Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 19:2  Yet, seeing that they might have repented, so that they would be led by him and be sent forth with great concern, the just sought the impious, while regretting their deeds.
Wisd DRC 19:2  For when they had given them leave to depart and had sent them away with great care, they repented and pursued after them.
Wisd KJVA 19:2  How that having given them leave to depart, and sent them hastily away, they would repent and pursue them.
Wisd VulgClem 19:2  quoniam cum ipsi permisissent ut se educerent, et cum magna sollicitudine præmisissent illos, consequebantur illos, pœnitentia acti.
Wisd VulgCont 19:2  quoniam cum ipsi permisissent ut se educerent, et cum magna solicitudine præmisissent illos, consequebantur illos pœnitentia acti.
Wisd VulgHetz 19:2  quoniam cum ipsi permisissent ut se educerent, et cum magna solicitudine præmisissent illos, consequebantur illos pœnitentia acti.
Wisd VulgSist 19:2  quoniam cum ipsi permisissent ut se educerent, et cum magna solicitudine praemisissent illos, consequebantur illos poenitentiae actus.
Wisd Vulgate 19:2  quoniam ipsi cum reversi essent ut se ducerent et cum magna sollicitudine praemisissent illos consequebantur illos paenitentia acti
Wisd CzeB21 19:2  že dovolí lidu odejít a rychle je pošlou pryč, ale pak si to rozmyslí a budou je pronásledovat.
Wisd CSlEliza 19:2  яко тии отпустившии, еже отити, и со тщанием предпославше их, поженут вслед раскаявшеся:
Wisd ChiSB 19:2  在允許以色列離開,催促他們快快上路之後,又必改變心意前去追趕。
Wisd CroSaric 19:2  najprije će dopustiti Izraelcima da odu i brzo ih ispratiti, a zatim će se predomisliti i poći za njima u potjeru.
Wisd DutSVVA 19:2  Want God wist van tevoren ook hun toekomende dingen, dat zij hen zouden toelaten te vertrekken en met haast heengezonden hebbende, berouw zouden krijgen, en hen zouden vervolgen.
Wisd FinBibli 19:2  Että heidän piti käskemän heidän mennä matkaansa, ja johdattaman heitä visusti, että heidän piti sitä katuman, ja ajaman heitä takaa.
Wisd FinPR 19:2  nimittäin että he, ensin pakotettuaan israelilaiset lähtemään pois ja kiirehdittyänsä heitä lähtemään matkalle, sitten sitä katuisivat ja ryhtyisivät ajamaan heitä takaa.
Wisd FreCramp 19:2  Qu'après avoir permis aux justes de s'en aller, et pressé leur départ avec grande instance, ils en auraient du regret et se mettraient à leur poursuite.
Wisd FreLXX 19:2  En effet, après s'être convertis pour laisser partir le peuple, et l'avoir congédié avec empressement, les Égyptiens se repentent et le poursuivent.
Wisd FreVulgG 19:2  car après avoir permis aux Israélites de s’en aller, et les avoir renvoyés avec un grand empressement, ils en eurent du regret, et se mirent à leur poursuite.
Wisd GerMenge 19:2  daß sie nämlich, obgleich sie selbst zum Auszuge gedrängt und sie geradezu vertrieben hatten, doch andern Sinnes werden und sie verfolgen würden.
Wisd HunKNB 19:2  hogy miután megengedték távozásukat, és sebbel-lobbal útnak indították őket, megbánják majd, és üldözik őket.
Wisd LXX 19:2  ὅτι αὐτοὶ ἐπιτρέψαντες τοῦ ἀπιέναι καὶ μετὰ σπουδῆς προπέμψαντες αὐτοὺς διώξουσιν μεταμεληθέντες
Wisd LinVB 19:2  batiki bato ba yo bakende, babe­ngani bango noki, na nsima babongoli makanisi mpe bakei kolanda bango.
Wisd NlCanisi 19:2  Hoe ze hun eerst zouden toestaan, weg te trekken, Zelfs zouden aandringen, heen te gaan, Maar dan, door spijt gedreven, hen zouden vervolgen.
Wisd PorCap 19:2  sabia que eles os deixariam partir, que os despediriam apressadamente, mas que mudariam de ideias e os perseguiriam.
Wisd RusSynod 19:2  что они, позволив им отправиться и с поспешностью выслав их, раскаются и погонятся за ними,
Wisd SpaPlate 19:2  Porque después de haber ellos permitido que los hebreos se marchasen, y aun habiéndoles dado prisa para que saliesen, arrepentidos luego les iban al alcance.
Wisd Swe1917 19:2  nämligen att de väl först skulle nödga dem att begiva sig bort, och att de med hast skulle sända dem i väg, men att de efteråt skulle ångra sig och förfölja dem.
Wisd VieLCCMN 19:2  là sau khi cho phép họ lên đường, thúc ép họ vội vã ra đi, chúng lại đổi ý mà truy nã.
Wisd Wycliffe 19:2  For whanne thei weren turned, and hadden suffrid, that thei schulden lede out hem, and hadden bifor sent hem with greet bysynesse, the dedis of repentyng sueden hem.