Sira
|
FinPR
|
8:7 |
Älä iloitse kenenkään kuolemasta; muista, että kaikille meille tulee loppu.
|
Sira
|
ChiSB
|
8:7 |
不要輕慢老人,因為我們將來要成為老人。
|
Sira
|
CopSahBi
|
8:7 |
ⲙⲡⲣⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲁ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
8:7 |
Dispise thou not a man in his eelde; for whi of vs men wexen eld.
|
Sira
|
RusSynod
|
8:7 |
Не пренебрегай человека в старости его, ибо и мы стареем.
|
Sira
|
CSlEliza
|
8:7 |
Не безчести человека в старости его: ибо и ты сам состареешися.
|
Sira
|
LinVB
|
8:7 |
Osepela liwa lya moto te, kanisa ’te biso banso tokowa.
|
Sira
|
LXX
|
8:7 |
μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ μνήσθητι ὅτι πάντες τελευτῶμεν
|
Sira
|
DutSVVA
|
8:7 |
Onteer niemand in zijn ouderdom, want ook uit ons zijn er die oud worden.
|
Sira
|
PorCap
|
8:7 |
Não te alegres com a morte de alguém; lembra-te de que todos morreremos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
8:7 |
No pierdas el respeto al hombre en su vejez; pues que de nosotros se hacen los viejos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
8:7 |
Wees niet verheugd over iemands dood; Bedenk, dat wij allen eens sterven.
|
Sira
|
HunKNB
|
8:7 |
Ne vesd meg az embert öregkorában, hisz van, aki közülünk is megvénül!
|
Sira
|
Swe1917
|
8:7 |
Triumfera icke över någon död; tänk därpå att vi alla måste skiljas hädan.
|
Sira
|
CroSaric
|
8:7 |
Ne likuj nad preminulim; sjeti se da svi umiremo.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
8:7 |
Khi có người nào chết, con chớ vui mừng, hãy nhớ rằng tất cả chúng ta đều phải chết.
|
Sira
|
FreLXX
|
8:7 |
Ne te réjouis pas quand un homme meurt ; souviens-toi que nous mourrons tous.
|
Sira
|
FinBibli
|
8:7 |
Älä katso vanhuutta ylön; sillä me aiomme myös vanhaksi tulla.
|
Sira
|
GerMenge
|
8:7 |
Freue dich nicht über jemandes Tod; bedenke wohl: wir alle müssen sterben.
|
Sira
|
FreCramp
|
8:7 |
Ne te réjouis pas quand un homme meurt ; souviens-toi que nous mourrons tous.
|
Sira
|
FreVulgG
|
8:7 |
Ne méprise aucun homme dans sa vieillesse, car ceux (il y en a d’entre nous) qui vieillissent ont été comme nous.
|