Susa
|
FinPR
|
1:58 |
Sano siis nyt minulle: minkä puun alla te yllätitte heidät pitämässä yhteyttä toistensa kanssa? Ja hän sanoi: Rautatammen alla.
|
Susa
|
LXX
|
1:58 |
νῦν οὖν λέγε μοι ὑπὸ τί δένδρον καὶ ἐν ποίῳ τοῦ κήπου τόπῳ κατέλαβες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ἀλλήλοις ὁ δὲ εἶπεν ὑπὸ πρῖνον νῦν οὖν λέγε μοι ὑπὸ τί δένδρον κατέλαβες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ἀλλήλοις ὁ δὲ εἶπεν ὑπὸ πρῖνον
|
Susa
|
DutSVVA
|
1:58 |
Nu dan zeg mij, onder wat boom hebt gij haar gegrepen, daar zij met elkander verkeerden, en hij zeide: Onder een eik.
|
Susa
|
Swe1917
|
1:58 |
Säg mig nu alltså: under vad för ett träd överraskade du dem i umgänge med varandra?» Och han svarade: »Under en järnek.»
|
Susa
|
FreLXX
|
1:58 |
Dis-moi donc maintenant sous quel arbre tu les as surpris s'entretenant ensemble.'
|
Susa
|
FinBibli
|
1:58 |
Sanos nyt, minkä puun alla sinä olet heidät yhdessä käsittänyt? Mutta hän vastasi: tammen alla.
|