Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: therefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts EMTV 26:3  especially since you are well versed both in all the customs and questions in relation to the Jews; therefore I beg you to hear me patiently.
Acts NHEBJE 26:3  especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Acts Etheridg 26:3  Especially because I know that you are conversant with all questions and laws of the Jihudoyee; therefore, I pray you with patient mind to hear me.
Acts ABP 26:3  especially [3a diviner 2being 1you] of all the things among the Jews of both customs and matters. Therefore I beseech you leniently to hear me.
Acts NHEBME 26:3  especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Acts Rotherha 26:3  especially, as thou art, well-versed, in all the Jewish customs and questions. Wherefore, I beseech thee, patiently, to hear me.
Acts LEB 26:3  because you are especially acquainted with both all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Therefore I beg you to listen to me with patience.
Acts BWE 26:3  You know all the ways of the Jews. You know what they believe. So please take time to listen to me.
Acts Twenty 26:3  Especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
Acts ISV 26:3  since you are especially familiar with all the Jewish customs and controversies. I beg you, therefore, to listen patiently to me.
Acts RNKJV 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Jubilee2 26:3  especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews; therefore, I beseech thee to hear me patiently.
Acts Webster 26:3  Especially, [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Darby 26:3  especially because thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts OEB 26:3  especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
Acts ASV 26:3  especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Anderson 26:3  especially, since you are acquainted with all the customs and questions that are among the Jews. For this reason, I beseech you to hear me patiently.
Acts Godbey 26:3  especially as thou art acquainted with all the customs and questions among the Jews: therefore I pray you to hear me patiently.
Acts LITV 26:3  you being most of all expert, knowing of all the customs and questions also among the Jews. Because of this, I beg you patiently to hear me.
Acts Geneva15 26:3  Chiefly, because thou hast knowledge of all customes, and questions which are among the Iewes: wherefore I beseech thee, to heare me patiently.
Acts Montgome 26:3  "especially since you are an export in all Jewish customs and questions. I pray you, expert in all Jewish customs and questions. I pray you, hear me with patience.
Acts CPDV 26:3  especially since you know everything that pertains to the Jews, both customs and questions. Because of this, I beg you to listen to me patiently.
Acts Weymouth 26:3  who are so familiar with all the customs and speculations that prevail among the Jews; and for this reason, I pray you, give me a patient hearing.
Acts LO 26:3  especially as you are acquainted with all the customs and questions among the Jews: wherefore, I entreat you, that you will hear me with patience.
Acts Common 26:3  because you are especially familiar with all customs and controversies of the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
Acts BBE 26:3  The more so, because you are expert in all questions to do with the Jews and their ways: so I make my request to you to give me a hearing to the end.
Acts Worsley 26:3  especially as thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I intreat thee to hear me patiently.
Acts DRC 26:3  Especially as thou knowest all, both customs and questions, that are among the Jews. Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Haweis 26:3  especially as thou art skilled both in all the customs, and questions which respect the Jews: wherefore I beg the favour of thee to hear me patiently.
Acts GodsWord 26:3  I say this since you are especially familiar with every custom and controversy in Judaism. So I ask you to listen patiently to me.
Acts Tyndale 26:3  namely because thou arte experte in all customes and questions which are amonge the Iewes. Wherfore I beseche the to heare me paciently.
Acts KJVPCE 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts NETfree 26:3  because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
Acts RKJNT 26:3  Especially because I know you to be an expert in all customs and controversies of the Jews: therefore I beg you to hear me patiently.
Acts AFV2020 26:3  Especially since you are acquainted with all the customs and questions among the Jews; therefore, I beseech you to hear me patiently.
Acts NHEB 26:3  especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Acts OEBcth 26:3  especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
Acts NETtext 26:3  because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
Acts UKJV 26:3  Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I plead to you to hear me patiently.
Acts Noyes 26:3  especially as thou art acquainted with all the customs and questions among the Jews. Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts KJV 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts KJVA 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts AKJV 26:3  Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.
Acts RLT 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts OrthJBC 26:3  "Most of all, you are a bukki (expert, meivin) in all the minhagim and issues of the Yehudim; therefore, I beg you to listen patiently to me.
Acts MKJV 26:3  you being especially expert in all customs and questions among the Jews. Therefore I beseech you to hear me patiently.
Acts YLT 26:3  especially knowing thee to be acquainted with all things--both customs and questions--among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.
Acts Murdock 26:3  especially, as I know thee to be expert in all the controversies and laws of the Jews. I therefore request thee to hear me with indulgence.
Acts ACV 26:3  Especially thee, being an expert of all things regarding Jews, both habits and issues. Therefore I beg thee to hear me patiently.
Acts VulgSist 26:3  maxime te sciente omnia, et quae apud Iudaeos sunt consuetudines, et quaestiones: propter quod obsecro patienter me audias.
Acts VulgCont 26:3  maxime te sciente omnia, et quæ apud Iudæos sunt consuetudines, et quæstiones: propter quod obsecro patienter me audias.
Acts Vulgate 26:3  maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias
Acts VulgHetz 26:3  maxime te sciente omnia, et quæ apud Iudæos sunt consuetudines, et quæstiones: propter quod obsecro patienter me audias.
Acts VulgClem 26:3  maxime te sciente omnia, et quæ apud Judæos sunt consuetudines et quæstiones : propter quod obsecro patienter me audias.
Acts CzeBKR 26:3  A zvláště proto, poněvadž jsi ty povědom všech těch, kteříž u Židů jsou, obyčejů a otázek. Protož prosím tebe, vyslyšiž mne trpělivě.
Acts CzeB21 26:3  zejména proto, že jsi znalcem všech židovských zvyků a záležitostí. Proto tě prosím, vyslechni mě trpělivě.
Acts CzeCEP 26:3  zvláště proto, že dobře znáš všecky židovské obyčeje i sporné otázky. Prosím tedy, abys mě trpělivě vyslechl:
Acts CzeCSP 26:3  ⌈který jsi⌉ nejlepším znalcem všech židovských zvyků i jejich sporných otázek. Proto prosím, abys mě trpělivě vyslechl.