Susa
|
FinPR
|
1:47 |
Ja kaikki kansa kääntyi häneen, ja he kysyivät: Mitä tarkoittaa tämä sana, jonka sinä sanoit?
|
Susa
|
LXX
|
1:47 |
ἐπέστρεψεν δὲ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπαν τίς ὁ λόγος οὗτος ὃν σὺ λελάληκας
|
Susa
|
DutSVVA
|
1:47 |
En het ganse volk wendde zich om naar hem, en zeide: Wat rede is dit die gij gesproken hebt?
|
Susa
|
Swe1917
|
1:47 |
Och allt folket vände sig till honom och sade: »Vad är meningen med det du här säger?»
|
Susa
|
FreLXX
|
1:47 |
Tout le peuple se tourna vers lui et lui dit « Que signifie cette parole que tu dis là ?'
|
Susa
|
FinBibli
|
1:47 |
Ja kaikki kansa kääntyi hänen puoleensa, ja kysyivät häneltä, mitä hän niillä sanoilla ajattelis?
|