SIRACH
| Sira | CPDV | 44:27 | And he preserved for him men of mercy, who were found to have grace before the eyes of all flesh. |
| Sira | DRC | 44:27 | And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh. |
| Sira | VulgClem | 44:27 | Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |
| Sira | VulgCont | 44:27 | Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |
| Sira | VulgHetz | 44:27 | Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |
| Sira | VulgSist | 44:27 | Et conservavit illi homines misericordiae, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |
| Sira | Vulgate | 44:27 | et conservavit illis homines misericordiae invenientes gratiam in oculis omnis carnis |
| Sira | CSlEliza | 44:27 | и изведе от него мужа милости, обретшаго благодать пред очесы всякия плоти. |
| Sira | FreVulgG | 44:27 | Et il lui a conservé des hommes de miséricorde, qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair. |
| Sira | RusSynod | 44:27 | И произвел от него мужа милости, который приобрел любовь в глазах всякой плоти, |
| Sira | SpaPlate | 44:27 | Y le concedió que en su linaje hubiese siempre varones de misericordia que fuesen amados de todas las gentes. |
| Sira | Wycliffe | 44:27 | And he kepte to hym men of merci, fyndynge grace in the siyt of eche man. |