Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SUSANNA
Prev Next
Susa KJVA 1:54  Now then, if thou hast seen her, tell me, Under what tree sawest thou them companying together? Who answered, Under a mastick tree.
Susa FinPR 1:54  Jos sinä siis näit tämän naisen, niin sano: minkä puun alla näit heidän pitävän yhteyttä? Hän sanoi: Poppelihaavan alla.
Susa LXX 1:54  νῦν οὖν ὑπὸ τί δένδρον καὶ ποταπῷ τοῦ παραδείσου τόπῳ ἑώρακας αὐτοὺς ὄντας σὺν ἑαυτοῖς καὶ εἶπεν ὁ ἀσεβής ὑπὸ σχῖνον νῦν οὖν ταύτην εἴπερ εἶδες εἰπόν ὑπὸ τί δένδρον εἶδες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ἀλλήλοις ὁ δὲ εἶπεν ὑπὸ σχῖνον
Susa DutSVVA 1:54  Nu welaan dan, indien gij deze gezien hebt, zo zeg onder welke boom gij hen bij elkander hebt zien verkeren, en hij zeide: Onder een mastiekboom.
Susa Swe1917 1:54  Nåväl! Ifall du verkligen såg denna kvinna, säg då: under vad för ett träd såg du dem hava umgänge med varandra?» Och han svarade: »Under en blodbok.»
Susa FreLXX 1:54  Eh bien, si tu l'as vue, dis sous quel arbre tu les as vus s'entretenant ensemble». Il répondit « Sous un lentisque'.
Susa FinBibli 1:54  Oletkos nämät nähnyt, niin sano, minkä puun alla sinä olet nämät yhdessä löytänyt? Mutta hän vastasi: lehmuksen alla.