|
Tobi
|
VulgClem
|
7:15 |
Et apprehendens dexteram filiæ suæ, dexteræ Tobiæ tradidit, dicens : Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob vobiscum sit, et ipse conjungat vos, impleatque benedictionem suam in vobis.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
7:15 |
Et apprehendens dexteram filiæ suæ, dexteræ Tobiæ tradidit, dicens: Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob vobiscum sit, et ipse coniungat vos, impleatque benedictionem suam in vobis.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
7:15 |
Et apprehendens dexteram filiæ suæ, dexteræ Tobiæ tradidit, dicens: Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob vobiscum sit, et ipse coniungat vos, impleatque benedictionem suam in vobis.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
7:15 |
Et apprehendens dexteram filiae suae, dexterae Tobiae tradidit, dicens: Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob vobiscum sit, et ipse coniungat vos, impleatque benedictionem suam in vobis.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
7:15 |
et adprehendens dexteram filiae suae dexterae Tobiae tradidit dicens Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob sit vobiscum et ipse coniungat vos impleatque benedictionem suam in vobis
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
7:15 |
И призва Рагуил Едну жену свою и рече ей: сестро, уготови ин чертог и введи ю.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
7:15 |
辣古耳喚自己的妻子厄得納說:「妹妹,請妳準備另一間房子,領她進去吧!」
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
7:15 |
Nakon toga pozva Raguel Ednu, ženu svoju, i reče joj: "Sestro, pripremi drugu sobu i uvedi je."
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
7:15 |
[7:18] Daarna riep Raguël zijn vrouw Edna, en zeide tot haar: Zuster, bereid de andere kamer, en breng hen daarin. [7:19] En zij deed gelijk hij zeide, en zij bracht hen daar, en zij weende, en ontving ook de tranen van haar dochter,
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
7:15 |
Ja otti tyttärensä käden ja löi Tobian käteen, ja sanoi: Abrahamin Jumala, Isakin Jumala, Jakobin Jumala olkoon teidän kanssanne, ja auttakoon teitä yhteen, ja antakoon siunauksensa runsaasti teille!
|
|
Tobi
|
FinPR
|
7:15 |
Senjälkeen Raguel kutsui vaimonsa Ednan ja sanoi hänelle: »Sisareni, valmista toinen kammio ja vie Saara sinne».
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
7:15 |
Et prenant la main droite de sa fille, il la mit dans la main droite de Tobie, en disant : " Que le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob soit avec vous, que lui-même vous unisse et qu'il répande sur vous sa pleine bénédiction ! "
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
7:15 |
Et Raguel rappela Edna sa femme, et il lui dit : Sœur, prépare une nouvelle chambre à coucher, et mènes-y Sara.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
7:15 |
Et prenant la main droite de sa fille, il la mit dans la main droite de Tobie, et dit : Que le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob soit avec vous ; que lui-même vous unisse, et qu’il accomplisse sa bénédiction en vous.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
7:15 |
Darauf setzten sie sich zum Mahl nieder.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
7:15 |
Ráguel hívta feleségét Ednát, s ezt mondta neki: »Nővérem, tégy rendbe egy másik szobát és oda vezesd be őt.«
|
|
Tobi
|
LXX
|
7:15 |
καὶ ἐκάλεσεν Ραγουηλ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ ἕτερον ταμίειον καὶ εἰσάγαγε αὐτήν καὶ ἐκάλεσεν Ραγουηλ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ ταμίειον τὸ ἕτερον καὶ εἰσάγαγε αὐτὴν ἐκεῖ
|
|
Tobi
|
LinVB
|
7:15 |
Raguel abengi mwasi wa ye Edna, alobi na ye : « Mama, bongisa ndako ya bango, esika okokende kotika mwana wa yo. »
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
7:15 |
Toen nam hij de rechterhand van zijn dochter, legde die in de rechterhand van Tobias, en sprak: De God van Abraham, de God van Isaäk en de God van Jakob zij met u, en Hij verenige u; moge Hij zijn zegen ten volle over u uitstorten!
|
|
Tobi
|
PorCap
|
7:15 |
Mais tarde, Raguel chamou Edna, sua esposa, e disse-lhe: «Irmã, prepara outro quarto, e leva para lá Sara.»
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
7:15 |
И призвал Рагуил Едну, жену свою, и сказал ей: приготовь, сестра, другую спальню и введи ее.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
7:15 |
Y tomando la mano derecha de su hija, la puso en la derecha de Tobías, y dijo: “El Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob sea con vosotros; Él os junte y cumpla en vosotros su bendición.”
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
7:15 |
Därefter kallade Raguel till sig sin hustru Edna och sade till henne: »Min syster, red till den andra kammaren, och för henne ditin.»
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Ông Ra-gu-ên gọi bà Ét-na, vợ ông, và nói : Này em, em đi dọn một phòng khác rồi dẫn Xa-ra tới đó đi.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
7:15 |
And he took the riyt hond of his douyter, and yaf to the riyt hond of Tobie, and seide, God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob, be with you, and he ioyne you togidere, and `he fille his blessyng in you.
|