Wisd
|
FinPR
|
19:22 |
Sillä sinä, Herra, olet tehnyt kansasi suureksi ja kunniakkaaksi kaikessa etkä ole sitä halveksinut, vaan olet aina ja joka paikassa seisonut sen rinnalla.
|
Wisd
|
ChiSB
|
19:22 |
的確,上主,你用各種方法顯揚光榮了你的子民,從不忽略隨時隨地加以保護。
|
Wisd
|
LinVB
|
19:22 |
E Mokonzi, otomboli mpe okumisi bato ba yo ntango inso, otiki bango te, osalisi bango mikolo minso mpe bisika binso !
|
Wisd
|
LXX
|
19:22 |
κατὰ πάντα γάρ κύριε ἐμεγάλυνας τὸν λαόν σου καὶ ἐδόξασας καὶ οὐχ ὑπερεῖδες ἐν παντὶ καιρῷ καὶ τόπῳ παριστάμενος
|
Wisd
|
PorCap
|
19:22 |
*Em tudo, Senhor, Tu engrandeceste e glorificaste o teu povo, e não deixaste de o assistir em todo o tempo e lugar.
|
Wisd
|
HunKNB
|
19:22 |
Mindezek által ugyanis naggyá és dicsővé tetted, Uram, népedet. Nem vetetted meg, sőt mindenkor és mindenütt velük voltál!
|
Wisd
|
Swe1917
|
19:22 |
Ja, på allt sätt, o Herre, har du upphöjt och förhärligat ditt folk och har icke försmått det, utan alltid och allestädes har du stått det bi.
|
Wisd
|
CroSaric
|
19:22 |
U svemu si, Gospode, uzvisio i proslavio narod svoj i nisi ga prezreo, već si mu bio na pomoći svagda i svagdje.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
19:22 |
*Vâng, lạy Đức Chúa, Ngài đã làm tất cả cho dân Ngài được vĩ đại, vinh quang. Và mọi nơi mọi thời, Ngài đã không ngừng nâng đỡ họ.
|
Wisd
|
FreCramp
|
19:22 |
En toutes choses, Seigneur, vous avez glorifié votre peuple, vous l'avez honoré et vous ne l'avez pas méprisé ; en tout temps et en tout lieu vous l'avez assisté.
|