Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 41:2  to a quiet man, and to him whose ways are directed properly in all things, and who still has the strength to take nourishment.
Sira DRC 41:2  To a man that is at rest, and whose ways are prosperous in all things, and that is yet able to take meat!
Sira KJVA 41:2  O death, acceptable is thy sentence unto the needy, and unto him whose strength faileth, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience!
Sira VulgSist 41:2  viro quieto, et cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum!
Sira VulgCont 41:2  viro quieto, et cuius viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum!
Sira Vulgate 41:2  viro quieto et cuius viae directae sunt in omnibus et adhuc valenti accipere cibum
Sira VulgHetz 41:2  viro quieto, et cuius viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum!
Sira VulgClem 41:2  viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum !
Sira CzeB21 41:2  Ach, smrti, tvůj rozsudek je správný pro toho, kdo strádá a ubývá mu sil, kdo je přestárlý a plný starostí, kdo je popudlivý a ztratil naději.
Sira FinPR 41:2  Oi kuolema, ihana on sinun välttämättömyytesi ihmiselle, joka on tarvitsevainen ja voimaton, ja ylen vanha ja kaikkinaisten huolten alainen, luottamuksensa ja kärsivällisyytensä menettänyt!
Sira ChiSB 41:2  為那無憂無慮,一切順適,還能享受口福的人,是多麼辛酸!
Sira CopSahBi 41:2  ⲱ ⲡⲙⲟⲩ ⲉϣϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲟ ⲛϭⲱⲃ ⲛϩⲗⲗⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϥⲡⲉⲣⲓⲥⲡⲁ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
Sira Wycliffe 41:2  to a restful man, and whose weies ben dressid in alle thingis, and yit myyti to take mete.
Sira RusSynod 41:2  для человека, который ничем не озабочен и во всем счастлив и еще в силах принимать пищу.
Sira CSlEliza 41:2  мужеви не пекущуся и благополучну во всех, и еще возмогающу прияти пищу.
Sira LinVB 41:2  E liwa, mokolo mwa yo mokoyokisa esengo na baye bazali na makasi lisusu te mpe bakeleli, ná baye banuni mingi mpe bazali se komitu­ngisa, baye bamoni ntina li­susu te mpe babwaki elikya.
Sira LXX 41:2  ὦ θάνατε καλόν σου τὸ κρίμα ἐστὶν ἀνθρώπῳ ἐπιδεομένῳ καὶ ἐλασσουμένῳ ἰσχύι ἐσχατογήρῳ καὶ περισπωμένῳ περὶ πάντων καὶ ἀπειθοῦντι καὶ ἀπολωλεκότι ὑπομονήν
Sira DutSVVA 41:2  Voor een man die goede rust heeft, en die het welgaat in alles, en nog sterk is om spijs te nemen.
Sira PorCap 41:2  Ó morte, como é doce a tua sentença para o indigente, cujas forças se esgotam, para o homem já decrépito e consumido de cuidados, quebrantado de ânimo e sem esperança.
Sira SpaPlate 41:2  ¡Para un hombre tranquilo, y a quien todo le sale a medida de sus deseos, y que aún puede disfrutar de los manjares!
Sira NlCanisi 41:2  Maar dood, hoe goed is uw lot Voor den armen man, wiens kracht is gesleten; Voor den man, die struikelt en tegen alles zich stoot, En lastig wordt, omdat hem geen hoop meer blijft.
Sira HunKNB 41:2  a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!
Sira Swe1917 41:2  O död, huru ljuv är icke din lott för en människa som är behövande och orkeslös, för den som är utgammal och bekymrar sig för allting, och för den som är missmodig och har uppgivit hoppet!
Sira CroSaric 41:2  O smrti, odluka je tvoja dobrodošla čovjeku ubogu i bez snage, istrošenu starcu, izmorenu brigama, nevjeričnu i na kraju strpljivosti.
Sira VieLCCMN 41:2  Hỡi tử thần, phán quyết của ngươi hay thật đối với kẻ bần cùng, với người thiếu sức khoẻ, với người già nua tuổi tác, lo lắng trăm chiều, với người tuyệt vọng, không còn kiên nhẫn nữa.
Sira FreLXX 41:2  à l'indigent, à celui dont les forces sont épuisées, au vieillard accablé d'années et travaillé de mille soins, à celui qui ne se soumet pas à son sort et qui a perdu l'espérance.
Sira FinBibli 41:2  Ja jolle kaikki asiat hyvin käyvät ja vielä hyvin syödä voi.
Sira GerMenge 41:2  O Tod, wie willkommen ist dein Machtspruch einem Menschen, der Mangel leidet und keine Kraft mehr hat, für den Altersschwachen und mit Sorgen Überlasteten, auch für den, der in Verzweiflung ist und die Widerstandskraft verloren hat!
Sira FreCramp 41:2  O mort, ton arrêt est agréable, à l'indigent, à celui dont les forces sont épuisées, au vieillard accablé d'années et travaillé de mille soins, à celui qui ne se soumet pas à son sort et qui a perdu l'espérance.
Sira FreVulgG 41:2  à l’homme que rien ne trouble (tranquille), dont les voies sont prospères en tout, et qui est encore en état de prendre (goûter) sa nourriture !