Wisd
|
FinPR
|
19:21 |
Toisaalta liekit eivät kuluttaneet niissä liikkuvien, muuten helposti tuhoutuvien eläinten lihaa, eikä sulanut taivaallinen ruoka, vaikka se laadultaan oli helposti sulavaa, jään näköistä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
19:21 |
火燄不燒毀那行走在火裏,本容易毀滅的走獸的肉體,也不溶化那本如冰塊,易於溶化的天糧。
|
Wisd
|
RusSynod
|
19:21 |
Так, Господи, Ты во всем возвеличил и прославил народ Твой, и не оставлял его, но во всякое время и на всяком месте пребывал с ним.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
19:21 |
По всему бо, Господи, возвеличил еси люди Твоя и прославил еси, и не презрел еси, во всяцем времени и месте предстояй.
|
Wisd
|
LinVB
|
19:21 |
Nzokande miloli mizikisi nkungi te, nyama iye ike izalaki kotambola o kati ya móto, mpe minyangwisi bilei te, biye biuti o likolo, bilei lokola galasi ikonyangwaka noki.
|
Wisd
|
LXX
|
19:21 |
φλόγες ἀνάπαλιν εὐφθάρτων ζῴων οὐκ ἐμάραναν σάρκας ἐμπεριπατούντων οὐδὲ τηκτὸν κρυσταλλοειδὲς εὔτηκτον γένος ἀμβροσίας τροφῆς
|
Wisd
|
DutSVVA
|
19:21 |
Want, Here, in allen hebt gij uw volk groot en heerlijk gemaakt en hebt het niet onwaardig gekeurd te allen tijde en in alle plaatsen bij te staan.
|
Wisd
|
PorCap
|
19:21 |
ao contrário, as chamas não consumiam as carnes dos débeis animais, que iam e vinham por entre elas, nem dissolviam aqueles deliciosos manjares, semelhantes ao gelo que facilmente derrete.
|
Wisd
|
HunKNB
|
19:21 |
A lángok nem bántották a bennük járó romlandó állatok testét, és nem olvasztották fel a könnyen olvadó jó eledelt, amely jéghez hasonlított.
|
Wisd
|
Swe1917
|
19:21 |
Å andra sidan förtärde lågorna icke köttet på ömtåliga djur, när dessa rörde sig däri, och den gudomliga födan smälte icke trots sin lättsmälta, isartade natur.
|
Wisd
|
CroSaric
|
19:21 |
Plamenovi ognjeni nisu pržili meso životinja propadljivih kada su posred njih hodile niti se u njima topila hrana nebeska, laka i topljiva poput inja.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
19:21 |
nhưng lửa lại không thiêu rụi những con vật nhỏ bé lang thang, cũng không làm tan chảy thứ lương thực thần linh trông tựa băng tuyết và rất dễ tan chảy.
|
Wisd
|
FreLXX
|
19:21 |
Les flammes, en revanche, ne consumaient pas la chair des faibles animaux qui les traversaient ; elles ne fondaient pas l'aliment divin, quoiqu'il fût aussi facile à fondre que la glace ; car, Seigneur, Tu avais grandi Ton peuple en toutes choses ; Tu l'avais glorifié, loin de le mépriser ; Tu l'avais assisté en tout temps et en tout lieu.
|
Wisd
|
FinBibli
|
19:21 |
Herra, sinä olet kaikissa kunnioittanut ja jaloksi tehnyt sinun kansas, ja et katsonut heitä ylön, vaan aina ja joka paikassa olet ollut heille avullinen. Viisauden kirjan loppu .
|
Wisd
|
GerMenge
|
19:21 |
Die Flammen hinwiederum verzehrten nicht das Fleisch leichtvergänglicher Geschöpfe, die in sie hineingerieten, und ließen nicht die eisähnliche leichtschmelzbare Art der himmlischen Nahrung schmelzen. Denn in allen Beziehungen hast du, o Herr, dein Volk geehrt und herrlich gemacht, hast es nie aus den Augen gelassen, sondern ihm allezeit und überall beigestanden.
|
Wisd
|
FreCramp
|
19:21 |
D'autre part, la flamme n'atteignait pas la chair des frêles animaux répandus tout autour, et ne fondait pas cet aliment céleste, semblable au givre et fusible comme lui.
|