TOBIT
Tobi | CPDV | 4:12 | Almsgiving will be a great act of faith before the most high God, for all those who practice it. |
Tobi | DRC | 4:12 | Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it. |
Tobi | KJVA | 4:12 | Beware of all whoredom, my son, and chiefly take a wife of the seed of thy fathers, and take not a strange woman to wife, which is not of thy father’s tribe: for we are the children of the prophets, Noe, Abraham, Isaac, and Jacob: remember, my son, that our fathers from the beginning, even that they all married wives of their own kindred, and were blessed in their children, and their seed shall inherit the land. |
Tobi | VulgSist | 4:12 | Fiducia magna erit coram summo Deo eleemosyna omnibus facientibus eam. |
Tobi | VulgCont | 4:12 | Fiducia magna erit coram summo Deo eleemosyna omnibus facientibus eam. |
Tobi | Vulgate | 4:12 | fiducia magna erit coram summo Deo elemosyna omnibus qui faciunt eam |
Tobi | VulgHetz | 4:12 | Fiducia magna erit coram summo Deo eleemosyna omnibus facientibus eam. |
Tobi | VulgClem | 4:12 | Fiducia magna erit coram summo Deo, eleemosyna omnibus facientibus eam. |
Tobi | CzeB21 | 4:12 | Dávej si, chlapče, pozor na veškeré smilstvo. Hlavně si vezmi manželku z rodu svých otců; neber si za ženu cizinku, která není z tvého otcovského kmene. Jsme přece synové proroků – Noe, Abraham, Izák a Jákob jsou od věků naši otcové. Pamatuj, chlapče, že ti všichni si brali manželky ze svého příbuzenstva. Byli pak požehnáni ve svých dětech a jejich potomstvo dostane zemi za dědictví. |