Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 19:1  But the impious, all the way to the very end, were overcome by anger without mercy. Indeed, he knew beforehand even their future.
Wisd DRC 19:1  But as to the wicked, even to the end there came upon them wrath without mercy. For he knew before also what they would do:
Wisd KJVA 19:1  As for the ungodly, wrath came upon them without mercy unto the end: for he knew before what they would do;
Wisd VulgSist 19:1  Impiis autem usque in novissimum sine misericordia ira supervenit. Praesciebat enim et futura illorum:
Wisd VulgCont 19:1  Impiis autem usque in novissimum sine misericordia ira supervenit. Præsciebat enim et futura illorum:
Wisd Vulgate 19:1  impiis autem usque in novissimum sine misericordia ira supervenit praesciebat enim et futura illorum
Wisd VulgHetz 19:1  Impiis autem usque in novissimum sine misericordia ira supervenit. Præsciebat enim et futura illorum:
Wisd VulgClem 19:1  Impiis autem usque in novissimum sine misericordia ira supervenit. Præsciebat enim et futura illorum :
Wisd CzeB21 19:1  Bezbožné však stíhal nelítostný hněv až do konce, neboť Bůh předem věděl, co budou konat:
Wisd FinPR 19:1  Mutta jumalattomia ahdisti säälitön viha loppuun asti. Sillä Jumala tiesi edeltäkäsin heidän vastaisetkin tekonsa,
Wisd ChiSB 19:1  但是,毫無憐憫的忿怒,必降在不虔敬的人身上,直到發洩完畢,因為天主預先知道他們將作的事:
Wisd Wycliffe 19:1  Forsothe ire with out merci cam on wickid men til in to the laste; forwhi God bifore knew also the thingis to comynge of hem.
Wisd RusSynod 19:1  А над нечестивыми до конца тяготел немилостивый гнев, ибо Он предвидел и будущие их дела,
Wisd CSlEliza 19:1  Нечестивым же до конца без милости ярость найде: предведе бо их и будущая,
Wisd LinVB 19:1  Kasi Nzambe ayokeli bato baboyi ye nkanda enene tee nsuka, zambi asili ayebaki makambo nini balingaki kosala :
Wisd LXX 19:1  τοῖς δὲ ἀσεβέσιν μέχρι τέλους ἀνελεήμων θυμὸς ἐπέστη προῄδει γὰρ αὐτῶν καὶ τὰ μέλλοντα
Wisd DutSVVA 19:1  Maar de toorn overviel de goddelozen zonder ontferming tot aan het einde.
Wisd PorCap 19:1  *Então sobre os ímpios descarregou até ao fim uma ira implacável, pois Deus sabia de antemão o seu comportamento:
Wisd SpaPlate 19:1  Mas sobre los impíos descargó la ira, sin misericordia hasta el fin; como que Él estaba previendo lo que les había de acontecer.
Wisd NlCanisi 19:1  Maar tegen de goddelozen woedde de gramschap Meedogenloos ten einde toe. Want Hij wist reeds tevoren, hoe ze zich zouden gedragen:
Wisd HunKNB 19:1  Az istentelenekre azonban mindvégig ránehezedett a könyörtelen harag, mert előre tudta, mit tesznek a jövőben:
Wisd Swe1917 19:1  Men över de ogudaktiga kom skoningslös förtörnelse till deras undergång. Gud visste ju på förhand jämväl vad de skulle komma att göra,
Wisd CroSaric 19:1  A grešnike je sasvim pritisnuo gnjev nemilostiv, jer je Gospodin znao što će oni:
Wisd VieLCCMN 19:1  Cơn giận trút hết xuống phường vô đạo, không một chút xót thương, bởi Chúa biết trước những gì chúng sẽ thực hiện :
Wisd FreLXX 19:1  Au contraire, un impitoyable courroux resta suspendu jusqu'à la fin sur les impies ; car le Seigneur avait prévu ce qu'ils devaient faire.
Wisd FinBibli 19:1  Mutta jumalattomille tuli viha ilman laupiutta loppuun asti; sillä kyllä hän ennen tiesi, mitä heidän vasta tekemän piti,
Wisd GerMenge 19:1  Die Gottlosen aber bedrängte der erbarmungslose Zorn bis ans Ende; denn Gott wußte auch ihr zukünftiges Verhalten im voraus,
Wisd FreCramp 19:1  Mais une colère sans miséricorde poursuit les impies jusqu'à la fin. Car Dieu savait d'avance quelle serait leur conduite :
Wisd FreVulgG 19:1  Quant aux impies, la colère de Dieu fondit sur eux sans miséricorde et y demeura jusqu’à la fin, parce qu’il prévoyait (savait d’avance) ce qui devait leur arriver ;