Acts
|
RWebster
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
EMTV
|
9:13 |
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how many wicked things he has done to Your saints in Jerusalem;
|
Acts
|
NHEBJE
|
9:13 |
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
|
Acts
|
Etheridg
|
9:13 |
And Hanania said, My Lord, I have heard from many concerning this man, of how much evil he hath brought upon thy saints in Urishlem.
|
Acts
|
ABP
|
9:13 |
[3responded 1And 2Ananias], O Lord, I have heard from many concerning this man, how many evils he did to your holy ones in Jerusalem.
|
Acts
|
NHEBME
|
9:13 |
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
|
Acts
|
Rotherha
|
9:13 |
And Ananias, answered—Lord! I have heard from many concerning this man, how many evil things unto thy saints he hath done in Jerusalem;
|
Acts
|
LEB
|
9:13 |
But Ananias replied, “Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
|
Acts
|
BWE
|
9:13 |
Then Ananias replied, ‘Lord, often I have heard of this man. He has brought much trouble to your people at Jerusalem.
|
Acts
|
Twenty
|
9:13 |
"Lord," exclaimed Ananias, "I have heard from many people about this man--how much harm he has done at Jerusalem to your People there.
|
Acts
|
ISV
|
9:13 |
But Ananias answered, “Lord, I have heard many people tell how much evil this man has done to your saints in Jerusalem.
|
Acts
|
RNKJV
|
9:13 |
Then Ananias answered, Master, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
Jubilee2
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, [of] how much evil he has done to thy saints in Jerusalem,
|
Acts
|
Webster
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
Darby
|
9:13 |
And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
|
Acts
|
OEB
|
9:13 |
“Lord,” exclaimed Ananias, “I have heard from many people about this man — how much harm he has done at Jerusalem to your people there.
|
Acts
|
ASV
|
9:13 |
But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
Anderson
|
9:13 |
But Ananias answered: Lord, I have heard from many of this man, how much evil he has done to thy saints in Jerusalem;
|
Acts
|
Godbey
|
9:13 |
And Ananias responded, Lord I have heard from many about this man, how much evil he has done to thy saints in Jerusalem:
|
Acts
|
LITV
|
9:13 |
And Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how many bad things he did to Your saints in Jerusalem.
|
Acts
|
Geneva15
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, howe much euill hee hath done to thy saints at Hierusalem.
|
Acts
|
Montgome
|
9:13 |
"But, Lord," said Ananias, "I have heard from many about that man, and how much evil he did to the saints at Jerusalem!
|
Acts
|
CPDV
|
9:13 |
But Ananias responded: “Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem.
|
Acts
|
Weymouth
|
9:13 |
"Lord," answered Ananias, "I have heard about that man from many, and I have heard of the great mischief he has done to Thy people in Jerusalem;
|
Acts
|
LO
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many concerning this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
|
Acts
|
Common
|
9:13 |
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to your saints at Jerusalem;
|
Acts
|
BBE
|
9:13 |
But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
|
Acts
|
Worsley
|
9:13 |
And Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much mischief he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
DRC
|
9:13 |
But Ananias answered: Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints in Jerusalem.
|
Acts
|
Haweis
|
9:13 |
But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evils he hath inflicted on thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
GodsWord
|
9:13 |
Ananias replied, "Lord, I've heard a lot of people tell about the many evil things this man has done to your people in Jerusalem.
|
Acts
|
Tyndale
|
9:13 |
Then Ananias answered: Lorde I have hearde by many of this man how moche evell he hath done to thy sainctes at Ierusalem
|
Acts
|
KJVPCE
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
NETfree
|
9:13 |
But Ananias replied, "Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
|
Acts
|
RKJNT
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
|
Acts
|
AFV2020
|
9:13 |
Then Ananias answered, "Lord, I have heard from many people about this man, how many evil things he has done to Your saints in Jerusalem.
|
Acts
|
NHEB
|
9:13 |
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
|
Acts
|
OEBcth
|
9:13 |
“Lord,” exclaimed Ananias, “I have heard from many people about this man — how much harm he has done at Jerusalem to your people there.
|
Acts
|
NETtext
|
9:13 |
But Ananias replied, "Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
|
Acts
|
UKJV
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
|
Acts
|
Noyes
|
9:13 |
But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how great evils he hath done to thy saints at Jerusalem.
|
Acts
|
KJV
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
KJVA
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
AKJV
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
|
Acts
|
RLT
|
9:13 |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
|
Acts
|
OrthJBC
|
9:13 |
And Chananyah answered, "Adoni, I heard from many about this man, how many ra'ot (evil things) he did to your kedoshim in Yerushalayim.
|
Acts
|
MKJV
|
9:13 |
And Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evil things he has done to Your saints at Jerusalem.
|
Acts
|
YLT
|
9:13 |
And Ananias answered, `Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Thy saints in Jerusalem,
|
Acts
|
Murdock
|
9:13 |
And Ananias said: My Lord, I have heard of this man, from many, how much evil he hath perpetrated towards thy saints at Jerusalem.
|
Acts
|
ACV
|
9:13 |
But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how many evil things he did to thy sanctified at Jerusalem.
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:13 |
E Ananias respondeu: Senhor, eu ouvi de muitos sobre este homem, quantos males ele tem feito aos teus santos em Jerusalém;
|
Acts
|
Mg1865
|
9:13 |
Ary Ananiasy namaly hoe: Tompoko, efa reko tamin’ ny maro ny haben’ ny ratsy nataon’ izany lehilahy izany tamin’ ny olonao masìna tany Jerosalema.
|
Acts
|
CopNT
|
9:13 |
ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲁⲕ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
|
Acts
|
FinPR
|
9:13 |
Mutta Ananias vastasi: "Herra, minä olen monelta kuullut siitä miehestä, kuinka paljon pahaa hän on tehnyt sinun pyhillesi Jerusalemissa;
|
Acts
|
NorBroed
|
9:13 |
Men Ananias svarte, Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, så mange onde ting han gjorde mot dine hellige i Jerusalem;
|
Acts
|
FinRK
|
9:13 |
Ananias vastasi: ”Herra, olen monelta kuullut siitä miehestä, kuinka paljon pahaa hän on tehnyt sinun pyhillesi Jerusalemissa.
|
Acts
|
ChiSB
|
9:13 |
阿納尼雅卻答說:「關於這個人,我聽許多人說:他在耶路撒冷對你的聖徒作了許多壞事;
|
Acts
|
CopSahBi
|
9:13 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲛ ϩⲁϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲣϩⲁϩⲙ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ
|
Acts
|
ChiUns
|
9:13 |
亚拿尼亚回答说:「主啊,我听见许多人说:这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
|
Acts
|
BulVeren
|
9:13 |
А Анания отговори: Господи, чул съм от мнозина за този човек – колко зло е сторил на Твоите светии в Ерусалим.
|
Acts
|
AraSVD
|
9:13 |
فَأَجَابَ حَنَانِيَّا: «يَارَبُّ، قَدْ سَمِعْتُ مِنْ كَثِيرِينَ عَنْ هَذَا ٱلرَّجُلِ، كَمْ مِنَ ٱلشُّرُورِ فَعَلَ بِقِدِّيسِيكَ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Acts
|
Shona
|
9:13 |
Asi Ananiasi wakapindura akati: Ishe, ndakanzwa nevazhinji zvemurume uyu, zvakakura sei zvakaipa zvaakaitira vatsvene venyu paJerusarema;
|
Acts
|
Esperant
|
9:13 |
Sed Ananias respondis: Sinjoro, mi aŭdis de multaj pri ĉi tiu viro, kiom da malbono li faris kontraŭ viaj sanktuloj en Jerusalem;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
9:13 |
แต่อานาเนียทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ได้ยินหลายคนพูดถึงคนนั้นว่า เขาได้ทำร้ายวิสุทธิชนของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็มมาก
|
Acts
|
BurJudso
|
9:13 |
အာနနိကလည်း၊ သခင်ဘုရား၊ ထိုသူသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ကို အလယ်မျှလောက်ပင် ညှဉ်းဆဲသည်ကို လူများပြော၍ အကျွန်ုပ်ကြားရပါပြီ။
|
Acts
|
SBLGNT
|
9:13 |
ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· Κύριε, ⸀ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ ⸂τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν⸃ ἐν Ἰερουσαλήμ·
|
Acts
|
FarTPV
|
9:13 |
حنانیا عرض كرد: «خداوندا دربارهٔ این شخص و آنهمه آزار كه او به قوم تو در اورشلیم رسانیده است، چیزهایی شنیدهام
|
Acts
|
UrduGeoR
|
9:13 |
Hananiyāh ne etarāz kiyā, “Ai Ḳhudāwand, maiṅ ne bahut-se logoṅ se us shaḳhs kī sharīr harkatoṅ ke bāre meṅ sunā hai. Yarūshalam meṅ us ne tere muqaddasoṅ ke sāth bahut ziyādatī kī hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
9:13 |
Ananias svarade: "Herre, jag har hört av många hur mycket ont den mannen har gjort mot dina heliga i Jerusalem.
|
Acts
|
TNT
|
9:13 |
ἀπεκρίθη δὲ Ἀνανίας, Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ·
|
Acts
|
GerSch
|
9:13 |
Da antwortete Ananias: Herr, ich habe von vielen von diesem Mann gehört, wieviel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem zugefügt hat.
|
Acts
|
TagAngBi
|
9:13 |
Nguni't sumagot si Ananias, Panginoon, nabalitaan ko sa marami ang tungkol sa taong ito, kung gaano karaming kasamaan ang ginawa niya sa iyong mga banal sa Jerusalem:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
9:13 |
Mutta Ananias vastasi: "Herra, olen monelta kuullut siitä miehestä, kuinka paljon pahaa hän on tehnyt sinun pyhillesi Jerusalemissa.
|
Acts
|
Dari
|
9:13 |
حنانیا عرض کرد: «خداوندا دربارۀ این شخص و آنهمه آزار که او به قوم برگزیدۀ تو در اورشلیم رسانیده است، چیزهایی شنیده ام
|
Acts
|
SomKQA
|
9:13 |
Laakiin Ananiyas baa u jawaabay oo ku yidhi, Rabbiyow, waxaan dad badan ka maqlay ninkanu intuu shar badan u gaystay quduusiintaada Yeruusaalem jooga;
|
Acts
|
NorSMB
|
9:13 |
Men Ananias svara: «Herre, eg hev høyrt av mange um denne mannen, kor mykje vondt han hev gjort mot dine heilage i Jerusalem.
|
Acts
|
Alb
|
9:13 |
Atëherë Anania u përgjigj: ''O Zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në Jeruzalem.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
9:13 |
Da antwortete Hananias: „Herr, ich habe von Vielen über diesen Mann gehört, wie viel Schlechtes er deinen Heiligen in Jerusalem angetan hat;
|
Acts
|
UyCyr
|
9:13 |
Һанания унимай, мундақ җавап бәрди: — Әй Рәббим, нурғун кишиләрниң бу адәм һәққидә ейтқанлирини аңлидим. У Йерусалимда Саңа ишәнгүчиләргә интайин рәһимсизләрчә зиянкәшлик қилған!
|
Acts
|
KorHKJV
|
9:13 |
이에 아나니야가 응답하되, 주여, 이 사람에 대해 내가 많은 사람에게 들었는데 그가 예루살렘에서 주의 성도들에게 많은 악을 행하였다 하더이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
9:13 |
ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· Κύριε, ⸀ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ ⸂τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν⸃ ἐν Ἰερουσαλήμ·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
9:13 |
А Ананија одговори: Господе! ја чух од многијех за тога човјека колика зла почини светима твојима у Јерусалиму;
|
Acts
|
Wycliffe
|
9:13 |
And Ananye answerde, Lord, Y haue herd of many of this man, how greete yuelis he dide to thi seyntis in Jerusalem;
|
Acts
|
Mal1910
|
9:13 |
അതിന്നു അനന്യാസ്: കൎത്താവേ, ആ മനുഷ്യൻ യെരൂശലേമിൽ നിന്റെ വിശുദ്ധന്മാൎക്കു എത്ര ദോഷം ചെയ്തു എന്നു പലരും പറഞ്ഞു ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
9:13 |
아나니아가 대답하되 주여 이 사람에 대하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 주의 성도에게 적지 않은 해를 끼쳤다 하더니
|
Acts
|
Azeri
|
9:13 |
لاکئن حنانئيا جاواب وردي: "يارب، بو آدامين حاقّيندا چوخلاردان اشئتمئشم کي، اورشلئمده سنئن موقدّسلرئنه نه قدر يامانليق ادئب.
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:13 |
Då svarade Ananias: Herre, jag hafver hört af mångom om denna mannen, huru mycket ondt han gjort hafver dinom heligom uti Jerusalem;
|
Acts
|
KLV
|
9:13 |
'ach Ananias jangta', “ joH, jIH ghaj Qoyta' vo' law' about vam loD, chay' 'ar mIghtaHghach ghaH ta'ta' Daq lIj le' ghotpu' Daq Jerusalem.
|
Acts
|
ItaDio
|
9:13 |
Ed Anania rispose: Signore, io ho udito da molti di quest’uomo, quanti mali egli ha fatti a’ tuoi santi in Gerusalemme.
|
Acts
|
RusSynod
|
9:13 |
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
|
Acts
|
CSlEliza
|
9:13 |
Отвеща же Ананиа: Господи, слышах от многих о мужи сем, колика зла сотвори святым Твоим во Иерусалиме:
|
Acts
|
ABPGRK
|
9:13 |
απεκρίθη δε Ανανίας κύριε ακήκοα από πολλών περί του ανδρός τούτου όσα κακά εποίησε τοις αγίοις σου εν Ιερουσαλήμ
|
Acts
|
FreBBB
|
9:13 |
Mais Ananias répondit : Seigneur, j'ai entendu dire de cet homme, par plusieurs personnes, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem,
|
Acts
|
LinVB
|
9:13 |
Ananía azóngísí : « Mokonzi, bato baíké bayébísí ngáí makambo ma moto óyo, ná mpé mabé mánso asálákí basántu ba yǒ o Yerúzalem.
|
Acts
|
BurCBCM
|
9:13 |
သို့ရာတွင် အာနာနိယက သခင်ဘုရား၊ ထိုသူ၏အကြောင်းကို လူအများပြောပြ၍ သူသည် ဂျေရုဆလင်မြို့၌ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသူများကို မည်မျှညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခဲ့သည်ကို အကျွန်ုပ်ကြားသိပြီးပါပြီ။-
|
Acts
|
Che1860
|
9:13 |
ᎡᏂᎾᏯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏥᏯᏛᎦᏁᎸ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏂᏣᏔ ᎬᎩᏃᏁᎸ ᎤᏣᏘ ᎤᏲ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᏗᏣᏤᎵ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏥᎷᏏᎵᎻ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
9:13 |
亞拿尼亞曰、主、我聞於衆、此人在耶路撒冷、多端虐遇爾之聖徒、
|
Acts
|
VietNVB
|
9:13 |
A-na-nia thưa: Lạy Chúa, con đã nghe nhiều người nói về người này, về bao nhiêu việc ác ông ta đã làm cho các thánh đồ tại Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
CebPinad
|
9:13 |
"Apan si Ananias mitubag, " Ginoo, nakadungog ako gikan sa daghan mahitungod niining tawhana, unsa kadaku sa kadaut nga iyang nahimo sa imong mga balaan didto sa Jerusalem;
|
Acts
|
RomCor
|
9:13 |
„Doamne”, a răspuns Anania, „am auzit de la mulţi despre toate relele pe care le-a făcut omul acesta sfinţilor Tăi în Ierusalim,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
9:13 |
Ananaias ahpw patohwan, “Maing at Kaun, aramas tohto padahkihong ie duwen ohl menet, oh duwen soahng suwed koaros me e wiahiong sapwellimomwi aramas akan nan Serusalem.
|
Acts
|
HunUj
|
9:13 |
Anániás így válaszolt: „Uram, sokaktól hallottam erről a férfiról, mennyi rosszat tett a te szentjeid ellen Jeruzsálemben,
|
Acts
|
GerZurch
|
9:13 |
Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen über diesen Mann gehört, wieviel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem zugefügt hat.
|
Acts
|
GerTafel
|
9:13 |
Da antwortete Ananias: Herr, ich habe von vielen gehört, wieviel Übles dieser Mann deinen Heiligen in Jerusalem getan hat;
|
Acts
|
PorAR
|
9:13 |
Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
|
Acts
|
DutSVVA
|
9:13 |
En Ananias antwoordde: Heere! ik heb uit velen gehoord van dezen man, hoeveel kwaad hij Uw heiligen in Jeruzalem gedaan heeft;
|
Acts
|
Byz
|
9:13 |
απεκριθη δε ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
FarOPV
|
9:13 |
حنانیا جواب داد که «ای خداوند، درباره این شخص از بسیاری شنیدهام که به مقدسین تو در اورشلیم چه مشقتهارسانید،
|
Acts
|
Ndebele
|
9:13 |
Kodwa uAnaniya waphendula wathi: Nkosi, ngizwile ngabanengi ngalindoda, kungakanani okubi akwenzileyo kwabangcwele bakho eJerusalema;
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:13 |
E Ananias respondeu: Senhor, eu ouvi de muitos sobre este homem, quantos males ele tem feito aos teus santos em Jerusalém;
|
Acts
|
StatResG
|
9:13 |
Ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας, “˚Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ·
|
Acts
|
SloStrit
|
9:13 |
Ananija pa odgovorí: Gospod! slišal sem od mnogih za tega moža, koliko hudega je storil svetim tvojim v Jeruzalemu.
|
Acts
|
Norsk
|
9:13 |
Men Ananias svarte: Herre! jeg har hørt av mange om denne mann hvor meget ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem,
|
Acts
|
SloChras
|
9:13 |
Ananija pa odgovori: Gospod, slišal sem od mnogih o tem možu, koliko hudega je storil svetim tvojim v Jeruzalemu.
|
Acts
|
Northern
|
9:13 |
Xananya cavab verdi: «Ya Rəbb, bu kişi barədə çoxlarından eşitmişəm ki, Yerusəlimdə Sənin müqəddəslərinə nə qədər pislik edib.
|
Acts
|
GerElb19
|
9:13 |
Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat.
|
Acts
|
PohnOld
|
9:13 |
A Ananias potoan ong: Maing, i rongadar ren aramas toto duen ol men et, duen a kin kaokaoe sapwilim ar saraui kan, me mi Ierusalem.
|
Acts
|
LvGluck8
|
9:13 |
Bet Ananija atbildēja: “Kungs, es no daudziem esmu dzirdējis par šo vīru, cik ļaunuma tas darījis Taviem svētiem Jeruzālemē;
|
Acts
|
PorAlmei
|
9:13 |
E respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi ácerca d'este varão, quantos males tem feito aos teus sanctos em Jerusalem;
|
Acts
|
ChiUn
|
9:13 |
亞拿尼亞回答說:「主啊,我聽見許多人說:這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:13 |
Då svarade Ananias: Herre, jag hafver hört af mångom om denna mannen, huru mycket ondt han gjort hafver dinom heligom uti Jerusalem;
|
Acts
|
Antoniad
|
9:13 |
απεκριθη δε ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
CopSahid
|
9:13 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲛϩⲁϩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲣϩⲁϩ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛⲑⲓ[ⲗ]ⲏⲙ
|
Acts
|
GerAlbre
|
9:13 |
Ananias antwortete: "Herr, ich habe manche erzählen hören, wieviel Böses dieser Mann deinen Heiligen in Jerusalem zugefügt hat.
|
Acts
|
BulCarig
|
9:13 |
И отговори Анания: Господи, чух от мнозина за тогоз человека колко злини е сторил на твоите светии в Ерусалим.
|
Acts
|
FrePGR
|
9:13 |
Mais Ananias répliqua : « Seigneur, j'ai ouï parler à bien des gens de tous les maux que cet homme a fait souffrir à tes saints dans Jérusalem ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
9:13 |
しかしアナニアは答えた,「主よ,わたしはこの男について,彼がエルサレムであなたの聖徒たちにどれほど悪いことをしたか,大勢の人から聞いています。
|
Acts
|
PorCap
|
9:13 |
*Ananias respondeu: «Senhor, tenho ouvido muita gente falar desse homem e a contar todo o mal que ele tem feito aos teus santos, em Jerusalém.
|
Acts
|
JapKougo
|
9:13 |
アナニヤは答えた、「主よ、あの人がエルサレムで、どんなにひどい事をあなたの聖徒たちにしたかについては、多くの人たちから聞いています。
|
Acts
|
Tausug
|
9:13 |
In sambung hi Ananiyas, “Ū Panghu', mataud tau in nakasuysuy kāku' pasal sin tau yan iban sin manga katān kabinsanaan hīnang niya ha manga tau agad kaymu duun ha Awrusalam.
|
Acts
|
GerTextb
|
9:13 |
Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen Seiten von diesem Mann gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen gethan hat in Jerusalem.
|
Acts
|
SpaPlate
|
9:13 |
A lo cual respondió Ananías: “Señor, he oído de muchos respecto a este hombre, cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén.
|
Acts
|
Kapingam
|
9:13 |
Ananias ga-helekai, “Meenei Tagi, nia daangada dogologo e-helehelekai i nnagadilinga mee huaidu huogodoo ala nogo hai go mee ang-gi au daangada i Jerusalem.
|
Acts
|
RusVZh
|
9:13 |
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
|
Acts
|
CopSahid
|
9:13 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲛ ϩⲁϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ. ϫⲉ ⲁϥⲣϩⲁϩ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
9:13 |
Ananijas atsakė: „Viešpatie, iš daugelio esu girdėjęs apie tą vyrą, kiek daug pikto jis yra padaręs Tavo šventiesiems Jeruzalėje.
|
Acts
|
Bela
|
9:13 |
Ананія адказваў: Госпадзе! Я чуў ад многіх пра гэтага чалавека, колькі ліха зрабіў ён сьвятым Тваім у Ерусаліме;
|
Acts
|
CopSahHo
|
9:13 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓ̈ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϩⲁϩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ. ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ϩⲁϩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ̅ⲑⲓ<ⲗ>ⲏ̅ⲙ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
9:13 |
Ananiaz a respontas: Aotrou, klevet em eus digant meur a hini pegement a zroug en deus graet an den-se da'z sent e Jeruzalem,
|
Acts
|
GerBoLut
|
9:13 |
Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen gehoret von diesem Manne, wieviel Ubles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem.
|
Acts
|
FinPR92
|
9:13 |
Ananias vastasi: "Herra, minä olen monilta kuullut, kuinka paljon pahaa se mies on Jerusalemissa tehnyt sinun pyhillesi.
|
Acts
|
DaNT1819
|
9:13 |
Men Ananias svarede: Herre! jeg haver hørt af Mange om denne Mand, hvor meget Ondt han haver gjort dine Hellige i Jerusalem.
|
Acts
|
Uma
|
9:13 |
Na'uli' Ananias: "Pue', wori' tauna to mpotompo'wiwi Saulus tetui. Wori' pebalinai' -na hi topetuku' -nu to hi Yerusalem.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
9:13 |
Da antwortete Hananias: „Herr, ich habe von Vielen über diesen Mann gehört, wie viel Schlechtes er deinen Heiligen in Jerusalem angetan hat;
|
Acts
|
SpaVNT
|
9:13 |
Entónces Ananías respondió: Señor, he oido á muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho á tus santos en Jerusalem.
|
Acts
|
Latvian
|
9:13 |
Bet Ananija atbildēja: Kungs, es no daudziem esmu dzirdējis par šo vīru, cik daudz ļauna viņš Taviem svētajiem darījis Jeruzalemē;
|
Acts
|
SpaRV186
|
9:13 |
Entonces Ananías respondió: Señor, he oído decir a muchos de este varón, cuantos males ha hecho a tus santos en Jerusalem;
|
Acts
|
FreStapf
|
9:13 |
Hananias répondit: «Seigneur, j'ai entendu dire à bien des personnes quel mal cet homme a fait à tes fidèles à Jérusalem,
|
Acts
|
NlCanisi
|
9:13 |
Maar Ananias antwoordde: Heer, ik heb van velen gehoord, hoeveel kwaad die man uw heiligen te Jerusalem heeft berokkend.
|
Acts
|
GerNeUe
|
9:13 |
"Herr", entgegnete Hananias, "ich habe von vielen Seiten gehört, wie viel Böses dieser Mann deinen Heiligen in Jerusalem angetan hat.
|
Acts
|
Est
|
9:13 |
Ananias vastas: "Issand, ma olen mitmelt kuulnud sellest mehest, kui palju ta on kurja teinud Sinu pühadele Jeruusalemmas;
|
Acts
|
UrduGeo
|
9:13 |
حننیاہ نے اعتراض کیا، ”اے خداوند، مَیں نے بہت سے لوگوں سے اُس شخص کی شریر حرکتوں کے بارے میں سنا ہے۔ یروشلم میں اُس نے تیرے مُقدّسوں کے ساتھ بہت زیادتی کی ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
9:13 |
فَقَالَ حَنَانِيَّا لِلرَّبِّ: «وَلَكِنِّي، يَارَبُّ، قَدْ سَمِعْتُ مِنْ كَثِيرِينَ بِالْفَظَائِعِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا هَذَا الرَّجُلُ بِقِدِّيسِيكَ فِي أُورُشَلِيمَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
9:13 |
但亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人说起这个人,他在耶路撒冷作了许多苦害你圣徒的事;
|
Acts
|
f35
|
9:13 |
απεκριθη δε ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
vlsJoNT
|
9:13 |
En Ananias antwoordde: Heere, ik heb van velen gehoord aangaande dezen man, hoeveel kwaads hij aan uw heiligen te Jerusalem heeft gedaan,
|
Acts
|
ItaRive
|
9:13 |
Ma Anania rispose: Signore, io ho udito dir da molti di quest’uomo, quanti mali abbia fatto ai tuoi santi in Gerusalemme.
|
Acts
|
Afr1953
|
9:13 |
Maar Ananías antwoord: Here, ek het van baie mense aangaande hierdie man gehoor hoeveel kwaad hy u heiliges in Jerusalem aangedoen het;
|
Acts
|
RusSynod
|
9:13 |
Анания отвечал: «Господи! Я слышал от многих об этом человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
|
Acts
|
FreOltra
|
9:13 |
Ananias répondit: «Seigneur, j'ai entendu dire à plusieurs personnes, combien de maux cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
9:13 |
हननियाह ने एतराज़ किया, “ऐ ख़ुदावंद, मैंने बहुत-से लोगों से उस शख़्स की शरीर हरकतों के बारे में सुना है। यरूशलम में उसने तेरे मुक़द्दसों के साथ बहुत ज़्यादती की है।
|
Acts
|
TurNTB
|
9:13 |
Hananya şöyle karşılık verdi: “Ya Rab, birçoklarının bu adam hakkında neler anlattıklarını duydum. Yeruşalim'de senin kutsallarına nice kötülük yapmış!
|
Acts
|
DutSVV
|
9:13 |
En Ananias antwoordde: Heere! ik heb uit velen gehoord van dezen man, hoeveel kwaad hij Uw heiligen in Jeruzalem gedaan heeft;
|
Acts
|
HunKNB
|
9:13 |
Ananiás azonban azt felelte: »Uram, sokaktól hallottam erről a férfiról, hogy mennyi gonoszat tett szentjeiddel Jeruzsálemben.
|
Acts
|
Maori
|
9:13 |
Otira ka whakahoki a Anania, E te Ariki, he tokomaha aku i rongo ai mo tenei tangata, ki te nui o te kino i mea ai ia ki tau hunga tapu i Hiruharama:
|
Acts
|
sml_BL_2
|
9:13 |
Sagō' anambung si Ananiyas, yukna, “Allō, Panghū'ku, aheka bay angahaka'an aku pasal si Saul inān. Ala'at makalandu' kahinanganna ma saga a'a suku'nu ma Awrusalam e'.
|
Acts
|
HunKar
|
9:13 |
Felele pedig Ananiás: Uram, sok embertől hallottam e férfiú felől, mily sok bosszúsággal illeté a te szenteidet Jeruzsálemben:
|
Acts
|
Viet
|
9:13 |
A-na-nia thưa rằng: Lạy Chúa, tôi có nghe nhiều kẻ nói người nầy đã làm hại biết bao các đấng thánh của Chúa trong thành Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
Kekchi
|
9:13 |
Laj Ananías quichakˈoc ut quixye: —At Ka̱cuaˈ, nabal queˈyehoc resil cue nak xicˈ narileb laj pa̱banel li cui̱nk aˈan. Cˈajoˈ li raylal nalajxba̱nu reheb la̱ cualal a̱cˈajol li cuanqueb aran Jerusalén.
|
Acts
|
Swe1917
|
9:13 |
Då svarade Ananias: »Herre, jag har av många hört huru mycket ont den mannen har gjort dina heliga i Jerusalem.
|
Acts
|
KhmerNT
|
9:13 |
ពេលនោះលោកអាណានាសឆ្លើយថា៖ «ឱព្រះអម្ចាស់អើយ! ខ្ញុំបានឮមនុស្សជាច្រើននិយាយអំពីម្នាក់នេះថា គាត់បានធ្វើអំពើអាក្រក់ច្រើនណាស់ដល់ពួកបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម
|
Acts
|
CroSaric
|
9:13 |
Ananija odgovori: "Gospodine, od mnogih sam čuo o tom čovjeku kolika je zla tvojim svetima učinio u Jeruzalemu.
|
Acts
|
BasHauti
|
9:13 |
Eta ihardets ceçan Ananiasec, Iauna, ençun diat anhitzetaric guiçon hunez, cembat gaitz eguin drauen hire sainduey Ierusalemen.
|
Acts
|
WHNU
|
9:13 |
απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Ông Kha-na-ni-a thưa : Lạy Chúa, con đã nghe lắm kẻ nói về người ấy, về tất cả những điều ác người ấy đã làm cho dân thánh Chúa tại Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
FreBDM17
|
9:13 |
Et Ananias répondit : Seigneur ! j’ai ouï parler à plusieurs de cet homme-là ; et combien de maux il a faits à tes Saints dans Jérusalem.
|
Acts
|
TR
|
9:13 |
απεκριθη δε ο ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
HebModer
|
9:13 |
ויען חנניה ויאמר אדני שמעתי רבים מספרים על האיש הזה כמה רעות עשה לקדושיך בירושלים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
9:13 |
IwcI E'ne'naye's okinan, Te'pe'nke'n nkinotwak mce'sh, otI nInI mce'sh me'iante'nuk, e'kiwat tapwe'ie'ntukuk shi Cinose'ne'muk.
|
Acts
|
Kaz
|
9:13 |
Бірақ Анани:— Уа, Ием, мен талайлардан осы кісінің Иерусалимде Саған бағышталған адамдарыңа соншама көп жамандық істегені туралы хабар алдым.
|
Acts
|
UkrKulis
|
9:13 |
Відказав же Ананїя: Господи, я чув од многих про чоловіка сього, скільки він зла заподіяв сьвятим твоїм у Єрусалимі;
|
Acts
|
FreJND
|
9:13 |
Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
|
Acts
|
TurHADI
|
9:13 |
Hananya şöyle cevap verdi: “Ya Rab, bu adamı birçok kişiden duydum. Kudüs’te senin şakirtlerine çok kötülük yapmış.
|
Acts
|
GerGruen
|
9:13 |
Ananias antwortete: "O Herr, von diesem Manne habe ich von vielen Seiten schon gehört, wieviel Böses er deinen Heiligen zu Jerusalem angetan hat.
|
Acts
|
SloKJV
|
9:13 |
Potem je Hananija odgovoril: „Gospod, od mnogih sem slišal o tem človeku, koliko zla je storil tvojim svetim v Jeruzalemu
|
Acts
|
Haitian
|
9:13 |
Ananyas reponn: Seyè, mwen tande nan bouch anpil moun kantite mechanste li fè moun pa ou yo pase lavil Jerizalèm.
|
Acts
|
FinBibli
|
9:13 |
Niin Ananias vastasi: Herra, minä olen kuullut monelta tästä miehestä, kuinka paljon pahaa hän sinun pyhilles on tehnyt Jerusalemissa.
|
Acts
|
SpaRV
|
9:13 |
Entonces Ananías respondió: Señor, he oído á muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho á tus santos en Jerusalem:
|
Acts
|
HebDelit
|
9:13 |
וַיַּעַן חֲנַנְיָה וַיֹּאמַר אֲדֹנִי שָׁמַעְתִּי רַבִּים מְסַפְּרִים עַל־הָאִישׁ הַזֶּה כַּמָּה רָעוֹת עָשָׂה לִקְדוֹשֶׁיךָ בִּירוּשָׁלָיִם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
9:13 |
“Ond Arglwydd,” meddai Ananias, “dw i wedi clywed llawer o hanesion am y dyn yma. Mae wedi gwneud pethau ofnadwy i dy bobl di yn Jerwsalem.
|
Acts
|
GerMenge
|
9:13 |
Ananias aber antwortete: »Herr, ich habe von vielen Seiten über diesen Mann gehört, wieviel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem zugefügt hat;
|
Acts
|
GreVamva
|
9:13 |
Απεκρίθη δε ο Ανανίας· Κύριε, ήκουσα από πολλών περί του ανδρός τούτου, όσα κακά έπραξεν εις τους αγίους σου εν Ιερουσαλήμ·
|
Acts
|
Tisch
|
9:13 |
ἀπεκρίθη δὲ Ἀνανίας· κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ·
|
Acts
|
UkrOgien
|
9:13 |
Відповів же Ана́ній: „Чув я, Господи, від багатьох про цього́ чоловіка, скільки зла він учинив в Єрусалимі святим Твоїм!
|
Acts
|
MonKJV
|
9:13 |
Тэгэхэд нь Ананиас, Эзэн, Иерусалим дахь таны ариун хүмүүст маш их хорон мууг үйлдсэн энэ хүний тухай би олон хүнээс сонссон.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
9:13 |
А Ананија одговори: Господе! Ја чух од многих за тог човека колика зла почини светима Твојим у Јерусалиму;
|
Acts
|
FreCramp
|
9:13 |
Ananie répondit : " Seigneur, j'ai appris de plusieurs tout le mal que cet homme a fait à vos saints dans Jérusalem.
|
Acts
|
SpaTDP
|
9:13 |
Pero Ananías contestó, «Señor, he escuchado de muchos sobre este hombre, y cuanto mal le ha hecho a tus santos en Jerusalén.
|
Acts
|
PolUGdan
|
9:13 |
Ananiasz zaś odpowiedział: Panie, słyszałem od wielu, ile złego wyrządził ten człowiek twoim świętym w Jerozolimie.
|
Acts
|
FreGenev
|
9:13 |
Et Ananias refpondit, Seigneur, j'ai ouï parler à plufieurs touchant ce perfonnage, combien de maux il a fait à tes Saincts à Jerufalem.
|
Acts
|
FreSegon
|
9:13 |
Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;
|
Acts
|
SpaRV190
|
9:13 |
Entonces Ananías respondió: Señor, he oído á muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho á tus santos en Jerusalem:
|
Acts
|
Swahili
|
9:13 |
Lakini Anania akajibu, "Bwana, nimesikia habari za mtu huyu kutoka kwa watu wengi; nimesikia juu ya mabaya aliyowatendea watu wako huko Yerusalemu.
|
Acts
|
HunRUF
|
9:13 |
Anániás így válaszolt: Uram, sokaktól hallottam erről a férfiról, mennyi rosszat tett a te szentjeid ellen Jeruzsálemben,
|
Acts
|
FreSynod
|
9:13 |
Ananias répondit: Seigneur, j'ai entendu dire à plusieurs personnes tout le mal que cet homme a fait à tes saints, dans Jérusalem.
|
Acts
|
DaOT1931
|
9:13 |
Men Ananias svarede: „Herre! jeg har hørt af mange om denne Mand, hvor meget ondt han har gjort dine hellige i Jerusalem.
|
Acts
|
FarHezar
|
9:13 |
حَنانیا پاسخ داد: «خداوندا، از بسیاری دربارة این مرد شنیدهام که بر مقدّسان تو در اورشلیم آزارها روا داشته است.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
9:13 |
Nau Ananaias i bekim tok, Bikpela, mi bin harim long planti long dispela man, hamas pasin nogut em i bin wokim long ol seint bilong yu long Jerusalem.
|
Acts
|
ArmWeste
|
9:13 |
Անանիա ալ պատասխանեց. «Տէ՛ր, շատերէ լսեցի այդ մարդուն մասին թէ ո՛րչափ չարիք ըրաւ քու սուրբերուդ՝ Երուսաղէմի մէջ.
|
Acts
|
DaOT1871
|
9:13 |
Men Ananias svarede: „Herre! jeg har hørt af mange om denne Mand, hvor meget ondt han har gjort dine hellige i Jerusalem.
|
Acts
|
JapRague
|
9:13 |
然れどアナニア答へけるは、主よ、此人がエルザレムに於て主の聖徒等に為しし害の如何許なるかは、我多くの人に聞きしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
9:13 |
ܘܐܡܪ ܚܢܢܝܐ ܡܪܝ ܫܡܥܬ ܡܢ ܤܓܝܐܐ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܟܡܐ ܒܝܫܬܐ ܐܤܒܠ ܠܩܕܝܫܝܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
9:13 |
Mais Ananie répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à (de) bien des personnes quels maux cet homme a faits à vos saints dans Jérusalem ;
|
Acts
|
PolGdans
|
9:13 |
I odpowiedział Ananijasz: Panie! słyszałem od wielu o tym mężu, jako wiele złego czynił świętym twoim w Jeruzalemie.
|
Acts
|
JapBungo
|
9:13 |
アナニヤ答ふ『主よ、われ多くの人より此の人に就きて聞きしに、彼がエルサレムにて汝の聖徒に害を加へしこと如何ばかりぞや。
|
Acts
|
Elzevir
|
9:13 |
απεκριθη δε ο ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
GerElb18
|
9:13 |
Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat.
|