Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 7:13  Then Raguel said: “I do not doubt that God has admitted my prayers and tears before his sight.
Tobi DRC 7:13  Then Raguel said: I doubt not but God hath regarded my prayers and tears in his sight.
Tobi KJVA 7:13  Then he called his daughter Sara, and she came to her father, and he took her by the hand, and gave her to be wife to Tobias, saying, Behold, take her after the law of Moses, and lead her away to thy father. And he blessed them;
Tobi VulgSist 7:13  Tunc dixit Raguel: Non dubito quod Deus preces et lacrymas meas in conspectu suo admiserit.
Tobi VulgCont 7:13  Tunc dixit Raguel: Non dubito quod Deus preces et lacrymas meas in conspectu suo admiserit.
Tobi Vulgate 7:13  tunc dixit Raguhel non dubito quod Deus preces et lacrimas meas in conspectu suo admiserit
Tobi VulgHetz 7:13  Tunc dixit Raguel: Non dubito quod Deus preces et lacrymas meas in conspectu suo admiserit.
Tobi VulgClem 7:13  Tunc dixit Raguel : Non dubito quod Deus preces et lacrimas meas in conspectu suo admiserit.
Tobi CzeB21 7:13  Raguel pak zavolal svou dceru Sáru. Když za ním přišla, vzal ji za ruku a předal ji Tobiášovi se slovy: „Vezmi si ji. Podle zákona a podle ustanovení zapsaného v Knize Mojžíšově ti ji dávám za ženu. Přijmi ji a odveď ve zdraví ke svému otci. Bůh nebes kéž vás provází pokojem.“
Tobi FinPR 7:13  Senjälkeen hän kutsui vaimonsa Ednan; ja hän otti lehden ja kirjoitti sille aviosopimuksen ja sinetöitsi sen.
Tobi ChiSB 7:13  接著,辣古耳叫了自己的女兒撒辣來;她來到他跟前,他便握著她的手,遞給多俾亞說:「按照梅瑟書上的法律與規定,你娶她為她妻吧! 她已歸你所有,你領她平安到你父親那裏去,天上的大主必使你們和平順遂! 」
Tobi Wycliffe 7:13  Thanne Raguel seide, Y doute not, that God hath resseyued my preieris and teeris in his siyt.
Tobi RusSynod 7:13  И призвал Едну, жену свою, и, взяв свиток, написал договор и запечатал.
Tobi CSlEliza 7:13  И призва Едну жену свою, и взем книгу, написа пнсание и запечатле.
Tobi LinVB 7:13  Na nsima alobi na mama wa mwana akende koluka lokasa mpo ya kokoma. Na monkanda andimi libala lya mwa­na, apesi mwana wa ye na Tobia, akokisi bongo mobeko mwa Moze.
Tobi LXX 7:13  καὶ ἐκάλεσεν Σαρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ καὶ λαβὼν τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν τῷ Τωβια γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐκάλεσεν Ραγουηλ Σαρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτόν καὶ λαβόμενος τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν αὐτῷ καὶ εἶπεν κόμισαι κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν τὴν γεγραμμένην ἐν τῇ βίβλῳ Μωυσέως δοῦναί σοι τὴν γυναῖκα ἔχε καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου ὑγιαίνων καὶ ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσαι ὑμῖν εἰρήνην
Tobi DutSVVA 7:13  [7:14] En hij riep zijn dochter Sara, en zij kwam tot haar vader. [7:15] En nemende haar bij de hand, gaf hij haar Tobias tot een vrouw, en zeide: Zie, neem haar naar de wet van Mozes tot u, en breng haar tot uw vader; en hij zegende haar.
Tobi PorCap 7:13  *A seguir, Raguel chamou Sara, sua filha. Quando ela se aproximou, tomou-lhe a mão e entregou-a a Tobias, dizendo: «Leva-a conforme a Lei de Moisés, a qual manda que te seja dada por esposa. Toma-a, pois, e leva-a alegremente, para a casa de teu pai. Que o Deus do céu vos guie em paz!»
Tobi SpaPlate 7:13  Dijo entonces Ragüel: “No dudo que Dios ha admitido mis oraciones y lágrimas en su presencia,
Tobi NlCanisi 7:13  Toen sprak Raguël: Nu weet ik zeker, dat God mijn gebeden en mijn tranen voor zijn aanschijn heeft aanvaard.
Tobi HunKNB 7:13  Majd hívta anyját, lapot hozatott, hogy elkészítsék a házassági szerződést, amely szerint feleségül adja leányát Mózes törvényének parancsa szerint. Az anyja hozta a lapot, ő pedig elkészítette és aláírta.
Tobi Swe1917 7:13  Därefter kallade han på sin hustru Edna; och han tog ett blad att skriva på och satte upp ett äktenskapsfördrag och tryckte sitt sigill därunder.
Tobi CroSaric 7:13  Zatim pozva Saru, svoju kćer; uzevši je za ruku, dade je kao zaručnicu Tobiji govoreći: "Evo, uzmi je prema Mojsijevu zakonu i odvedi je k svome ocu." I blagoslovi ih.
Tobi VieLCCMN 7:13  Rồi ông Ra-gu-ên gọi Xa-ra, con gái ông. Cô đến bên ông ; ông cầm lấy tay cô, trao cho Tô-bi-a và nói : Con hãy đón nhận em con chiếu theo Lề Luật và phán quyết ghi trong sách Mô-sê dạy phải cho nó làm vợ của con. Hãy lấy nó và đưa nó an lành mạnh khoẻ về nhà cha con ; xin Thiên Chúa trên trời ban cho chúng con được bình an !
Tobi FreLXX 7:13  Et il appela Sara sa fille, et lui prenant la main il la donna pour femme à Tobie, et il dit : Emmène-la, selon la loi de Moïse, et conduis-la à ton père. Et il les bénit.
Tobi FinBibli 7:13  Silloin sanoi Raguel: en minä epäile, ettei Jumala minun katkeroita kyyneleitäni ja rukouksiani kuullut ole,
Tobi GerMenge 7:13  Hierauf rief er seine Tochter Sara, faßte sie bei der Hand, gab sie dem Tobias als Gattin und sagte: »Hier ist sie, nimm sie nach dem mosaischen Gesetz und führe sie zu deinem Vater!« Nachdem er sie hierauf gesegnet hatte,
Tobi FreCramp 7:13  Alors Raguel dit : " Je ne doute pas que Dieu n'ait admis en sa présence mes prières et mes larmes.
Tobi FreVulgG 7:13  Alors Raguël dit : Je ne doute pas que Dieu n’ait admis mes prières et mes larmes en sa présence.