Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 7:12  the Angel said to him: “Do not be afraid to give her to this one, because this one fears God. He is obliged to be joined to your daughter. Because of this, no other one could have her.”
Tobi DRC 7:12  The angel said to him: Be not afraid to give her to this man, for to him who feareth God is thy daughter due to be his wife: therefore another could not have her.
Tobi KJVA 7:12  Raguel said, Then take her from henceforth according to the manner, for thou art her cousin, and she is thine, and the merciful God give you good success in all things.
Tobi VulgSist 7:12  dixit ei Angelus: Noli timere dare eam isti, quoniam huic timenti Deum debetur coniux filia tua: propterea alius non potuit habere illam.
Tobi VulgCont 7:12  dixit ei Angelus: Noli timere dare eam isti, quoniam huic timenti Deum debetur coniux filia tua: propterea alius non potuit habere illam.
Tobi Vulgate 7:12  dixit ei angelus noli timere dare illam isti quoniam huic timenti Deum debetur coniux filia tua propterea alius non potuit habere illam
Tobi VulgHetz 7:12  dixit ei Angelus: Noli timere dare eam isti, quoniam huic timenti Deum debetur coniux filia tua: propterea alius non potuit habere illam.
Tobi VulgClem 7:12  dixit ei angelus : Noli timere dare eam isti, quoniam huic timenti Deum debetur conjux filia tua : propterea alius non potuit habere illam.
Tobi CzeB21 7:12  Tobiáš ale řekl: „Nic takového. Nebudu už jíst ani pít, dokud mou věc nerozhodneš.“ „Tak dobrá,“ odpověděl Raguel. „Podle ustanovení Knihy Mojžíšovy je tvá. Samo Nebe rozhodlo, že ji dostaneš. Vezmi si svou sestru za ženu. Od teď budete svoji jako bratr a sestra; ode dneška navěky je tvá. Pán nebes kéž vás zdárně provede touto nocí, chlapče, a daruje vám milosrdenství a pokoj.“
Tobi FinPR 7:12  Sitten hän kutsui tyttärensä Saaran, tarttui hänen käteensä ja antoi hänet Tobiaalle vaimoksi sanoen: »Katso, ota hänet Mooseksen lain mukaan ja vie hänet isäsi tykö». Ja hän siunasi heidät.
Tobi ChiSB 7:12  多俾亞說:「若你不決定我的事,我在這裏也不吃,也不喝」。辣古耳對他說:「好! 我決定按照梅瑟書上所規定的,把她嫁與你,她嫁與你也是上天命定的,所以你娶你的妹妹吧! 從今以後,你是她的哥哥,她是你的妹妹。從今天起,她永遠歸與你。孩子! 盻望天上的大主今夜賜你們幸福,在你們身上施行仁慈與平安! 」
Tobi Wycliffe 7:12  the aungel seide to hym, Nyle thou drede to yyue hir to this man; for thi douyter `is due wiyf to this man dredynge God; therfor another man myyte not haue hir.
Tobi RusSynod 7:12  И призвал Сарру, дочь свою, и, взяв руку ее, отдал ее Товии в жену и сказал: вот, по закону Моисееву, возьми ее и веди к отцу твоему. И благословил их.
Tobi CSlEliza 7:12  И призва Сарру дщерь свою, и емь руку ея, предаде ю Товии в жену и рече: се, по закону Моисеову поими ю и отведи ко отцу твоему и благослови их.
Tobi LinVB 7:12  Raguel abengi mwana wa ye Sara, asimbi ye na loboko, apesi ye na Tobia, alobi : « Napesi ye o maboko ma yo. O buku ya Moze mobeko motangemi bongo, ye azali mwasi wa yo. Kamata ye, kende na ye o ndako ya tata wa yo na motema mpio. Nzambe wa likolo asalisa yo mpo ’te osala mobembo malamu ! »
Tobi LXX 7:12  καὶ εἶπεν Τωβιας οὐ γεύσομαι οὐδὲν ὧδε ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρός με καὶ εἶπεν Ραγουηλ κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν κρίσιν σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς καὶ αὐτή σού ἐστιν ὁ δὲ ἐλεήμων θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα καὶ εἶπεν Τωβιας οὐ μὴ φάγω ἐντεῦθεν οὐδὲ μὴ πίω ἕως ἂν διαστήσῃς τὰ πρὸς ἐμέ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ραγουηλ ὅτι ποιῶ καὶ αὐτὴ δίδοταί σοι κατὰ τὴν κρίσιν τῆς βίβλου Μωυσέως καὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ κέκριταί σοι δοθῆναι κομίζου τὴν ἀδελφήν σου ἀπὸ τοῦ νῦν σὺ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς καὶ αὐτὴ ἀδελφή σου δέδοταί σοι ἀπὸ τῆς σήμερον καὶ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσει ὑμᾶς παιδίον τὴν νύκτα ταύτην καὶ ποιήσαι ἐφ’ ὑμᾶς ἔλεος καὶ εἰρήνην
Tobi DutSVVA 7:12  [7:13] En de barmhartige God brenge ulieden alles goeds toe!
Tobi PorCap 7:12  *Tobias, porém, replicou: «Não comerei nem beberei antes que resolvas a minha situação.» Respondeu Raguel: «Assim o farei. Ela te é dada segundo a Lei de Moisés, e já que o Céu assim o determinou, então, que ela te seja dada. Toma-a desde este momento, segundo a Lei. Doravante serás seu irmão e ela tua irmã; é-te dada a partir de hoje, por toda a eternidade. E o Senhor do céu vos faça felizes, esta noite, meu filho, e derrame sobre vós misericórdia e paz!»
Tobi SpaPlate 7:12  dijo el ángel a Ragüel: “No temas dársela; porque a este que teme a Dios debe darse tu hija por mujer; por eso ningún otro ha podido poseerla.”
Tobi NlCanisi 7:12  sprak de engel hem toe: Wees niet bevreesd, haar aan hem hier te geven; want omdat hij God vreest, is uw dochter voor hem tot vrouw bestemd; daarom juist kon geen ander haar bezitten.
Tobi HunKNB 7:12  Ráguel akkor hívta a leányát, Sárát, s az bejött hozzá. Ő megfogta a kezét, átadta Tóbiásnak, és azt mondta: »Vedd őt feleségül a törvény és parancs szerint, amely írva van Mózes könyvében. Vedd és vezesd tiszta szándékkal atyádhoz. Az ég Istene adjon nektek békét és jó utat.«
Tobi Swe1917 7:12  Sedan kallade han på sin dotter Sara; och han fattade henne vid handen och överlämnade henne åt Tobias, till att bliva hans hustru, och sade: »Se här, tag henne till äkta efter Moses’ lag, och för henne hem till din fader.» Och han välsignade dem.
Tobi CroSaric 7:12  Tobija odgovori: "Neću ništa okusiti dok se ne odlučite i ne izvršite što treba." Nato mu Raguel kaza: "Uzmi je od ovoga časa po pravdi: ti si njezin brat i ona pripada tebi. Milosrdni Bog neka vam udijeli sreću."
Tobi VieLCCMN 7:12  Tô-bi-a nói : Cháu sẽ không ăn uống gì kể từ bây giờ, cho đến khi chú định đoạt về chuyện của cháu. Ông Ra-gu-ên nói : Thì chú đang làm đây. Em nó được gả cho cháu là chiếu theo phán quyết của sách Mô-sê, và em nó được gả cho cháu cũng là do Trời định. Vậy cháu hãy đón nhận cô em cháu đây. Từ nay, cháu là anh nó và nó là em của cháu. Từ hôm nay và mãi mãi, nó được gả cho cháu. Con ơi ! Đức Chúa trên trời sẽ cho chúng con đêm nay được toại nguyện ; Người sẽ thương xót và cho chúng con được bình an.
Tobi FreLXX 7:12  Et Tobie reprit : Je ne goûterai de rien que vous ne vous leviez et décidiez en ma faveur. Et Raguel lui dit : Prends-la dès maintenant, comme la loi le veut ; tu es son frère, et elle est à toi ; le Dieu de miséricorde pour vous mènera tout au mieux.
Tobi FinBibli 7:12  Ja kuin ei hän vastata tahtonut, sanoi enkeli hänelle: älä pelkää hänelle antaa piikaa: sinun tyttäres on hänelle aiottu vaimoksi; sillä hän pelkää Jumalaa, sentähden ei pitänyt yksikään muu sinun tytärtäs saaman.
Tobi GerMenge 7:12  Da sagte Raguel: »Nimm sie gleich jetzt hin, wie das (mosaische) Gesetz es bestimmt; du bist ja ihr Bruder, und sie gehört dir; der barmherzige Gott aber schenke euch seinen reichsten Segen!«
Tobi FreCramp 7:12  l'ange lui dit : " N'appréhende point de donner ta fille à ce jeune homme ; car c'est à lui, qui craint Dieu, qu'elle doit appartenir comme épouse ; voilà pourquoi aucun autre n'a pu la posséder. "
Tobi FreVulgG 7:12  l’ange lui dit : Ne craignez pas de la donner à ce jeune homme, car il craint Dieu, et c’est à lui que votre fille est due comme épouse ; c’est pourquoi nul autre n’a pu la posséder.