Susa
|
FinPR
|
1:54 |
Jos sinä siis näit tämän naisen, niin sano: minkä puun alla näit heidän pitävän yhteyttä? Hän sanoi: Poppelihaavan alla.
|
Susa
|
LXX
|
1:54 |
νῦν οὖν ὑπὸ τί δένδρον καὶ ποταπῷ τοῦ παραδείσου τόπῳ ἑώρακας αὐτοὺς ὄντας σὺν ἑαυτοῖς καὶ εἶπεν ὁ ἀσεβής ὑπὸ σχῖνον νῦν οὖν ταύτην εἴπερ εἶδες εἰπόν ὑπὸ τί δένδρον εἶδες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ἀλλήλοις ὁ δὲ εἶπεν ὑπὸ σχῖνον
|
Susa
|
DutSVVA
|
1:54 |
Nu welaan dan, indien gij deze gezien hebt, zo zeg onder welke boom gij hen bij elkander hebt zien verkeren, en hij zeide: Onder een mastiekboom.
|
Susa
|
Swe1917
|
1:54 |
Nåväl! Ifall du verkligen såg denna kvinna, säg då: under vad för ett träd såg du dem hava umgänge med varandra?» Och han svarade: »Under en blodbok.»
|
Susa
|
FreLXX
|
1:54 |
Eh bien, si tu l'as vue, dis sous quel arbre tu les as vus s'entretenant ensemble». Il répondit « Sous un lentisque'.
|
Susa
|
FinBibli
|
1:54 |
Oletkos nämät nähnyt, niin sano, minkä puun alla sinä olet nämät yhdessä löytänyt? Mutta hän vastasi: lehmuksen alla.
|