Tobi
|
CPDV
|
6:8 |
And the Angel, answering, said to him: “If you put a little piece of its heart on burning coals, its smoke will drive away all kinds of demons, whether from a man or from a woman, so that they will no longer approach them.
|
Tobi
|
DRC
|
6:8 |
And the angel, answering, said to him: If thou put a little piece of its heart upon coals, the smoke thereof driveth away all kind of devils, either from man or from woman, so that they come no more to them.
|
Tobi
|
KJVA
|
6:8 |
As for the gall, it is good to anoint a man that hath whiteness in his eyes, and he shall be healed.
|
Tobi
|
VulgSist
|
6:8 |
Et respondens Angelus, dixit ei: Cordis eius particulam si super carbones ponas, fumus eius extricat omne genus daemoniorum sive a viro, sive a muliere, ita ut ultra non accedat ad eos.
|
Tobi
|
VulgCont
|
6:8 |
Et respondens Angelus, dixit ei: Cordis eius particulam si super carbones ponas, fumus eius extricat omne genus dæmoniorum sive a viro, sive a muliere, ita ut ultra non accedat ad eos.
|
Tobi
|
Vulgate
|
6:8 |
respondensque dixit ei cordis eius particulam si super carbones ponas fumus eius extricat omne daemonium sive a viro sive a muliere ita ut ultra non accedat ad eos
|
Tobi
|
VulgHetz
|
6:8 |
Et respondens Angelus, dixit ei: Cordis eius particulam si super carbones ponas, fumus eius extricat omne genus dæmoniorum sive a viro, sive a muliere, ita ut ultra non accedat ad eos.
|
Tobi
|
VulgClem
|
6:8 |
Et respondens angelus, dixit ei : Cordis ejus particulam si super carbones ponas, fumus ejus extricat omne genus dæmoniorum sive a viro, sive a muliere, ita ut ultra non accedat ad eos.
|