|
Tobi
|
CSlEliza
|
7:14 |
И начаша ясти.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
7:14 |
於是又叫撒辣的母親拿出書卷來,寫了婚書,並寫下他們怎樣按照梅瑟法律的規定,把她嫁給他為妻,並蓋了印。此後,他們便開始吃喝。
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
7:14 |
Onda pozva Ednu, ženu svoju. Dohvativši list, napisa ugovor i udari pečat. Potom počeše blagovati.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
7:14 |
[7:16] En hij riep Edna, zijn vrouw, en nam een boekje, en schreef een handschrift en verzegelde dat. [7:17] En zij begonnen te eten.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
7:14 |
Ja uskon, että hän sitä varten on teidän antanut minun tyköni tulla, että minun tyttäreni tämän sais hänen suvustansa, Moseksen lain jälkeen; ja älä nyt mitään epäile, minä annan hänen sinulle.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
7:14 |
Sitten he rupesivat aterioimaan.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
7:14 |
Et je crois qu'il vous a fait venir vers moi, afin que ma fille épousât son parent, selon la loi de Moïse. N'aie donc plus de doute que je te la donne. "
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
7:14 |
Et il appela Edna sa femme, et prenant un livre il écrivit le contrat, et il y apposa son scel. Et ils commencèrent à manger.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
7:14 |
Et je crois qu’il vous a fait venir (uniquement) afin que cette fille épousât quelqu’un de sa parenté selon la loi de Moïse ; et ainsi ne doute pas que je ne te donne ma fille comme tu le désires.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
7:14 |
rief er seine Frau Edna, nahm dann ein Blatt Papier, schrieb den Ehevertrag darauf und versah ihn mit seinem Siegel.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
7:14 |
Csak ettől kezdve láttak neki az evésnek és ivásnak.
|
|
Tobi
|
LXX
|
7:14 |
καὶ ἐκάλεσεν Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν βιβλίον ἔγραψεν συγγραφήν καὶ ἐσφραγίσαντο καὶ ἤρξαντο ἐσθίειν καὶ ἐκάλεσεν τὴν μητέρα αὐτῆς καὶ εἶπεν ἐνεγκεῖν βιβλίον καὶ ἔγραψεν συγγραφὴν βιβλίου συνοικήσεως καὶ ὡς δίδωσιν αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα κατὰ τὴν κρίσιν τοῦ Μωυσέως νόμου ἀπ’ ἐκείνου ἤρξαντο φαγεῖν καὶ πιεῖν
|
|
Tobi
|
LinVB
|
7:14 |
Esilisi ye kokoma monkanda, babandi kolia mpe komele.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
7:14 |
En ik ben er van overtuigd, dat Hij u daarom tot mij heeft gezonden, opdat zij in de echt verbonden zou worden met haar bloedverwant, zoals de wet van Moses dat eist; twijfel er daarom niet aan, ik geef haar aan u.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
7:14 |
*Chamou depois a mãe, mandou trazer uma tabuinha e escreveu o contrato matrimonial, declarando que dava Sara por esposa a Tobias, conforme a sentença da Lei de Moisés, e selou-o. Foi então que começaram a comer e a beber.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
7:14 |
И начали есть.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
7:14 |
y creo que por esto os ha traído a mi casa, a fin de que esta reciba esposo de su parentela, según la Ley de Moisés. No tengas, pues, duda de que te la daré.”
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
7:14 |
Sedan begynte de att äta.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
7:14 |
Ông gọi mẹ cô và bảo đem giấy tới rồi viết tờ hôn thú cam kết là đã gả cô cho cậu chiếu theo phán quyết của Luật Mô-sê. Sau đó, họ bắt đầu ăn uống.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
7:14 |
And Y bileue, that herfor the Lord made you come to me, that also this womman schulde be ioyned to her kynrede bi the lawe of Moises; and now nyle thou bere doute, that Y schal yyue hir to thee.
|