Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Acts EMTV 9:14  and here he has authority from the chief priests to bind all who are calling on Your name."
Acts NHEBJE 9:14  Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
Acts Etheridg 9:14  And behold, here also he hath authority from the chief priests to bind all those who invoke thy name.
Acts ABP 9:14  And here he has authority by the chief priests to bind all the ones calling upon your name.
Acts NHEBME 9:14  Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
Acts Rotherha 9:14  And, here, he hath authority from the High-priests to bind all them that call upon thy name.
Acts LEB 9:14  and here he has authority from the chief priests to tie up all who call upon your name!”
Acts BWE 9:14  The chief priests have given him power in this city to put into prison all those who call on your name.’
Acts Twenty 9:14  And, here, too, he holds authority from the Chief Priests to put in chains all those who invoke your Name."
Acts ISV 9:14  He is here with authority from the high priests to put in chains all who call on your name.”
Acts RNKJV 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Acts Jubilee2 9:14  and even here he has authority from the princes of the priests to bind all that call on thy name.
Acts Webster 9:14  And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.
Acts Darby 9:14  and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
Acts OEB 9:14  And, here, too, he holds authority from the chief priests to put in chains all those who invoke your name.”
Acts ASV 9:14  and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
Acts Anderson 9:14  and here he has authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
Acts Godbey 9:14  and he here has authority from the chief priests to bind all those calling on thy name.
Acts LITV 9:14  And here he has authority from the chief priests to bind all the ones calling on Your name.
Acts Geneva15 9:14  Moreouer here hee hath authoritie of the hie Priestes, to binde all that call on thy Name.
Acts Montgome 9:14  "In this city, too, he has authority from the chief priests to arrest all those who call upon thy name."
Acts CPDV 9:14  And he has authority here from the leaders of the priests to bind all who invoke your name.”
Acts Weymouth 9:14  and here he is authorized by the High Priests to arrest all who call upon Thy name."
Acts LO 9:14  and here he has authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.
Acts Common 9:14  and here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
Acts BBE 9:14  And here he has authority from the chief priests to make prisoners all who give worship to your name.
Acts Worsley 9:14  and here too he hath authority from the chief priests to apprehend all that call upon thy name.
Acts DRC 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.
Acts Haweis 9:14  and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
Acts GodsWord 9:14  Saul has come here to Damascus with authority from the chief priests to put anyone who calls on your name in prison."
Acts Tyndale 9:14  and here he hath auctorite of the hye prestes to bynde all that call on thy name.
Acts KJVPCE 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Acts NETfree 9:14  and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!"
Acts RKJNT 9:14  And he is here and has authority from the chief priests to bind all who call upon your name.
Acts AFV2020 9:14  And even in this place he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."
Acts NHEB 9:14  Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
Acts OEBcth 9:14  And, here, too, he holds authority from the chief priests to put in chains all those who invoke your name.”
Acts NETtext 9:14  and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!"
Acts UKJV 9:14  And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name.
Acts Noyes 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Acts KJV 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Acts KJVA 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Acts AKJV 9:14  And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name.
Acts RLT 9:14  And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Acts OrthJBC 9:14  "And here he has samchut (authority) from the Rashei Kohanim to bind all the ones davening b'shemecha."
Acts MKJV 9:14  And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your Name.
Acts YLT 9:14  and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'
Acts Murdock 9:14  And, lo, here also, he hath authority from the chief priests, to bind all them that call on thy name.
Acts ACV 9:14  And here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
Acts VulgSist 9:14  et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes, qui invocant nomen tuum.
Acts VulgCont 9:14  et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes, qui invocant nomen tuum.
Acts Vulgate 9:14  et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum
Acts VulgHetz 9:14  et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes, qui invocant nomen tuum.
Acts VulgClem 9:14  et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum.
Acts CzeBKR 9:14  A i zdeť má moc od předních kněží {biskupů}, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé.
Acts CzeB21 9:14  A teď má i zde od vrchních kněží pověření, aby spoutal všechny, kdo vzývají tvé jméno!“
Acts CzeCEP 9:14  Také zde má od velekněží plnou moc zatknout každého, kdo vzývá tvé jméno.“
Acts CzeCSP 9:14  Také zde má od velekněží plnou moc spoutat všechny, kteří vzývají tvé jméno.“
Acts PorBLivr 9:14  E aqui ele tem poder dos chefes dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
Acts Mg1865 9:14  Ary manana fahefanay koa avy tamin’ ny mpisoronabe izy hamatotra izay rehetra miantso ny anaranao.
Acts CopNT 9:14  ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲉⲙⲁ ⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲥⲱⲛϩ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ..
Acts FinPR 9:14  ja täälläkin hänellä on ylipapeilta valtuus vangita kaikki, jotka sinun nimeäsi avuksi huutavat".
Acts NorBroed 9:14  og her har han makt fra yppersteprestene til å binde alle de som påkaller navnet ditt.
Acts FinRK 9:14  Täälläkin hänellä on ylipapeilta saatu valtuus vangita kaikki, jotka huutavat avuksi sinun nimeäsi.”
Acts ChiSB 9:14  他在這裏也有從大司祭取得的權柄,要捆綁一切呼號你名字的人。」
Acts CopSahBi 9:14  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁϥϫⲓ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
Acts ChiUns 9:14  并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。」
Acts BulVeren 9:14  И тук той има власт от главните свещеници да върже всички, които призовават Твоето Име.
Acts AraSVD 9:14  وَهَهُنَا لَهُ سُلْطَانٌ مِنْ قِبَلِ رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ أَنْ يُوثِقَ جَمِيعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ بِٱسْمِكَ».
Acts Shona 9:14  uye pano ane simba kubva kuvapristi vakuru, kusunga vese vanodana zita renyu.
Acts Esperant 9:14  kaj ĉi tie li havas de la ĉefpastroj aŭtoritaton kateni ĉiujn, kiuj vokas vian nomon.
Acts ThaiKJV 9:14  และในที่นี่เขาได้อำนาจมาจากพวกปุโรหิตใหญ่ ให้ผูกมัดคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์”
Acts BurJudso 9:14  ဤအရပ်၌လည်းကိုယ်တော်ကို ပဌနာပြုသော သူရှိသမျှတို့ကို ချည်နှောင်ရမည်အခွင့်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးတို့ထံ၌ ရပါသည်ဟု ပြန်လျှောက်၏။
Acts SBLGNT 9:14  καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
Acts FarTPV 9:14  و حالا از طرف سران كاهنان اختیار یافته و به اینجا آمده است تا همهٔ كسانی را كه به تو روی می‌آوردند دستگیر كند.»
Acts UrduGeoR 9:14  Ab use rāhnumā imāmoṅ se iḳhtiyār mil gayā hai ki yahāṅ bhī har ek ko giriftār kare jo terī ibādat kartā hai.”
Acts SweFolk 9:14  Och nu är han här med fullmakt från översteprästerna att gripa alla som åkallar ditt namn."
Acts TNT 9:14  καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
Acts GerSch 9:14  Und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle, die deinen Namen anrufen, gefangen zu nehmen.
Acts TagAngBi 9:14  At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan.
Acts FinSTLK2 9:14  Täälläkin hänellä on ylipapeilta valtuutus vangita kaikki, jotka huutavat avuksi sinun nimeäsi."
Acts Dari 9:14  و حالا از طرف سران کاهنان اختیار یافته و به اینجا آمده است تا همه کسانی را که به تو روی می آوردند دستگیر کند.»
Acts SomKQA 9:14  halkanna wuxuu wadaaddada sare ka haystaa amar inuu xidhxidho kuwa magacaaga kuugu yeedha oo dhan.
Acts NorSMB 9:14  Og her hev han fullmagt frå øvsteprestarne til å binda alle deim som kallar på ditt namn.»
Acts Alb 9:14  Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''.
Acts GerLeoRP 9:14  und er hat bereits eine Vollmacht von den Oberpriestern, alle zu fesseln, die deinen Namen anrufen.“
Acts UyCyr 9:14  Һазир у Дәмәшққә келип, Саңа ибадәт қилған кишиләрни тутуш үчүн алий роһанийлардин һоқуқ апту.
Acts KorHKJV 9:14  여기서도 그가 주의 이름을 부르는 모든 사람을 결박할 권한을 수제사장들에게서 받았나이다, 하니라.
Acts MorphGNT 9:14  καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
Acts SrKDIjek 9:14  И овдје има власт од главара свештеничкијех да веже све који призивају име твоје.
Acts Wycliffe 9:14  and this hath power of the princis of preestis, to bynde alle men that clepen thi name to helpe.
Acts Mal1910 9:14  ഇവിടെയും നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നവരെ ഒക്കെയും പിടിച്ചുകെട്ടുവാൻ അവന്നു മഹാപുരോഹിതന്മാരുടെ അധികാരപത്രം ഉണ്ടു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 9:14  여기서도 주의 이름을 부르는 모든 자를 결박할 권세를 대제사장들에게 받았나이다 하거늘
Acts Azeri 9:14  و بورادا باش کاهئنلردن ائقتئداري وار کي، بوتون سنئن آديني ذئکر ادنلري توتوب باغلاسين."
Acts SweKarlX 9:14  Och här hafver han nu magt af de öfversta Presterna, till att binda alla de som åkalla ditt Namn.
Acts KLV 9:14  naDev ghaH ghajtaH authority vo' the pIn lalDan vumwI'pu' Daq bind Hoch 'Iv ja' Daq lIj pong.”
Acts ItaDio 9:14  E qui eziandio ha podestà da’ principali sacerdoti di far prigioni tutti coloro che invocano il tuo nome.
Acts RusSynod 9:14  и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.
Acts CSlEliza 9:14  и зде имать власть от архиерей связати вся нарицающыя имя Твое.
Acts ABPGRK 9:14  και ώδε έχει εξουσίαν παρά των αρχιερέων δήσαι πάντας τους επικαλουμένους το όνομά σου
Acts FreBBB 9:14  Et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
Acts LinVB 9:14  Sikáwa azalí áwa ; banganga bakonzi bapésí yě likokí lya kokanga baye bánso bakobóndelaka nkómbó ya yǒ. »
Acts BurCBCM 9:14  သူသည် ဤအရပ်တွင်လည်း ကိုယ်တော်၏နာမတော်၌ တောင်းလျှောက်သောသူများကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ရန် အခွင့် အာဏာကို ရဟန်းအကြီးအကဲများထံ ရရှိထားပြီးဖြစ်ပါသည်ဟု ပြန်ဖြေလေ၏။-
Acts Che1860 9:14  ᎠᏂᏃ ᎤᎭ ᎬᏩᏁᏤᎸᎯ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏧᎸᏍᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᏕᏣᏙᎥ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎩ.
Acts ChiUnL 9:14  且彼在此、有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、
Acts VietNVB 9:14  Bây giờ ở đây, ông ta đã được các thượng tế ủy quyền để bắt giam tất cả những người kêu cầu danh Chúa!
Acts CebPinad 9:14  ug karon ania man gani siya dinhi nga may pagtugot gikan sa mga sacerdote nga punoan aron sa pagpanggapos sa tanang magapangaliya sa imong ngalan."
Acts RomCor 9:14  ba şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă ca să lege pe toţi care cheamă Numele Tău.”
Acts Pohnpeia 9:14  Oh met e kodohngehr Damaskus pwehki manaman me e alesangehr samworo lapalap akan pwe en koledi aramas koaros me kin pwongih komwi.”
Acts HunUj 9:14  és ide is meghatalmazást kapott a főpapoktól, hogy elfogja mindazokat, akik segítségül hívják a te nevedet.”
Acts GerZurch 9:14  Und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle, die deinen Namen anrufen, zu fesseln. (1) V. 2; 1Kor 1:2; 2Ti 2:22
Acts GerTafel 9:14  Und allhier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen.
Acts PorAR 9:14  e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
Acts DutSVVA 9:14  En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.
Acts Byz 9:14  και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου
Acts FarOPV 9:14  و در اینجا نیز از روسای کهنه قدرت دارد که هر‌که نام تو را بخواند، او را حبس کند.»
Acts Ndebele 9:14  lalapha ulamandla avela kubapristi abakhulu, okubopha bonke labo ababiza ibizo lakho.
Acts PorBLivr 9:14  E aqui ele tem poder dos chefes dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
Acts StatResG 9:14  καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.”
Acts SloStrit 9:14  In tu ima oblast od vélikih duhovnov vezati vse, kteri kličejo ime tvoje.
Acts Norsk 9:14  og her har han makt fra yppersteprestene til å binde alle dem som påkaller ditt navn.
Acts SloChras 9:14  In tu ima oblast od velikih duhovnikov zvezati vse, ki kličejo ime tvoje.
Acts Northern 9:14  Burada Sənin adını çəkənlərin hər birinin əl-qolunu bağlamaq üçün başçı kahinlərdən səlahiyyət alıb».
Acts GerElb19 9:14  Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen.
Acts PohnOld 9:14  O a aleer sang ren samero lapalap akan manaman, en saliedi karos, me kin likwir ong mar omui.
Acts LvGluck8 9:14  Un šeitan tam ir vara no tiem augstiem priesteriem, visus saistīt, kas Tavu Vārdu piesauc.”
Acts PorAlmei 9:14  E aqui tem poder dos principaes dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
Acts ChiUn 9:14  並且他在這裡有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。」
Acts SweKarlX 9:14  Och här hafver han nu magt af de öfversta Presterna, till att binda alla de som åkalla ditt Namn.
Acts Antoniad 9:14  και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου
Acts CopSahid 9:14  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁϥϫⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
Acts GerAlbre 9:14  Und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle, die deinen Namen anrufen, in Fesseln zu schlagen."
Acts BulCarig 9:14  И тука има власт от пръвосвещенниците да върже всички които призовават твоето име.
Acts FrePGR 9:14  et il apporte ici une autorisation des grands prêtres pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent ton nom. »
Acts JapDenmo 9:14  しかもここでは,あなたのみ名を呼び求める者をすべて縛り上げる権限を,祭司長たちから得ているのです」。
Acts PorCap 9:14  *E agora está aqui com plenos poderes dos sumos sacerdotes, para prender todos quantos invocam o teu nome.»
Acts JapKougo 9:14  そして彼はここでも、御名をとなえる者たちをみな捕縛する権を、祭司長たちから得てきているのです」。
Acts Tausug 9:14  Na, bihaun yari siya ha Damaskus nagdarā sulat katarrangan dayn ha manga nakura' kaimaman sumaggaw ha manga tau nagpaparachaya kaymu.”
Acts GerTextb 9:14  Auch hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern alle, welche deinen Namen anrufen, zu binden.
Acts Kapingam 9:14  Dolomeenei, gei mee gu-hanimoi gi Damascus i ono mogobuna ala guu-lawa dana kae mai baahi nia dagi hai-mee-dabu gi-kumidia nia daangada huogodoo ala e-daumaha-adu gi-di-Goe!”
Acts SpaPlate 9:14  y aquí está con poderes de los sumos sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre”.
Acts RusVZh 9:14  и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.
Acts CopSahid 9:14  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁϥϫⲓ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ.
Acts LtKBB 9:14  Ir čia jis turi aukštųjų kunigų įgaliojimus suiminėti visus, kurie šaukiasi Tavo vardo“.
Acts Bela 9:14  і тут мае ад першасьвятароў уладу вязаць усіх, хто заклікае імя Тваё.
Acts CopSahHo 9:14  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁϥϫⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ.
Acts BretonNT 9:14  hag amañ en deus ar galloud a-berzh ar veleien vras da eren ar re holl a c'halv da anv.
Acts GerBoLut 9:14  Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen.
Acts FinPR92 9:14  Tännekin hän on tullut ylipappien valtuuttamana vangitsemaan kaikki, jotka huutavat avuksi sinun nimeäsi."
Acts DaNT1819 9:14  Og han haver her Magt af de Ypperstepræster at binde alle dem, som paakalde dit Navn.
Acts Uma 9:14  Hiaa' tumai wo'o-imi hi rehe'i, hante kuasa ngkai imam pangkeni, bona mpohoko' hawe'ea tauna to mekakae hi Iko Pue'."
Acts GerLeoNA 9:14  und er hat bereits eine Vollmacht von den Oberpriestern, alle zu fesseln, die deinen Namen anrufen.“
Acts SpaVNT 9:14  Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.
Acts Latvian 9:14  Un te viņam ir augsto priesteru pilnvara saistīt visus, kas piesauc Tavu vārdu.
Acts SpaRV186 9:14  Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes para atar a todos los que invocan tu nombre.
Acts FreStapf 9:14  et il vient ici avec pleins pouvoirs, reçus des chefs des prêtres, d'enchainer tous ceux qui invoquent ton nom.»
Acts NlCanisi 9:14  En hij is hier met een volmacht van de opperpriesters, om allen, die uw Naam aanroepen, in boeien te slaan.
Acts GerNeUe 9:14  Und auch hier ist er von den Hohen Priestern bevollmächtigt, alle zu verhaften, die deinen Namen anrufen."
Acts Est 9:14  ja tal on ülempreestrilt luba siin siduda kõiki, kes Sinu nime appi hüüavad!"
Acts UrduGeo 9:14  اب اُسے راہنما اماموں سے اختیار مل گیا ہے کہ یہاں بھی ہر ایک کو گرفتار کرے جو تیری عبادت کرتا ہے۔“
Acts AraNAV 9:14  وَقَدْ كَلَّفَهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ السُّلْطَةَ لِيُلْقِيَ الْقَبْضَ عَلَى كُلِّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِكَ».
Acts ChiNCVs 9:14  并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”
Acts f35 9:14  και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου
Acts vlsJoNT 9:14  en hoe hij hier volmacht heeft van de overpriesters om te binden allen die uw Naam aanroepen!
Acts ItaRive 9:14  E qui ha podestà dai capi sacerdoti d’incatenare tutti coloro che invocano il tuo nome.
Acts Afr1953 9:14  en hy het hier volmag van die owerpriesters om almal te boei wat u Naam aanroep.
Acts RusSynod 9:14  и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое».
Acts FreOltra 9:14  et, ici, il est muni de pouvoirs de la part des principaux sacrificateurs, pour emprisonner tous ceux qui invoquent ton nom.»
Acts UrduGeoD 9:14  अब उसे राहनुमा इमामों से इख़्तियार मिल गया है कि यहाँ भी हर एक को गिरिफ़्तार करे जो तेरी इबादत करता है।”
Acts TurNTB 9:14  Burada da senin adını anan herkesi tutuklamak için başkâhinlerden yetki almıştır.”
Acts DutSVV 9:14  En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.
Acts HunKNB 9:14  Itt meg felhatalmazása van a főpapoktól, hogy megkötözze mindazokat, akik segítségül hívják nevedet.«
Acts Maori 9:14  A tenei ano kei a ia he mana na nga tohunga nui, kia herea te hunga katoa e karanga ana ki tou ingoa.
Acts sml_BL_2 9:14  Maka itiya' na isab iya ma Damaskus itu. Bay iya kabuwanan kapatut e' kaimaman alanga bo' tasaggawna sasuku magpanabbut ma ōnnu.”
Acts HunKar 9:14  És itt is hatalma van a főpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják.
Acts Viet 9:14  Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài.
Acts Kekchi 9:14  Ut joˈcan ajcuiˈ arin xqˈueheˈ xcuanquil xbaneb li xbe̱nil aj tij chixqˈuebaleb saˈ tzˈalam chixjunileb li nequeˈpa̱ban a̱cue, chan laj Ananías.
Acts Swe1917 9:14  Och han har nu här med sig fullmakt ifrån översteprästerna att fängsla alla dem som åkalla ditt namn.»
Acts KhmerNT 9:14  ហើយ​ម្នាក់​នេះ​មក​ទីនេះ​ ដោយ​បាន​ទទួល​សិទ្ធិ​អំណាច​ពី​ពួក​សម្ដេច​សង្ឃ​ ដើម្បី​ចាប់ចង​ពួក​អ្នក​ដែល​កំពុង​អំពាវនាវ​ដល់​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអង្គ​ទាំងអស់»​
Acts CroSaric 9:14  On ima od velikih svećenika i punomoć okovati sve koji prizivlju ime tvoje."
Acts BasHauti 9:14  Etare hemen badic authoritate Sacrificadore principaletaric, hire icena inuocatzen duten gucién estecatzeco.
Acts WHNU 9:14  και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου
Acts VieLCCMN 9:14  Còn ở đây, người ấy được các thượng tế cho quyền bắt trói tất cả những ai kêu cầu danh Chúa.
Acts FreBDM17 9:14  Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.
Acts TR 9:14  και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου
Acts HebModer 9:14  וגם פה רשיון יש לו מאת ראשי הכהנים לאסר את כל הקראים בשמך׃
Acts PotLykin 9:14  Ipi shotI kshke'osuwun minkon ni kcIme'matmoncIn, e'wi tkopnat caye't ke'wawitkuk ktInoswunuk.
Acts Kaz 9:14  Ол басты діни қызметкерлерден Сенің атыңа сиынғандардың бәрін осы жерде де тұтқындауға өкілеттік алыпты, — деп жауап берді.
Acts UkrKulis 9:14  і тут має власть од архиєреїв вязати всїх, хто призиває імя Твоє.
Acts FreJND 9:14  et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
Acts TurHADI 9:14  Buraya da başrahiplerden yetki alarak gelmiştir. Senin adını anan herkesi yakalayıp götürecek.”
Acts GerGruen 9:14  Und auch hier hat er die Vollmacht von den Oberpriestern, alle zu fesseln, die deinen Namen anrufen."
Acts SloKJV 9:14  in tukaj ima od visokih duhovnikov oblast, da zveže vse, ki kličejo tvoje ime.“
Acts Haitian 9:14  Epitou li vin isit la ak pouvwa pou l' arete dènye moun k'ap rele non ou. Se chèf prèt yo menm ki ba l' pouvwa sa a.
Acts FinBibli 9:14  Ja hänellä on nytkin valta ylimmäisiltä papeilta täällä kiinni sitoa kaikki ne, jotka sinun nimeäs rukoilevat.
Acts SpaRV 9:14  Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.
Acts HebDelit 9:14  וְגַם־פֹּה רִשְׁיוֹן יֶשׁ־לוֹ מֵאֵת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים לֶאֱסֹר אֶת־כָּל־הַקֹּרְאִים בִּשְׁמֶךָ׃
Acts WelBeibl 9:14  Mae'r prif offeiriaid wedi rhoi awdurdod iddo ddod yma i arestio pawb sy'n credu ynot ti.”
Acts GerMenge 9:14  und auch hier hat er von den Hohenpriestern Vollmacht, alle in Fesseln zu legen, die deinen Namen anrufen.«
Acts GreVamva 9:14  και εδώ έχει εξουσίαν παρά των αρχιερέων να δέση πάντας τους επικαλουμένους το όνομά σου.
Acts Tisch 9:14  καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
Acts UkrOgien 9:14  І тут має вла́ду від первосвящеників, щоб в'язати усіх, хто кли́че Ім'я́ Твоє“.
Acts MonKJV 9:14  Мөн таны нэрийг дууддаг бүгдийг хүлэх гэж ахлах тахилч нараас авсан эрх мэдэл энэ газарт түүнд бий гэж хариулав.
Acts FreCramp 9:14  Et il a ici, des princes des prêtres, plein pouvoir pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent votre nom. "
Acts SrKDEkav 9:14  И овде има власт од главара свештеничких да веже све који призивају име Твоје.
Acts SpaTDP 9:14  Aquí él tiene autoridad del sumo sacerdote para apresar a todos los que llaman en tu nombre.»
Acts PolUGdan 9:14  Tutaj także ma władzę od najwyższych kapłanów uwięzić wszystkich, którzy wzywają twego imienia.
Acts FreGenev 9:14  Mefmes ici il a authorité de par les principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.
Acts FreSegon 9:14  et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.
Acts Swahili 9:14  Na amekuja hapa akiwa na mamlaka kutoka kwa makuhani wakuu kuwatia nguvuni wote wanaoomba kwa jina lako."
Acts SpaRV190 9:14  Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.
Acts HunRUF 9:14  és ide is meghatalmazást kapott a főpapoktól, hogy elfogja mindazokat, akik segítségül hívják a te nevedet.
Acts FreSynod 9:14  Et il est ici avec pleins pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom.
Acts DaOT1931 9:14  Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som paakalde dit Navn.‟
Acts FarHezar 9:14  و در اینجا نیز از جانب سران کاهنان اختیار دارد تا هر که را که نام تو را می‌خواند، در بند نهد.»
Acts TpiKJPB 9:14  Na hia em i gat namba i kam long ol bikpris long pasim rop samting long olgeta husat i singaut long nem bilong yu.
Acts ArmWeste 9:14  եւ հո՛ս ալ քահանայապետներէն իրաւասութիւն ունի կապելու բոլոր անոնք՝ որ կը կանչեն քու անունդ»:
Acts DaOT1871 9:14  Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som paakalde dit Navn.‟
Acts JapRague 9:14  此處にても彼は司祭長より受けて、主の御名を呼頼む人を悉く捕縛するの権を有せり、と。
Acts Peshitta 9:14  ܘܗܐ ܐܦ ܗܪܟܐ ܐܝܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܡܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܢܐܤܘܪ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܫܡܟ ܀
Acts FreVulgG 9:14  et ici il a des princes des prêtres le pouvoir d’enchaîner tous ceux qui invoquent votre nom.
Acts PolGdans 9:14  I tu ma moc od najwyższych kapłanów, aby wiązał wszystkie wzywające imienia twego.
Acts JapBungo 9:14  また此處にても、凡て汝の御名をよぶ者を縛る權を祭司長らより受けをるなり』
Acts Elzevir 9:14  και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου
Acts GerElb18 9:14  Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen.