TOBIT
Tobi | ChiSB | 10:14 | 多俾亞便平安喜歡地,讚美著使他一路順遂的天地主宰,萬有的君王,離開了辣古耳;他也祝福辣古耳和他的妻子厄得納說:「願上主賜我能一生幸福地孝敬你們」。 |
Tobi | LinVB | 10:14 | Bongo Tobia alongwi epai ya Raguel na motema motondi na esengo. Atondi Mokonzi wa likolo na nse, Mokonzi monene wa molongo, mpo mobembo mwa ye molekaki malamu. Raguel alobi na ye : « Nzambe asalisa yo mpo ’te okoka komemya baboti ba yo mikolo minso mya bomoi bwa bango. » |
Tobi | LXX | 10:14 | μετὰ ταῦτα ἐπορεύετο Τωβιας εὐλογῶν τὸν θεόν ὅτι εὐόδωσεν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ κατευλόγει Ραγουηλ καὶ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθεν Τωβιας ἀπὸ Ραγουηλ ὑγιαίνων καὶ χαίρων καὶ εὐλογῶν τῷ κυρίῳ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς τῷ βασιλεῖ τῶν πάντων ὅτι εὐόδωκεν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ εὐοδώθη σοι τιμᾶν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν |
Tobi | PorCap | 10:14 | *Tobias, de ânimo bom e alegre, deixou Raguel, bendizendo o Senhor do céu e da terra, Rei de todas as coisas, por lhe ter dirigido os passos de maneira tão feliz, e bendisse Raguel e Edna, nestes termos: «Dê-me o Senhor a graça de vos honrar todos os dias da minha vida.» |
Tobi | CroSaric | 10:14 | Zahvalivši Bogu što mu je udijelio sretan put i poželjevši blagoslov Raguelu i Edni, ženi njegovoj, Tobija krenu. |
Tobi | VieLCCMN | 10:14 | Thế là Tô-bi-a rời khỏi nhà ông Ra-gu-ên, ra đi phấn khởi, hân hoan ; cậu chúc tụng Chúa Tể trời đất, là Vua muôn loài, vì Người đã làm cho cuộc hành trình của cậu thành công. Ông Ra-gu-ên nói với cậu : Chúc con được phước thờ cha kính mẹ, bao lâu các ngài còn sống ! |
Tobi | FreLXX | 10:14 | Après cela, Tobie partit bénissant Dieu qui lui avait fait faire un si heureux voyage ; et il bénissait Raguel et Edna sa femme. |