Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 7:14  And I believe, therefore, that he has caused you to come to me, so that this one might be joined in marriage to one of her own kindred, according to the law of Moses. And now, do not continue to doubt that I will give her to you.”
Tobi DRC 7:14  And I believe he hath therefore made you come to me, that this maid might be married to one of her own kindred, according to the law of Moses: and now doubt not but I will give her to thee.
Tobi KJVA 7:14  And called Edna his wife, and took paper, and did write an instrument of covenants, and sealed it.
Tobi VulgSist 7:14  Et credo quoniam ideo fecit vos venire ad me, ut ista coniungeretur cognationi suae secundum legem Moysi: et nunc noli dubium gerere quod tibi eam tradam.
Tobi VulgCont 7:14  Et credo quoniam ideo fecit vos venire ad me, ut ista coniungeretur cognationi suæ secundum legem Moysi: et nunc noli dubium gerere quod tibi eam tradam.
Tobi Vulgate 7:14  et credo quoniam ideo vos fecit ad me venire ut ista coniungeretur cognationi suae secundum legem Mosi et nunc noli dubium gerere quod tibi eam non tradam
Tobi VulgHetz 7:14  Et credo quoniam ideo fecit vos venire ad me, ut ista coniungeretur cognationi suæ secundum legem Moysi: et nunc noli dubium gerere quod tibi eam tradam.
Tobi VulgClem 7:14  Et credo quoniam ideo fecit vos venire ad me, ut ista conjungeretur cognationi suæ secundum legem Moysi : et nunc noli dubium gerere quod tibi eam tradam.
Tobi CzeB21 7:14  Potom zavolal její matku a řekl jí, ať přinese svitek. Na něj napsal manželskou smlouvu, že mu ji podle ustanovení Mojžíšova zákona dává za ženu, a dali se do jídla a pití.
Tobi FinPR 7:14  Sitten he rupesivat aterioimaan.
Tobi ChiSB 7:14  於是又叫撒辣的母親拿出書卷來,寫了婚書,並寫下他們怎樣按照梅瑟法律的規定,把她嫁給他為妻,並蓋了印。此後,他們便開始吃喝。
Tobi Wycliffe 7:14  And Y bileue, that herfor the Lord made you come to me, that also this womman schulde be ioyned to her kynrede bi the lawe of Moises; and now nyle thou bere doute, that Y schal yyue hir to thee.
Tobi RusSynod 7:14  И начали есть.
Tobi CSlEliza 7:14  И начаша ясти.
Tobi LinVB 7:14  Esilisi ye kokoma monkanda, babandi kolia mpe komele.
Tobi LXX 7:14  καὶ ἐκάλεσεν Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν βιβλίον ἔγραψεν συγγραφήν καὶ ἐσφραγίσαντο καὶ ἤρξαντο ἐσθίειν καὶ ἐκάλεσεν τὴν μητέρα αὐτῆς καὶ εἶπεν ἐνεγκεῖν βιβλίον καὶ ἔγραψεν συγγραφὴν βιβλίου συνοικήσεως καὶ ὡς δίδωσιν αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα κατὰ τὴν κρίσιν τοῦ Μωυσέως νόμου ἀπ’ ἐκείνου ἤρξαντο φαγεῖν καὶ πιεῖν
Tobi DutSVVA 7:14  [7:16] En hij riep Edna, zijn vrouw, en nam een boekje, en schreef een handschrift en verzegelde dat. [7:17] En zij begonnen te eten.
Tobi PorCap 7:14  *Chamou depois a mãe, mandou trazer uma tabuinha e escreveu o contrato matrimonial, declarando que dava Sara por esposa a Tobias, conforme a sentença da Lei de Moisés, e selou-o. Foi então que começaram a comer e a beber.
Tobi SpaPlate 7:14  y creo que por esto os ha traído a mi casa, a fin de que esta reciba esposo de su parentela, según la Ley de Moisés. No tengas, pues, duda de que te la daré.”
Tobi NlCanisi 7:14  En ik ben er van overtuigd, dat Hij u daarom tot mij heeft gezonden, opdat zij in de echt verbonden zou worden met haar bloedverwant, zoals de wet van Moses dat eist; twijfel er daarom niet aan, ik geef haar aan u.
Tobi HunKNB 7:14  Csak ettől kezdve láttak neki az evésnek és ivásnak.
Tobi Swe1917 7:14  Sedan begynte de att äta.
Tobi CroSaric 7:14  Onda pozva Ednu, ženu svoju. Dohvativši list, napisa ugovor i udari pečat. Potom počeše blagovati.
Tobi VieLCCMN 7:14  Ông gọi mẹ cô và bảo đem giấy tới rồi viết tờ hôn thú cam kết là đã gả cô cho cậu chiếu theo phán quyết của Luật Mô-sê. Sau đó, họ bắt đầu ăn uống.
Tobi FreLXX 7:14  Et il appela Edna sa femme, et prenant un livre il écrivit le contrat, et il y apposa son scel. Et ils commencèrent à manger.
Tobi FinBibli 7:14  Ja uskon, että hän sitä varten on teidän antanut minun tyköni tulla, että minun tyttäreni tämän sais hänen suvustansa, Moseksen lain jälkeen; ja älä nyt mitään epäile, minä annan hänen sinulle.
Tobi GerMenge 7:14  rief er seine Frau Edna, nahm dann ein Blatt Papier, schrieb den Ehevertrag darauf und versah ihn mit seinem Siegel.
Tobi FreCramp 7:14  Et je crois qu'il vous a fait venir vers moi, afin que ma fille épousât son parent, selon la loi de Moïse. N'aie donc plus de doute que je te la donne. "
Tobi FreVulgG 7:14  Et je crois qu’il vous a fait venir (uniquement) afin que cette fille épousât quelqu’un de sa parenté selon la loi de Moïse ; et ainsi ne doute pas que je ne te donne ma fille comme tu le désires.