Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech NHEBJE 3:1  He showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
Zech ABP 3:1  And [2showed 3to me 1the lord] Joshua the [2priest 1great] standing in front of the angel of the lord, and the devil standing at the right of him, being an adversary against him.
Zech NHEBME 3:1  He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
Zech Rotherha 3:1  And he shewed me, Joshua the high priest, standing before the messenger of Yahweh,—and, the Accuser, standing at his right hand, to accuse him.
Zech LEB 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing ⌞before⌟ the angel of Yahweh; and Satan was standing on his right to accuse him.
Zech RNKJV 3:1  And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of יהוה, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech Jubilee2 3:1  And he showed me Joshua the high priest, standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech Webster 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech Darby 3:1  And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech ASV 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
Zech LITV 3:1  And he made me see Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to accuse him.
Zech Geneva15 3:1  And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him.
Zech CPDV 3:1  And the Lord revealed to me: Jesus the high priest, standing in the sight of the angel of the Lord. And Satan stood before his right hand, so as to be his adversary.
Zech BBE 3:1  And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him.
Zech DRC 3:1  And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord: and Satan stood on his right hand to be his adversary.
Zech GodsWord 3:1  Then he showed me Joshua, the chief priest, standing in front of the Messenger of the LORD. Satan the Accuser was standing at Joshua's right side to accuse him.
Zech JPS 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of HaShem, and Satan standing at his right hand to accuse him.
Zech KJVPCE 3:1  AND he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech NETfree 3:1  Next I saw Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.
Zech AB 3:1  And the Lord showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him.
Zech AFV2020 3:1  And He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech NHEB 3:1  He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
Zech NETtext 3:1  Next I saw Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.
Zech UKJV 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech Noyes 3:1  And he showed me Joshua, the high-priest, standing before the angel of Jehovah, and the adversary standing at his right hand, to accuse him.
Zech KJV 3:1  And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech KJVA 3:1  And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech AKJV 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech RLT 3:1  And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of Yhwh, and Satan standing at his right hand to resist him.
Zech MKJV 3:1  And He showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
Zech YLT 3:1  And he sheweth me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah, and the Adversary standing at his right hand, to be an adversary to him.
Zech ACV 3:1  And he showed me Joshua the high priest standing before the agent of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
Zech VulgSist 3:1  Et ostendit mihi Dominus Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini: et satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei.
Zech VulgCont 3:1  Et ostendit mihi Dominus Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini: et Satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei.
Zech Vulgate 3:1  et ostendit mihi Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini et Satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei
Zech VulgHetz 3:1  Et ostendit mihi Dominus Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini: et satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei.
Zech VulgClem 3:1  Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum, stantem coram angelo Domini : et Satan stabat a dextris ejus ut adversaretur ei.
Zech CzeBKR 3:1  Potom mi ukázal Jozue kněze nejvyššího, stojícího před andělem Hospodinovým, a satana stojícího po pravici jeho, aby se mu protivil.
Zech CzeB21 3:1  Potom mi ukázal velekněze Jošuu, jak stojí před Hospodinovým andělem; po pravici mu stál satan, aby ho obviňoval.
Zech CzeCEP 3:1  Potom mi ukázal velekněze Jóšuu, jak stojí před Hospodinovým poslem, a po pravici mu stál satan, aby proti němu vnesl žalobu.
Zech CzeCSP 3:1  Potom mi ukázal velekněze Jóšuu stojícího před Hospodinovým andělem a Satan stál po jeho pravici, aby ho obžaloval.
Zech PorBLivr 3:1  Depois ele me mostrou o sumo sacerdote Josué, que estava diante do anjo do SENHOR; e Satanás estava à sua direita para o acusar.
Zech Mg1865 3:1  Ary dia nasehony ahy fa, indro, Josoa mpisoronabe nitsangana teo anatrehan’ Ilay Anjelin’ i Jehovah, ary Satana nitsangana teo an-kavanany hiampanga azy.
Zech FinPR 3:1  Ja hän näytti minulle ylimmäisen papin Joosuan seisomassa Herran enkelin edessä ja saatanan seisomassa hänen oikealla puolellaan, häntä syyttämässä.
Zech FinRK 3:1  Herra näytti minulle ylipappi Joosuan seisomassa Herran enkelin edessä ja Saatanan seisomassa hänen oikealla puolellaan häntä syyttämässä.
Zech ChiSB 3:1  [第四個神視:撒殫控告耶叔亞大司祭]以後上主使我看見大司祭耶叔亞,站在上主的使者面前,同時撒殫站在耶叔亞右邊控告他。
Zech CopSahBi 3:1  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲏⲥ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥⲁϩ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉϥⲁϩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥϯⲟⲩⲃⲏϥ
Zech ChiUns 3:1  天使(原文是他)又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
Zech BulVeren 3:1  И ми показа първосвещеника Иисус, стоящ пред Ангела ГОСПОДЕН; и Сатана стоеше отдясно му, за да му се възпротиви.
Zech AraSVD 3:1  وَأَرَانِي يَهُوشَعَ ٱلْكَاهِنَ ٱلْعَظِيمَ قَائِمًا قُدَّامَ مَلَاكِ ٱلرَّبِّ، وَٱلشَّيْطَانُ قَائِمٌ عَنْ يَمِينِهِ لِيُقَاوِمَهُ.
Zech Esperant 3:1  Li montris al mi la ĉefpastron Josuo, kiu staris antaŭ la anĝelo de la Eternulo, kaj Satanon, kiu staris dekstre de li, por kontraŭagi al li.
Zech ThaiKJV 3:1  แล้วท่านได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็นโยชูวามหาปุโรหิต ซึ่งยืนอยู่หน้าทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ และซาตานยืนอยู่ข้างขวามือของท่าน จะขัดขวางท่าน
Zech OSHB 3:1  וַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינ֖וֹ לְשִׂטְנֽוֹ׃
Zech BurJudso 3:1  ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ယောရှုသည် ထာဝရ ဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ရှေ့၌ ရပ်နေသည်ကို၎င်း၊ စာတန်သည် ရန်ဘက်ပြု၍ သူ၏လက်ျာဘက်၌ ရပ်နေ သည်ကို၎င်း ငါ့အားပြတော်မူ၏။
Zech FarTPV 3:1  بار دیگر خداوند در رؤیا، یهوشع کاهن اعظم را به من نشان داد که در حضور فرشتهٔ خداوند ایستاده بود. شیطان هم در آنجا در دست راست او ایستاده بود و او را مورد اتّهام قرار می‌داد.
Zech UrduGeoR 3:1  Is ke bād Rab ne mujhe royā meṅ imām-e-āzam Yashua ko dikhāyā. Wuh Rab ke farishte ke sāmne khaṛā thā, aur Iblīs us par ilzām lagāne ke lie us ke dāeṅ hāth khaṛā ho gayā thā.
Zech SweFolk 3:1  Sedan lät han mig se översteprästen Josua stå inför Herrens ängel, och Satan stod vid hans högra sida för att anklaga honom.
Zech GerSch 3:1  Und er ließ mich sehen den Hohenpriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, um ihn anzuklagen.
Zech TagAngBi 3:1  At ipinakita niya sa akin si Josue na pangulong saserdote na nakatayo sa harap ng anghel ng Panginoon, at si Satanas na nakatayo sa kaniyang kanan upang maging kaniyang kaaway.
Zech FinSTLK2 3:1  Hän näytti minulle ylimmäisen papin Joosuan seisomassa Herran enkelin edessä ja saatanan seisomassa hänen oikealla puolellaan häntä syyttämässä.
Zech Dari 3:1  بار دیگر خداوند در رؤیا یهوشع، کاهن اعظم را به من نشان داد که در حضور فرشتۀ خداوند ایستاده بود. شیطان هم در آنجا به دست راست او قرار داشت و او را مورد اتهام قرار می داد.
Zech SomKQA 3:1  Oo wuxuu i tusay Yashuuca oo ah wadaadka sare oo hor taagan malaggii Rabbiga, iyo Shayddaan oo taagan gacantiisa midig si uu u ashtakeeyo.
Zech NorSMB 3:1  So let han meg sjå Josva, øvstepresten. Han stod framfor Herrens engel, og ved høgre sida hans stod Satan og vilde klaga honom.
Zech Alb 3:1  Pastaj më bëri të shoh kryepriftin Jozue, që qëndronte drejt përpara engjëllit të Zotit, dhe Satanai që rrinte në të djathtën e tij për ta akuzuar.
Zech KorHKJV 3:1  대제사장 여호수아는 주의 천사 앞에 서 있고 사탄은 그의 오른쪽에 서서 그를 대적하는 것을 그분께서 내게 보이시니라.
Zech SrKDIjek 3:1  Послије ми показа Исуса поглавара свештеничкога, који стајаше пред анђелом Господњим, и Сотону, који му стајаше с десне стране да га пре.
Zech Wycliffe 3:1  And the Lord schewide to me the greet prest Jhesu, stondynge bifore the aungel of the Lord; and Sathan stood on his riythalf, that he schulde be aduersarie to hym.
Zech Mal1910 3:1  അനന്തരം അവൻ എനിക്കു മഹാപുരോഹിതനായ യോശുവ, യഹോവയുടെ ദൂതന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നതും സാത്താൻ അവനെ കുറ്റം ചുമത്തുവാൻ അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നതും കാണിച്ചുതന്നു.
Zech KorRV 3:1  대제사장 여호수아는 여호와의 사자 앞에 섰고 사단은 그의 우편에 서서 그를 대적하는 것을 여호와께서 내게 보이시니라
Zech Azeri 3:1  رب منه بونو گؤرستدي: ربّئن مَله‌يئنئن قاباغيندا باش کاهئن يوشَع دورموشدو. شيطان دا اونون ساغيندا دورموشدو کي، اونا ائتّئهام وورسون.
Zech KLV 3:1  ghaH showed jIH Joshua the jen lalDan vumwI' standing qaSpa' the Duy vo' joH'a', je Satan standing Daq Daj nIH ghop Daq taH Daj jagh.
Zech ItaDio 3:1  POI il Signore mi fece veder Iosua, sommo sacerdote, che stava ritto in piè davanti all’Angelo del Signore; e Satana stava alla sua destra, per essergli contra, come parte avversa.
Zech RusSynod 3:1  И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
Zech CSlEliza 3:1  И показа ми Господь Иисуса, иереа великаго, стояща пред лицем Ангела Господня, и диавол стояше одесную его, еже противитися ему.
Zech ABPGRK 3:1  και έδειξέ μοι κύριος Ιησούν τον ιερέα τον μέγαν εστώτα προ προσώπου αγγέλου κυρίου και ο διάβολος ειστήκει εκ δεξιών αυτού του αντικείσθαι αυτώ
Zech FreBBB 3:1  Et il me fit voir Jéhosua, le souverain sacrificateur, qui se tenait devant l'ange de l'Eternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour lui faire opposition.
Zech LinVB 3:1  Yawe amonisi ngai nganga mokonzi Yozue. Atelemi o boso bwa anzelu wa Yawe. Satana atelemi o loboko la ye la mobali mpo ya kofunda ye.
Zech HunIMIT 3:1  És láttatta velem Józsuát, a főpapot, amint áll az Örökkévaló angyala előtt s a Vádló ott áll jobbja felől, hogy vádolja.
Zech ChiUnL 3:1  彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右爲之敵、
Zech VietNVB 3:1  CHÚA cho tôi thấy thượng tế Giô-suê đứng chầu trước mặt thiên sứ của CHÚA, và Sa-tan đứng bên phải ông để buộc tội ông.
Zech LXX 3:1  καὶ ἔδειξέν μοι Ἰησοῦν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν ἑστῶτα πρὸ προσώπου ἀγγέλου κυρίου καὶ ὁ διάβολος εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τοῦ ἀντικεῖσθαι αὐτῷ
Zech CebPinad 3:1  Ug iyang gipakita kanako si Josue ang labawng sacerdote nga nagtindog sa atubangan sa manulonda ni Jehova, ug si Satanas nga nagtindog sa iyang too nga kamot aron mahimo nga iyang kabatok.
Zech RomCor 3:1  El (îngerul) mi-a arătat pe marele preot Iosua stând în picioare înaintea Îngerului Domnului şi pe Satana stând la dreapta lui, ca să-l pârască.
Zech Pohnpeia 3:1  Nan ehu kaudiahl KAUN-O ketin kasalehiong ie Samworo Lapalap Sesua eh uh mwohn tohnleng en KAUN-O. Oh Sehdan uh limwahn Sesua, onopadahr en kedipa.
Zech HunUj 3:1  Azután megmutatta nekem Jósua főpapot, aki az Úr angyala előtt állt, meg a Sátánt, aki jobb keze felől állt, és vádolta őt.
Zech GerZurch 3:1  DANN liess er mich schauen, wie Josua, der Hohepriester, vor dem Engel des Herrn stand, während der Satan zu seiner Rechten stand, ihn zu verklagen. (1) d.i. Widersacher. (a) Esr 3:2; Hag 1:1; Hio 1:6; Ps 109:6
Zech GerTafel 3:1  Und Er ließ mich Jehoschua, den Hohenpriester sehen, wie er vor dem Engel Jehovahs stand, und den Satan, der ihm zur Rechten stand, ihm zu widerstehen.
Zech PorAR 3:1  Ele me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do anjo do Senhor, e Satanás estava à sua mão direita, para se lhe opor.
Zech DutSVVA 3:1  Daarna toonde Hij mij Josua, den hogepriester, staande voor het aangezicht van den Engel des Heeren; en de satan stond aan zijn rechterhand, om hem te wederstaan.
Zech FarOPV 3:1  و یهوشع رئیس کهنه را به من نشان داد که به حضور فرشته خداوند ایستاده بود و شیطان به‌دست راست وی ایستاده، تا با اومخاصمه نماید.
Zech Ndebele 3:1  Yasingitshengisa uJoshuwa umpristi omkhulu emi phambi kwengilosi yeNkosi; loSathane emi esandleni sakhe sokunene ukumelana laye.
Zech PorBLivr 3:1  Depois ele me mostrou o sumo sacerdote Josué, que estava diante do anjo do SENHOR; e Satanás estava à sua direita para o acusar.
Zech Norsk 3:1  Så lot han mig se Josva, ypperstepresten, som stod for Herrens engels åsyn, og Satan som stod ved hans høire side for å anklage ham.
Zech SloChras 3:1  In mi pokaže velikega duhovnika Jozueta, stoječega pred angelom Gospodovim; in satan mu stoji ob desnici, da bi mu bil nasprotnik.
Zech Northern 3:1  Rəbb mənə bunu göstərdi: Rəbbin mələyinin önündə baş kahin Yeşua durmuşdu və onu ittiham etmək üçün sağında Şeytan dayanmışdı.
Zech GerElb19 3:1  Und er ließ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.
Zech LvGluck8 3:1  Un viņš man rādīja augsto priesteri Jozua, stāvam Tā Kunga eņģeļa priekšā. Un sātans stāvēja viņam pa labo roku, viņu apsūdzēt.
Zech PorAlmei 3:1  E me mostrou o summo sacerdote Josué, o qual estava diante do Senhor, e Satanaz estava á sua mão direita, para se lhe oppôr.
Zech ChiUn 3:1  天使(原文是他)又指給我看:大祭司約書亞站在耶和華的使者面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。
Zech SweKarlX 3:1  Och mig vardt vist den öfverste Presten Jehosua; ståndandes för Herrans Ängel; och Satan stod på hans högra hand, på det han skulle stå honom emot.
Zech FreKhan 3:1  Puis, il me fit voir le grand-prêtre Josué debout devant l’ange de l’Eternel; le Satan se tenait à sa droite pour l’accuser.
Zech FrePGR 3:1  Et Il me fit voir Josué, le grand sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan debout à sa droite pour l'attaquer.
Zech PorCap 3:1  *O Senhor mostrou-me depois Josué, o Sumo Sacerdote, que estava de pé diante do anjo do Senhor, enquanto Satanás estava à direita para o acusar.
Zech JapKougo 3:1  時に主は大祭司ヨシュアが、主の使の前に立ち、サタンがその右に立って、これを訴えているのをわたしに示された。
Zech GerTextb 3:1  Sodann ließ er mich den Hohenpriester Josua schauen, wie er vor dem Engel Jahwes stand, und der Satan zu seiner Rechten stand, um ihn anzuklagen.
Zech SpaPlate 3:1  Y me hizo ver al Sumo Sacerdote Jesús, que estaba en pie delante del ángel de Yahvé; y a su mano derecha estaba Satán para acusarle.
Zech Kapingam 3:1  I-lodo tuai midi, Dimaadua e-haga-gidee-mai tagi hai-mee-dabu go Joshua e-duu i-mua tangada di-langi o Dimaadua. I-baahi Joshua, Setan e-duu i-golo gu-togomaalia e-hagahuaidu a-mee.
Zech GerOffBi 3:1  Und er ließ mich sehen (zeigte mir) Jeschua, den Hohenpriester, der stand vor {dem Angesicht} dem Engel (Bote) JHWHs; und auch {der} Satan stand auf seiner rechten Seite (zu seiner Rechten) um ihn anzuklagen.
Zech WLC 3:1  וַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינ֖וֹ לְשִׂטְנֽוֹ׃
Zech LtKBB 3:1  Jis man parodė vyriausiąjį kunigą Jozuę, stovintį prie Viešpaties angelo. Šėtonas stovėjo jo dešinėje, kad jam pasipriešintų.
Zech Bela 3:1  І паказаў ён мне Ісуса, вялікага іярэя, які стаяў перад анёлам Гасподнім, і сатану, які стаяў праваруч яго, каб процідзейнічаць яму.
Zech GerBoLut 3:1  Und mirward gezeiget der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stund zu seiner Rechten, dad er ihm widerstunde.
Zech FinPR92 3:1  Sitten Herra antoi minun nähdä ylipappi Joosuan, joka seisoi Herran enkelin edessä. Saatana seisoi Joosuan oikealla puolella ja syytti häntä.
Zech SpaRV186 3:1  Y mostróme a Josué el gran sacerdote, el cual estaba delante del ángel de Jehová; y Satán estaba a su mano derecha para serle adversario.
Zech NlCanisi 3:1  Toen liet hij mij Jehosjóea, den hogepriester, schouwen, die voor den engel van Jahweh stond, terwijl de Satan zich aan zijn rechterhand hield, om hem aan te klagen.
Zech GerNeUe 3:1  Jetzt ließ er mich den Hohen Priester Jeschua sehen, der vor dem Engel Jahwes stand, während sich der Satan rechts neben ihn stellte, um ihn anzuklagen.
Zech UrduGeo 3:1  اِس کے بعد رب نے مجھے رویا میں امامِ اعظم یشوع کو دکھایا۔ وہ رب کے فرشتے کے سامنے کھڑا تھا، اور ابلیس اُس پر الزام لگانے کے لئے اُس کے دائیں ہاتھ کھڑا ہو گیا تھا۔
Zech AraNAV 3:1  ثُمَّ أَرَانِي الرَّبُّ يَهُوشَعَ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ وَاقِفاً فِي حَضْرَةِ مَلاَكِ الرَّبِّ، وَعَنْ يَمِينِهِ يَنْتَصِبُ الشَّيْطَانُ لِيُقَاوِمَهُ.
Zech ChiNCVs 3:1  耶和华又使我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚右边控告他。
Zech ItaRive 3:1  E mi fece vedere il sommo sacerdote Giosuè, che stava in piè davanti all’angelo dell’Eterno, e Satana che gli stava alla destra per accusarlo.
Zech Afr1953 3:1  Daarna het Hy my Josua, die hoëpriester, laat sien, terwyl hy voor die Engel van die HERE staan, en die Satan aan sy regterhand staan om hom aan te klae.
Zech RusSynod 3:1  И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
Zech UrduGeoD 3:1  इसके बाद रब ने मुझे रोया में इमामे-आज़म यशुअ को दिखाया। वह रब के फ़रिश्ते के सामने खड़ा था, और इबलीस उस पर इलज़ाम लगाने के लिए उसके दाएँ हाथ खड़ा हो गया था।
Zech TurNTB 3:1  RAB, meleğinin önünde duran Başkâhin Yeşu'yu ve onu suçlamak için sağında duran Şeytan'ı bana gösterdi.
Zech DutSVV 3:1  Daarna toonde Hij mij Josua, den hogepriester, staande voor het aangezicht van den Engel des HEEREN; en de satan stond aan zijn rechterhand, om hem te wederstaan.
Zech HunKNB 3:1  Majd megmutatta nekem Józsuét, a főpapot, amint az Úr angyala előtt állt; jobbján pedig a sátán állt, hogy vádat emeljen ellene.
Zech Maori 3:1  I whakakitea hoki e ia ki ahau a Hohua, te tino tohunga e tu ana i te aroaro o te anahera a Ihowa, me Hatana e tu ana i tona matau hei hoariri mona.
Zech HunKar 3:1  Azután megmutatá nékem Jósuát, a főpapot, a ki az Úr angyala előtt álla, és a Sátánt, a ki jobb keze felől álla, hogy vádolja őt.
Zech Viet 3:1  Ðoạn, Ðức Giê-hô-va cho ta xem thấy thầy tế lễ cả Giê-hô-sua đương đứng trước mặt thiên sứ Ðức Giê-hô-va, và Sa-tan đứng bên hữu người đặng đối địch ngươi.
Zech Kekchi 3:1  Ut quixcˈutbesi ajcuiˈ chicuu jun chic li visión ut quicuil nak laj Josué li xbe̱nil laj tij xakxo chiru lix ángel li Ka̱cuaˈ. Ut xakxo ajcuiˈ laj tza saˈ xnim ukˈ li ángel re xjitbal laj Josué.
Zech Swe1917 3:1  Sedan lät han mig se översteprästen Josua stående inför HERRENS ängel; och Åklagaren[1] stod vid hans högra sida för att anklaga honom.
Zech CroSaric 3:1  Potom mi pokaza Jošuu, velikog svećenika, koji stajaše pred anđelom Jahvinim, i Satana, koji mu stajaše zdesna da ga tuži.
Zech VieLCCMN 3:1  *Người lại cho tôi thấy thượng tế Giê-su-a đang đứng trước mặt thần sứ của ĐỨC CHÚA ; còn Xa-tan đứng bên phải ông để tố cáo ông.
Zech FreBDM17 3:1  Puis l’Eternel me fit voir Jéhosuah, le grand Sacrificateur, se tenant debout devant l’Ange de l’Eternel ; et Satan qui se tenait debout à sa droite, pour le contrarier.
Zech FreLXX 3:1  Et le Seigneur me montra Jésus, le grand prêtre, se tenant devant l'ange du Seigneur, et le diable était à sa droite, pour s'opposer à lui.
Zech Aleppo 3:1  ויראני את יהושע הכהן הגדול עמד לפני מלאך יהוה והשטן עמד על ימינו לשטנו
Zech MapM 3:1  וַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינ֖וֹ לְשִׂטְנֽוֹ׃
Zech HebModer 3:1  ויראני את יהושע הכהן הגדול עמד לפני מלאך יהוה והשטן עמד על ימינו לשטנו׃
Zech Kaz 3:1  Бұдан кейін періште маған Жаратқан Иенің періштесінің алдында тұрған бас діни қызметкер Ешуаны көрсетті. Ал шайтан Ешуаны айыптау үшін оның оң жағында тұрды.
Zech FreJND 3:1  ✽ Et il me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l’Ange de l’Éternel, et Satan se tenant à sa droite pour s’opposer à lui.
Zech GerGruen 3:1  Er ließ mich Josue, den Hohenpriester, sehen, wie dieser vor des Herren Engel stand und wie der Satan sich an seine Rechte stellte, ihn anzuklagen.
Zech SloKJV 3:1  Pokazal mi je Ješúa, vélikega duhovnika, stati pred Gospodovim angelom in Satana, stoječega na njegovi desnici, da se mu upira.
Zech Haitian 3:1  Apre sa, Seyè a fè m' wè Jozye, granprèt la, ki te kanpe devan zanj Seyè a. Satan menm te kanpe sou bò dwat Jozye pou l' te ka akize l'.
Zech FinBibli 3:1  Ja hän osoitti minulle ylimmäisen papin Josuan, joka seisoi Herran enkelin edessä: ja saatana seisoi hänen oikialla kädellänsä, seisomassa häntä vastaan.
Zech SpaRV 3:1  Y MOSTRÓME á Josué, el gran sacerdote, el cual estaba delante del ángel de Jehová; y Satán estaba á su mano derecha para serle adversario.
Zech WelBeibl 3:1  Yna dangosodd i mi Jehoshwa yr archoffeiriad yn sefyll o flaen angel yr ARGLWYDD, ac roedd Satan ar yr ochr dde iddo yn ei gyhuddo.
Zech GerMenge 3:1  Hierauf ließ er mich den Hohenpriester Josua schauen, wie er vor dem Engel des HERRN stand, während der Satan sich zu seiner Rechten stellte, um ihn anzuklagen.
Zech GreVamva 3:1  Και μοι έδειξε τον Ιησούν, τον ιερέα τον μέγαν, ιστάμενον έμπροσθεν του αγγέλου του Κυρίου, και ο διάβολος ίστατο εκ δεξιών αυτού διά να αντισταθή εις αυτόν.
Zech UkrOgien 3:1  І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього ангола, а сатана́ стояв по прави́ці його, щоб противитися йому.
Zech SrKDEkav 3:1  После ми показа Исуса, поглавара свештеничког, који стајаше пред анђелом Господњим, и Сотону, који му стајаше с десне стране да га пре.
Zech FreCramp 3:1  Il me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l'ange de Yahweh ; et Satan se tenait à sa droite pour lui faire opposition.
Zech PolUGdan 3:1  Potem ukazał mi Jozuego, najwyższego kapłana, który stał przed Aniołem Pana, i szatana stojącego po jego prawicy, aby mu się sprzeciwiać.
Zech FreSegon 3:1  Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser.
Zech SpaRV190 3:1  Y MOSTRÓME á Josué, el gran sacerdote, el cual estaba delante del ángel de Jehová; y Satán estaba á su mano derecha para serle adversario.
Zech HunRUF 3:1  Azután megmutatta nekem Jósua főpapot, aki az Úr angyala előtt állt, meg a Sátánt, aki jobb keze felől állt, és vádolta őt.
Zech DaOT1931 3:1  Derpaa lod han mig se Ypperstepræsten Josua, og han stod foran HERRENS Engel, medens Satan stod ved hans højre Side for at føre Klage imod ham.
Zech TpiKJPB 3:1  ¶ Na em i soim mi hetpris Josua i sanap long ai bilong ensel bilong BIKPELA, na Seten i sanap long han sut bilong em bilong sanap na birua long em.
Zech DaOT1871 3:1  Og han lod mig se Ypperstepræsten Josua, der stod for Herrens Engels Ansigt, og Satan, der stod ved hans højre Haand for at staa ham imod.
Zech FreVulgG 3:1  Le Seigneur me fit voir Jésus, le grand-prêtre, debout devant l’ange du Seigneur ; et Satan se tenait à sa droite pour s’opposer à lui.
Zech PolGdans 3:1  Zatem mi okazał Jesuego, kapłana najwyższego, stojącego przed Aniołem Pańskim, i szatana stojącego po prawicy jego, aby mu się sprzeciwił.
Zech JapBungo 3:1  彼祭司の長ヨシユアがヱホバの使の前に立ちサタンのその右に立てこれに敵しをるを我に見す
Zech GerElb18 3:1  Und er ließ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.