Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:23  And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts EMTV 9:23  Now when many days had passed, the Jews plotted to kill him.
Acts NHEBJE 9:23  When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
Acts Etheridg 9:23  And when days were many to him there, the Jihudoyee wrought treachery against him to kill him.
Acts ABP 9:23  Now when [3were fulfilled 2of days 1a fit amount], [3advised 1the 2Jews] to do away with him.
Acts NHEBME 9:23  When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
Acts Rotherha 9:23  Now, when a considerable number of days were being fulfilled, the Jews took counsel together to kill him;
Acts LEB 9:23  And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him.
Acts BWE 9:23  Then some time after that, the leaders of the Jews planned to kill Saul.
Acts Twenty 9:23  After some time the Jews laid a plot to kill Saul,
Acts ISV 9:23  After several days had gone by, the Jews plotted to murder him,
Acts RNKJV 9:23  And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts Jubilee2 9:23  And as many days passed, the Jews took counsel among themselves to kill him;
Acts Webster 9:23  And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
Acts Darby 9:23  Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
Acts OEB 9:23  After some time some of them laid a plot to kill Saul,
Acts ASV 9:23  And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
Acts Anderson 9:23  And, after many days had passed, the Jews determined to kill him.
Acts Godbey 9:23  And when many days were being filled up, the Jews issued a verdict to kill him:
Acts LITV 9:23  And when many days were fulfilled, the Jews plotted together to do away with him.
Acts Geneva15 9:23  And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him,
Acts Montgome 9:23  And when many days were fulfilled the Jews made a plot to kill Saul;
Acts CPDV 9:23  And when many days were completed, the Jews took counsel as one, so that they might put him to death.
Acts Weymouth 9:23  At length the Jews plotted to kill Saul;
Acts LO 9:23  And, after many days, the Jews conspired to kill him:
Acts Common 9:23  When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
Acts BBE 9:23  Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:
Acts Worsley 9:23  And after a considerable time, the Jews conspired to kill him:
Acts DRC 9:23  And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him.
Acts Haweis 9:23  But when many days were fulfilled, the Jews consulted together how to kill him:
Acts GodsWord 9:23  Later the Jews planned to murder Saul,
Acts Tyndale 9:23  And after a good whyle ye Iewes toke counsell to gether to kyll him.
Acts KJVPCE 9:23  ¶ And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts NETfree 9:23  Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,
Acts RKJNT 9:23  And after many days were past, the Jews plotted to kill him:
Acts AFV2020 9:23  Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
Acts NHEB 9:23  When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
Acts OEBcth 9:23  After some time some of them laid a plot to kill Saul,
Acts NETtext 9:23  Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,
Acts UKJV 9:23  And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts Noyes 9:23  But after many days had passed, the Jews took counsel together to kill him;
Acts KJV 9:23  And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts KJVA 9:23  And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts AKJV 9:23  And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts RLT 9:23  And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Acts OrthJBC 9:23  But when yamim rabbim were completed, the ones of the Yehudim who were unbelieving plotted to kill him.
Acts MKJV 9:23  And after many days had been fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
Acts YLT 9:23  And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,
Acts Murdock 9:23  And when he had been there many days, the Jews formed a conspiracy against him, to kill him.
Acts ACV 9:23  And after considerable days were fulfilled, the Jews plotted to destroy him,
Acts VulgSist 9:23  Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Iudaei ut eum interficerent.
Acts VulgCont 9:23  Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Iudæi ut eum interficerent.
Acts Vulgate 9:23  cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent
Acts VulgHetz 9:23  Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Iudæi ut eum interficerent.
Acts VulgClem 9:23  Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Judæi ut eum interficerent.
Acts CzeBKR 9:23  A když přeběhlo drahně dnů, radu mezi sebou na tom zavřeli Židé, aby jej zabili.
Acts CzeB21 9:23  Když už to trvalo dost dlouho, Židé se dohodli, že ho zabijí.
Acts CzeCEP 9:23  Po nějaké době se židé uradili, že Saula zabijí,
Acts CzeCSP 9:23  Když ⌈to trvalo už dost dlouho⌉, rozhodli se Židé, že ho zabijí.
Acts PorBLivr 9:23  E passados vários dias, os judeus tiveram conselho entre si para o matarem.
Acts Mg1865 9:23  Ary rehefa afaka andro maromaro, dia nihendry hamono azy ny Jiosy;
Acts CopNT 9:23  ⳿ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ..
Acts FinPR 9:23  Ja pitkän ajan kuluttua juutalaiset pitivät keskenään neuvoa tappaaksensa hänet.
Acts NorBroed 9:23  Og da tilstrekkelige dager ble fullført, rådslo Jødene å myrde ham;
Acts FinRK 9:23  Jonkin ajan kuluttua juutalaiset päättivät tappaa Sauluksen.
Acts ChiSB 9:23  過了一些時日,猶太人就共同商議要傷害他。
Acts CopSahBi 9:23  ⲛⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϫⲓ ϣⲟϫⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲟⲧⲃⲉϥ
Acts ChiUns 9:23  过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,
Acts BulVeren 9:23  И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият,
Acts AraSVD 9:23  وَلَمَّا تَمَّتْ أَيَّامٌ كَثِيرَةٌ تَشَاوَرَ ٱلْيَهُودُ لِيَقْتُلُوهُ،
Acts Shona 9:23  Zvino mazuva mazhinji akati azadziswa, VaJudha vakarangana pamwe chete kuti vamuuraye;
Acts Esperant 9:23  Kaj post la paso de multaj tagoj, la Judoj kune konsiliĝis, por lin mortigi;
Acts ThaiKJV 9:23  ครั้นต่อมาอีกหลายวันพวกยิวได้ปรึกษากันจะฆ่าเซาโลเสีย
Acts BurJudso 9:23  ကာလကြာမြင့်ပြီးမှ၊ ရှောလုကိုသတ်အံ့သောငှါ၊ ယုဒလူတို့ သည်အချင်းချင်းတိုင်ပင်ကြ၏။
Acts SBLGNT 9:23  Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
Acts FarTPV 9:23  پس از مدّتی یهودیان توطئه كردند تا او را به قتل برسانند.
Acts UrduGeoR 9:23  Chunāṅche kāfī dinoṅ ke bād unhoṅ ne mil kar use qatl karne kā mansūbā banāyā.
Acts SweFolk 9:23  Efter en tid kom judarna överens om att röja honom ur vägen,
Acts TNT 9:23  ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
Acts GerSch 9:23  Als aber viele Tage vergangen waren, beratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen.
Acts TagAngBi 9:23  At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin:
Acts FinSTLK2 9:23  Sitten pitkän ajan kuluttua juutalaiset pitivät keskenään neuvottelun tappaakseen hänet.
Acts Dari 9:23  پس از مدتی یهودیان دسیسه ساختند تا او را بقتل برسانند.
Acts SomKQA 9:23  Oo markii maalmo badan dhaafeen, ayay Yuhuuddu ku tashadeen inay dilaan;
Acts NorSMB 9:23  Men då mange dagar var lidne, samrådde jødarne seg um å slå honom i hel.
Acts Alb 9:23  Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin.
Acts GerLeoRP 9:23  Als nun etliche Tage erfüllt waren, planten die Judäer, ihn umzubringen;
Acts UyCyr 9:23  Бир мәзгилдин кейин йәһудийлар Саулға сүйиқәст қилмақчи болди.
Acts KorHKJV 9:23  ¶여러 날이 지나서 유대인들이 사울을 죽이려고 의논하였으나
Acts MorphGNT 9:23  Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
Acts SrKDIjek 9:23  А кад се наврши подоста дана, договорише се Јевреји да га убију.
Acts Wycliffe 9:23  And whanne manye daies weren fillid, Jewis maden a counsel, that thei schulden sle hym.
Acts Mal1910 9:23  കുറെനാൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ യെഹൂദന്മാർ അവനെ കൊല്ലുവാൻ ആലോചിച്ചു.
Acts KorRV 9:23  여러 날이 지나매 유대인들이 사울 죽이기를 공모하더니
Acts Azeri 9:23  چوخ گونلر کچندن سونرا، يهودئلر بئربئرلري ائله اونو اؤلدورمک قصدئنه دوشدولر.
Acts SweKarlX 9:23  Efter många dagar gingo Judarna till räds emellan sig, att de skulle dräpa honom.
Acts KLV 9:23  ghorgh law' jajmey were fulfilled, the Jews conspired tay' Daq HoH ghaH,
Acts ItaDio 9:23  Ora, passati molti giorni, i Giudei presero insieme consiglio di ucciderlo.
Acts RusSynod 9:23  Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Acts CSlEliza 9:23  Якоже исполнишася дние доволни, совещаша Иудее убити его,
Acts ABPGRK 9:23  ως δε επληρούντο ημέραι ικαναί συνεβουλεύσαντο οι Ιουδαίοι ανελείν αυτόν
Acts FreBBB 9:23  Mais lorsqu'un assez grand nombre de jours furent accomplis, les Juifs se concertèrent pour le tuer.
Acts LinVB 9:23  Nsima ya mwâ mikolo ba-Yúda bayókání ’te bakoboma yě.
Acts BurCBCM 9:23  ရက်ပေါင်းများစွာလွန်သောအခါ ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ဆောလုကိုသတ်ရန် တိတ်တဆိတ်ကြံစည်ကြ၏။-
Acts Che1860 9:23  ᏰᎵᏃ ᎤᏬᎯᏨ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏃᎮᎴ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
Acts ChiUnL 9:23  久之、猶太人共議殺掃羅、掃羅知其謀、
Acts VietNVB 9:23  Nhiều ngày trôi qua, người Do Thái bàn kế giết Sau-lơ,
Acts CebPinad 9:23  Ug sa nangagi na ang daghang mga adlaw, ang mga Judio nanagsabut sa pagpatay kaniya,
Acts RomCor 9:23  După câtva timp, iudeii s-au sfătuit să-l omoare,
Acts Pohnpeia 9:23  Mwurin rahn ekei, mehn Suhs ako pokonpene pwe re en wie lamalamki duwen ar pahn kemehla Sohl.
Acts HunUj 9:23  Amikor pedig már jó néhány nap eltelt, a zsidók elhatározták, hogy végeznek vele.
Acts GerZurch 9:23  Nach Verlauf einer Reihe von Tagen aber beratschlagten die Juden miteinander, ihn zu töten; (1) V. 30; Apg 20:3; 23:12
Acts GerTafel 9:23  Wie aber viele Tage um waren, hielten die Juden einen Rat, wie sie ihn umbrächten.
Acts PorAR 9:23  Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
Acts DutSVVA 9:23  En als vele dagen verlopen waren, zo hielden de Joden te zamen raad, om hem te doden.
Acts Byz 9:23  ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Acts FarOPV 9:23  اما بعد از مرور ایام چند یهودیان شورا نمودند تا او را بکشند.
Acts Ndebele 9:23  Kwathi sezigcwalisiwe insuku ezinengi, amaJuda enza icebo ndawonye ukuthi ambulale;
Acts PorBLivr 9:23  E passados vários dias, os judeus tiveram conselho entre si para o matarem.
Acts StatResG 9:23  ¶Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
Acts SloStrit 9:23  Ko je pa minolo dosti dní, posvetujejo se Judje, da bi ga umorili.
Acts Norsk 9:23  Da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;
Acts SloChras 9:23  Ko je pa minilo dosti dni, se posvetujejo Judje, kako ga bodo umorili;
Acts Northern 9:23  Aradan xeyli gün keçdi. Yəhudilər Şaulu öldürmək üçün sui-qəsd hazırladı.
Acts GerElb19 9:23  Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen.
Acts PohnOld 9:23  Kadekadeo murin ran toto Sus oko kapung pena en kamela i.
Acts LvGluck8 9:23  Un kad jau kāds laiks bija pagājis, tad tie Jūdu ļaudis sarunājās viņu nokaut.
Acts PorAlmei 9:23  E, tendo passado muitos dias, os judeos tomaram conselho entre si para o matar.
Acts ChiUn 9:23  過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,
Acts SweKarlX 9:23  Efter många dagar gingo Judarna till råds emellan sig, att de skulle dräpa honom.
Acts Antoniad 9:23  ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Acts CopSahid 9:23  ⲛⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛϭⲓⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲟⲧⲃⲉϥ
Acts GerAlbre 9:23  Nach geraumer Zeit beratschlagten die Juden, ihn zu töten.
Acts BulCarig 9:23  И когато се минаха неколко дни, наговориха се Юдеите да го убият;
Acts FrePGR 9:23  Mais, au bout d'un certain temps, les Juifs complotèrent de le faire périr ;
Acts JapDenmo 9:23  かなりの日数が満ちた時,ユダヤ人たちは彼を殺そうと陰謀を企てたが,
Acts PorCap 9:23  *Passado muito tempo, os judeus combinaram matá-lo,
Acts JapKougo 9:23  相当の日数がたったころ、ユダヤ人たちはサウロを殺す相談をした。
Acts Tausug 9:23  Sakali limugay mayan, nagtipun in manga Yahudi ampa nag'isun sin subay bunuun hi Saul.
Acts GerTextb 9:23  Wie aber einige Zeit herum war, beschlossen die Juden ihn umzubringen.
Acts Kapingam 9:23  I-muli-hua nia laangi e-logo, gei digau o Jew ga-dagabuli gi-di gowaa e-dahi belee helehelekai, e-daaligi a Saul gii-made.
Acts SpaPlate 9:23  Bastantes días más tarde, los judíos tomaron la resolución de quitarle la vida.
Acts RusVZh 9:23  Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Acts CopSahid 9:23  ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲟⲧⲃⲉϥ.
Acts LtKBB 9:23  Praslinkus nemažai laiko, žydai nutarė jį nužudyti.
Acts Bela 9:23  А як мінула даволі часу, Юдэі змовіліся забіць яго.
Acts CopSahHo 9:23  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉϩⲟⲧⲃⲉϥ.
Acts BretonNT 9:23  Un nebeud amzer goude, ar Yuzevien en em guzulias a-unvan evit e lakaat da vervel.
Acts GerBoLut 9:23  Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn toteten.
Acts FinPR92 9:23  Jonkin ajan kuluttua juutalaiset päättivät tappaa Saulin.
Acts DaNT1819 9:23  Men mange Dage derefter holdt Jøderne Raad om at slaae ham ihjel.
Acts Uma 9:23  Ba hangkuja kahae-na ngkai ree, mohawa' -ramo to Yahudi mpopatehi Saulus.
Acts GerLeoNA 9:23  Als nun etliche Tage erfüllt waren, planten die Judäer, ihn umzubringen;
Acts SpaVNT 9:23  Y como pasaron muchos dias, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle.
Acts Latvian 9:23  Kad pagāja vairākas dienas, jūdi kopīgi nolēma nonāvēt viņu.
Acts SpaRV186 9:23  ¶ Y pasados muchos días, acordaron juntos los Judíos de matarle.
Acts FreStapf 9:23  Il se passa plusieurs jours, au bout desquels les Juifs s'entendirent entre eux pour le mettre à mort.
Acts NlCanisi 9:23  Na enige tijd spanden de Joden dan ook samen, om hem te doden.
Acts GerNeUe 9:23  Aber danach war eine geraume Zeit vergangen. Die Juden ‹in Damaskus› fassten nämlich den Beschluss, Saulus zu beseitigen.
Acts Est 9:23  Mõne päeva pärast pidasid juudid nõu teda ära tappa.
Acts UrduGeo 9:23  چنانچہ کافی دنوں کے بعد اُنہوں نے مل کر اُسے قتل کرنے کا منصوبہ بنایا۔
Acts AraNAV 9:23  وَبَعْدَ عِدَّةِ أَيَّامٍ، حَاكَ الْيَهُودُ فِي دِمَشْقَ مُؤَامَرَةً لِقَتْلِ شَاوُلَ،
Acts ChiNCVs 9:23  过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;
Acts f35 9:23  ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Acts vlsJoNT 9:23  Toen er nu veel dagen verloopen waren, beraadslaagden de Joden om hem om het leven te brengen.
Acts ItaRive 9:23  E passati molti giorni, i Giudei si misero d’accordo per ucciderlo;
Acts Afr1953 9:23  En ná geruime tyd het die Jode beraadslaag om hom om te bring.
Acts RusSynod 9:23  Когда же прошло довольно времени, иудеи решили убить его.
Acts FreOltra 9:23  Au bout de quelque temps, les Juifs complotèrent de le faire périr;
Acts UrduGeoD 9:23  चुनाँचे काफ़ी दिनों के बाद उन्होंने मिलकर उसे क़त्ल करने का मनसूबा बनाया।
Acts TurNTB 9:23  Aradan günler geçti. Yahudiler Saul'u öldürmek için bir düzen kurdular.
Acts DutSVV 9:23  En als vele dagen verlopen waren, zo hielden de Joden te zamen raad, om hem te doden.
Acts HunKNB 9:23  Jó néhány nap múlva a zsidók megállapodtak, hogy megölik őt.
Acts Maori 9:23  A, ka maha nga ra ka pahure, ka runanga nga Hurai kia whakamatea ia:
Acts sml_BL_2 9:23  At'ggol-t'ggol pa'in minnē', magisun saga Yahudi amapatay si Saul,
Acts HunKar 9:23  Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy őt megöljék:
Acts Viet 9:23  Cách lâu ngày, người Giu-đa mưu với nhau để giết Sau-lơ.
Acts Kekchi 9:23  Ac cuan cutan xcˈulbal aˈan nak queˈxcˈu̱b ru chi ribileb rib laj judío chanru nak teˈxcamsi laj Saulo.
Acts Swe1917 9:23  När så en längre tid hade förgått, rådslogo judarna om att röja honom ur vägen;
Acts KhmerNT 9:23  ដូច្នេះ​ ច្រើន​ថ្ងៃ​ក្រោយ​មក​ ពួក​ជនជាតិ​យូដា​បាន​ពិភាក្សា​គ្នា​ដើម្បី​សម្លាប់​គាត់។​
Acts CroSaric 9:23  Pošto je minulo podosta vremena, odluče Židovi pogubiti ga,
Acts BasHauti 9:23  Eta dembora luceren buruän eduqui ceçaten Iuduéc elkarren artean conseillu haren hiltzeco,
Acts WHNU 9:23  ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Acts VieLCCMN 9:23  Sau một thời gian khá lâu, người Do-thái cùng nhau bàn kế giết ông Sao-lô ;
Acts FreBDM17 9:23  Or longtemps après les Juifs conspirèrent ensemble pour le faire mourir.
Acts TR 9:23  ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Acts HebModer 9:23  ויהי כי ארכו לו שם הימים ויועצו היהודים יחדו להמיתו׃
Acts PotLykin 9:23  IwcI kakish mce'ish tsokwnuktInuk katpIsanuk ki Ciwiuk okitshumawan e'winsawat.
Acts Kaz 9:23  Едәуір уақыт өткеннен кейін яһуди діншілдері оны өлтіруге сөз байласты,
Acts UkrKulis 9:23  Як же сповнилось доволї днїв, змовили ся Жиди, вбити його.
Acts FreJND 9:23  Et des jours en grand nombre s’étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer ;
Acts TurHADI 9:23  Aradan günler geçti. Bazı Yahudiler Saul’u öldürmek için bir suikast düzenlediler.
Acts GerGruen 9:23  Nach einiger Zeit faßten die Juden den Plan, ihn umzubringen.
Acts SloKJV 9:23  In potem, ko so bili izpolnjeni mnogi dnevi, so se Judje posvetovali, da ga ubijejo,
Acts Haitian 9:23  Kèk jou apre sa, jwif yo fè konplo pou yo touye li.
Acts FinBibli 9:23  Ja monen päivän perästä pitivät Juudalaiset neuvoa keskenänsä tappaaksensa häntä.
Acts SpaRV 9:23  Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;
Acts HebDelit 9:23  וַיְהִי כִּי־אָרְכוּ־לוֹ שָׁם הַיָּמִים וַיִּוָּעֲצוּ הַיְּהוּדִים יַחְדָּו לַהֲמִיתוֹ׃
Acts WelBeibl 9:23  Felly ar ôl peth amser dyma'r arweinwyr Iddewig yn cynllwynio i'w ladd.
Acts GerMenge 9:23  Als so eine geraume Zeit vergangen war, beschlossen die Juden gemeinsam, ihn zu ermorden;
Acts GreVamva 9:23  Και αφού παρήλθον ημέραι ικαναί, συνεβουλεύθησαν οι Ιουδαίοι να θανατώσωσιν αυτόν·
Acts Tisch 9:23  Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
Acts UkrOgien 9:23  А як ча́су минуло доволі, юдеї змовилися його вбити,
Acts MonKJV 9:23  Тэгээд олон өдөр болсны дараа Жүүдүүд түүнийг алахаар зөвлөлджээ.
Acts FreCramp 9:23  Après un temps assez considérable, les Juifs formèrent le dessein de le tuer,
Acts SrKDEkav 9:23  А кад се наврши подоста дана, договорише се Јевреји да га убију.
Acts SpaTDP 9:23  Cuando se cumplieran varios días, los Judíos conspiraron para matarlo,
Acts PolUGdan 9:23  A po upływie wielu dni Żydzi postanowili go zabić.
Acts FreGenev 9:23  Or long-temps apres, les Juifs comploterent enfemble pour le mettre à mort.
Acts FreSegon 9:23  Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,
Acts Swahili 9:23  Baada ya siku nyingi kupita, Wayahudi walikusanyika na kufanya mpango wa kumwua Saulo.
Acts SpaRV190 9:23  Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;
Acts HunRUF 9:23  Amikor pedig már jó néhány nap eltelt, a zsidók elhatározták, hogy végeznek vele.
Acts FreSynod 9:23  Quelque temps après, les Juifs se concertèrent pour le faire périr.
Acts DaOT1931 9:23  Men da nogle Dage vare forløbne, holdt Jøderne Raad om at slaa ham ihjel.
Acts FarHezar 9:23  پس از گذشت روزهای بسیار، یهودیان توطئة قتل او را چیدند.
Acts TpiKJPB 9:23  ¶ Na bihain long planti de i kamap pinis, ol Ju i kisim tok helpim bilong kilim em.
Acts ArmWeste 9:23  Շատ օրեր անցնելէն ետք՝ Հրեաները խորհրդակցեցան որ սպաննեն զայն.
Acts DaOT1871 9:23  Men da nogle Dage vare forløbne, holdt Jøderne Raad om at slaa ham ihjel.
Acts JapRague 9:23  日頃経てユデア人一同、サウロを殺さんと協議せしが、
Acts Peshitta 9:23  ܘܟܕ ܤܓܝܘ ܠܗ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܥܒܕܘ ܥܠܘܗܝ ܢܟܠܐ ܝܗܘܕܝܐ ܕܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܀
Acts FreVulgG 9:23  Lorsque des jours nombreux se furent écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer.
Acts PolGdans 9:23  A gdy przeszło niemało dni, uradzili Żydowie między sobą, aby go zabili.
Acts JapBungo 9:23  日を經ること久しくして後、ユダヤ人かれを殺さんと相 謀りたれど、
Acts Elzevir 9:23  ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Acts GerElb18 9:23  Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen.