNB
|
41:2 |
a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!
|
Sira
|
Swe1917
|
41:2 |
O död, huru ljuv är icke din lott för en människa som är behövande och orkeslös, för den som är utgammal och bekymrar sig för allting, och för den som är missmodig och har uppgivit hoppet!
|
Sira
|
CroSaric
|
41:2 |
O smrti, odluka je tvoja dobrodošla čovjeku ubogu i bez snage, istrošenu starcu, izmorenu brigama, nevjeričnu i na kraju strpljivosti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
41:2 |
Hỡi tử thần, phán quyết của ngươi hay thật đối với kẻ bần cùng, với người thiếu sức khoẻ, với người già nua tuổi tác, lo lắng trăm chiều, với người tuyệt vọng, không còn kiên nhẫn nữa.
|
Sira
|
FreLXX
|
41:2 |
à l'indigent, à celui dont les forces sont épuisées, au vieillard accablé d'années et travaillé de mille soins, à celui qui ne se soumet pas à son sort et qui a perdu l'espérance.
|
Sira
|
FinBibli
|
41:2 |
Ja jolle kaikki asiat hyvin käyvät ja vielä hyvin syödä voi.
|
Sira
|
GerMenge
|
41:2 |
O Tod, wie willkommen ist dein Machtspruch einem Menschen, der Mangel leidet und keine Kraft mehr hat, für den Altersschwachen und mit Sorgen Überlasteten, auch für den, der in Verzweiflung ist und die Widerstandskraft verloren hat!
|
Sira
|
FreCramp
|
41:2 |
O mort, ton arrêt est agréable, à l'indigent, à celui dont les forces sont épuisées, au vieillard accablé d'années et travaillé de mille soins, à celui qui ne se soumet pas à son sort et qui a perdu l'espérance.
|
Sira
|
FreVulgG
|
41:2 |
à l’homme que rien ne trouble (tranquille), dont les voies sont prospères en tout, et qui est encore en état de prendre (goûter) sa nourriture !
|