Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts EMTV 4:2  being greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
Acts NHEBJE 4:2  being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
Acts Etheridg 4:2  being angered against them because they taught the people, and preached through the Meshiha the resurrection from the dead.
Acts ABP 4:2  being worked up because of their teaching the people, and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
Acts NHEBME 4:2  being upset because they taught the people and proclaimed in Yeshua the resurrection from the dead.
Acts Rotherha 4:2  Being tired out because of their teaching the people, and announcing, in Jesus, the resurrection from among the dead;
Acts LEB 4:2  greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
Acts BWE 4:2  They were angry at Peter and John because they taught the people. They were angry because they told them that Jesus was brought back from death.
Acts Twenty 4:2  Much annoyed because they were teaching the people, and because, through Jesus, they were preaching the resurrection from the dead.
Acts ISV 4:2  They were greatly disturbed that Peter and JohnLit. they were teaching the people and declaring that in the case of Jesus there had been a resurrection from the dead.
Acts RNKJV 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Yahushua the resurrection from the dead.
Acts Jubilee2 4:2  resentful that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts Webster 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts Darby 4:2  being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among [the] dead;
Acts OEB 4:2  much annoyed because they were teaching the people, and because, through Jesus, they were preaching the resurrection from the dead.
Acts ASV 4:2  being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
Acts Anderson 4:2  being vexed because they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts Godbey 4:2  being grieved because they were teaching the people and preaching the resurrection of the dead through Jesus;
Acts LITV 4:2  being distressed because they taught the people and announced in Jesus the resurrection from the dead.
Acts Geneva15 4:2  Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name the resurrection from the dead.
Acts Montgome 4:2  incensed at their teaching the people, and proclaiming, in the case of Jesus, the resurrection from the dead.
Acts CPDV 4:2  being grieved that they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection from the dead.
Acts Weymouth 4:2  highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead.
Acts LO 4:2  being grieved that they taught the people, and announced, through Jesus, the resurrection from the dead.
Acts Common 4:2  being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
Acts BBE 4:2  Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead.
Acts Worsley 4:2  being vexed that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts DRC 4:2  Being grieved that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead:
Acts Haweis 4:2  worn down with vexation, because they taught the people, and preached by Jesus the resurrection of the dead.
Acts GodsWord 4:2  These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus.
Acts Tyndale 4:2  takynge it grevously that they taught ye pople and preached in Iesus the resurreccion fro deeth.
Acts KJVPCE 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts NETfree 4:2  angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
Acts RKJNT 4:2  They were indignant that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead.
Acts AFV2020 4:2  Being dismayed because they were teaching the people, and preaching through Jesus the resurrection from the dead.
Acts NHEB 4:2  being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
Acts OEBcth 4:2  much annoyed because they were teaching the people, and because, through Jesus, they were preaching the resurrection from the dead.
Acts NETtext 4:2  angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
Acts UKJV 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts Noyes 4:2  being indignant that they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
Acts KJV 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts KJVA 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts AKJV 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts RLT 4:2  Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Acts OrthJBC 4:2  being greatly annoyed, because they were teaching HaAm and preaching in Yehoshua the Techiyas HaMesim.
Acts MKJV 4:2  being grieved that they taught the people, even to announce through Jesus the resurrection from the dead.
Acts YLT 4:2  being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead--
Acts Murdock 4:2  being angry with them, that they taught the people, and preached a resurrection from the dead by the Messiah.
Acts ACV 4:2  being greatly annoyed because of their teaching the people, and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
Acts VulgSist 4:2  dolentes quod docerent populum, et annunciarent in Iesum resurrectionem ex mortuis:
Acts VulgCont 4:2  dolentes quod docerent populum, et annunciarent in Iesu resurrectionem ex mortuis:
Acts Vulgate 4:2  dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
Acts VulgHetz 4:2  dolentes quod docerent populum, et annunciarent in Iesu resurrectionem ex mortuis:
Acts VulgClem 4:2  dolentes quod docerent populum, et annuntiarent in Jesu resurrectionem ex mortuis :
Acts CzeBKR 4:2  Těžce to nesouce, že lid učili, a zvěstovali ve jménu Ježíše vzkříšení z mrtvých.
Acts CzeB21 4:2  Nemohli totiž snést, že učí lid a že v souvislosti s Ježíšem hlásají vzkříšení z mrtvých.
Acts CzeCEP 4:2  rozhořčeni, že učí lid a hlásají, že v Ježíši je vzkříšení z mrtvých.
Acts CzeCSP 4:2  a hněvali se, že učí lid a zvěstují v Ježíši vzkříšení z mrtvých.