Acts
|
RWebster
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the goads.
|
Acts
|
EMTV
|
9:5 |
And he said, "Who are You, Lord?" And the Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
|
Acts
|
NHEBJE
|
9:5 |
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
|
Acts
|
Etheridg
|
9:5 |
He answered and said, Who art thou, my Lord? And our Lord said, I am Jeshu Natsroya, whom thou persecutest;
|
Acts
|
ABP
|
9:5 |
And he said, Who are you, O Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute. It is hard to you [2against 3spurs 1to kick].
|
Acts
|
NHEBME
|
9:5 |
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Yeshua, whom you are persecuting.
|
Acts
|
Rotherha
|
9:5 |
And he said—Who art thou, Lord? And, he, [said] —I, am Jesus, whom, thou, art persecuting!
|
Acts
|
LEB
|
9:5 |
So he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting!
|
Acts
|
BWE
|
9:5 |
Saul said, ‘Who are you, Lord?’ The Lord said, ‘I am Jesus. You are troubling me.
|
Acts
|
Twenty
|
9:5 |
"Who are you, Lord?" he asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," the voice answered;
|
Acts
|
ISV
|
9:5 |
He asked, “Who are you, Lord?”Or SirHe said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
|
Acts
|
RNKJV
|
9:5 |
And he said, Who art thou, master? And He said, I am Yahushua whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
|
Acts
|
Jubilee2
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I AM Jesus whom thou dost persecute; [it is] hard for thee to kick against the pricks.
|
Acts
|
Webster
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. [It is] hard for thee to kick against the goads.
|
Acts
|
Darby
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus, whom thou persecutest.
|
Acts
|
OEB
|
9:5 |
“Who are you, Lord?” he asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,”the voice answered;
|
Acts
|
ASV
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:
|
Acts
|
Anderson
|
9:5 |
He answered: Who art thou, Lord? And the Lord said: I am Jesus, whom you persecute.
|
Acts
|
Godbey
|
9:5 |
And He said, I am Jesus whom you are persecuting.
|
Acts
|
LITV
|
9:5 |
And he said, Sir, who are you? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute; it is hard for you to kick against the prods.
|
Acts
|
Geneva15
|
9:5 |
And he sayd, Who art thou, Lord? And the Lord sayd, I am Iesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks.
|
Acts
|
Montgome
|
9:5 |
And he said, "Who are you Lord?"
|
Acts
|
CPDV
|
9:5 |
And he said, “Who are you, Lord?” And he: “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goad.”
|
Acts
|
Weymouth
|
9:5 |
"Who art thou, Lord?" he asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," was the reply.
|
Acts
|
LO
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute:
|
Acts
|
Common
|
9:5 |
And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus whom you are persecuting,
|
Acts
|
BBE
|
9:5 |
And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are attacking:
|
Acts
|
Worsley
|
9:5 |
And he said, Who art Thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus the Nazarene whom thou art persecuting: it is hard for thee to kick against the goads.
|
Acts
|
DRC
|
9:5 |
Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad.
|
Acts
|
Haweis
|
9:5 |
Then said he, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou art persecuting: It is difficult for thee to kick against the goads.
|
Acts
|
GodsWord
|
9:5 |
Saul asked, "Who are you, sir?" The person replied, "I'm Jesus, the one you're persecuting.
|
Acts
|
Tyndale
|
9:5 |
And he sayde what arte thou lorde? And the lorde sayd I am Iesus whom thou persecutest it shalbe harde for ye to kycke agaynst ye pricke.
|
Acts
|
KJVPCE
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
|
Acts
|
NETfree
|
9:5 |
So he said, "Who are you, Lord?" He replied, "I am Jesus whom you are persecuting!
|
Acts
|
RKJNT
|
9:5 |
And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are persecuting.
|
Acts
|
AFV2020
|
9:5 |
And he said, "Who are You, Lord?" And the Lord said, "I am Jesus, Whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the pricks."
|
Acts
|
NHEB
|
9:5 |
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
|
Acts
|
OEBcth
|
9:5 |
“Who are you, Lord?” he asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,”the voice answered;
|
Acts
|
NETtext
|
9:5 |
So he said, "Who are you, Lord?" He replied, "I am Jesus whom you are persecuting!
|
Acts
|
UKJV
|
9:5 |
And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the pricks.
|
Acts
|
Noyes
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And he answered, I am Jesus whom thou persecutest.
|
Acts
|
KJV
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
|
Acts
|
KJVA
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
|
Acts
|
AKJV
|
9:5 |
And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the pricks.
|
Acts
|
RLT
|
9:5 |
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
|
Acts
|
OrthJBC
|
9:5 |
And he said, "Who are you, Adoni?" And he said, "I am Yehoshua upon whom you bring redifah.
|
Acts
|
MKJV
|
9:5 |
And he said, Who are you, lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute. It is hard for you to kick against the goads.
|
Acts
|
YLT
|
9:5 |
And he said, `Who art thou, Lord?' and the Lord said, `I am Jesus whom thou dost persecute; hard for thee at the pricks to kick;'
|
Acts
|
Murdock
|
9:5 |
He replied, and said: Who art thou, my Lord? And our Lord said: I am Jesus the Nazarean, whom thou persecutest.
|
Acts
|
ACV
|
9:5 |
And he said, Who are thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecute.
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:5 |
E ele disse: Quem és, Senhor?E ele disse : Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
|
Acts
|
Mg1865
|
9:5 |
Ary hoy izy: Iza moa ianao, Tompoko? Dia hoy Izy: Izaho no Jesosy Izay enjehinao;
|
Acts
|
CopNT
|
9:5 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲏ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲉⲧⲉⲕϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
9:5 |
Hän sanoi: "Kuka olet, herra?" Hän vastasi: "Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat.
|
Acts
|
NorBroed
|
9:5 |
Og han sa, Hvem er du, herre? Og herren sa, Jeg er Jesus hvem du forfølger; det er hardt for deg å sparke mot brodder.
|
Acts
|
FinRK
|
9:5 |
Hän kysyi: ”Herra, kuka olet?” Ääni vastasi: ”Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat.
|
Acts
|
ChiSB
|
9:5 |
他答說:「主!你是誰﹖」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
|
Acts
|
CopSahBi
|
9:5 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
9:5 |
他说:「主啊!你是谁?」主说:「我就是你所逼迫的耶稣。
|
Acts
|
BulVeren
|
9:5 |
И той каза: Кой си Ти, Господи? А Той отговори: Аз съм Иисус, когото ти гониш. Трудно е за теб да риташ срещу остен.
|
Acts
|
AraSVD
|
9:5 |
فَقَالَ: «مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟». فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «أَنَا يَسُوعُ ٱلَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ. صَعْبٌ عَلَيْكَ أَن تَرْفُسَ مَنَاخِسَ».
|
Acts
|
Shona
|
9:5 |
Zvino akati: Ndimwi ani, Ishe? Ishe ndokuti: Ndini Jesu waunoshusha iwe; zvinokuremera kukavana nezvibayo.
|
Acts
|
Esperant
|
9:5 |
Kaj li diris: Kiu vi estas, ho Sinjoro? Kaj tiu diris: Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
9:5 |
เซาโลจึงทูลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราคือเยซู ที่เจ้าข่มเหง ซึ่งเจ้าถีบประตักก็ยากนัก”
|
Acts
|
BurJudso
|
9:5 |
သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သူနည်းဟု မေးလျှောက်၏။ သခင်ဘုရားကလည်း၊ ငါကား သင် ညှဉ်းဆဲသော ယေရှုဖြစ်သတည်း။
|
Acts
|
SBLGNT
|
9:5 |
εἶπεν δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ ⸀δέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
|
Acts
|
FarTPV
|
9:5 |
شائول پرسید: «خداوندا تو كیستی؟» پاسخ آمد: «من عیسی هستم، همان كسیكه تو بر او جفا میکنی،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
9:5 |
Us ne pūchhā, “Ḳhudāwand, āp kaun haiṅ?” Āwāz ne jawāb diyā, “Maiṅ Īsā hūṅ jise tū satātā hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
9:5 |
Då frågade han: "Vem är du, Herre?" Rösten svarade: "Jag är Jesus, den du förföljer.
|
Acts
|
TNT
|
9:5 |
εἶπεν δέ, Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
|
Acts
|
GerSch
|
9:5 |
Er aber sagte: Wer bist du, Herr? Der aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel auszuschlagen!
|
Acts
|
TagAngBi
|
9:5 |
At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Hän sanoi: "Kuka olet, herra?" Hän vastasi: "Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat. Työlästä sinun on potkia tutkainta vastaan.
|
Acts
|
Dari
|
9:5 |
شائول پرسید: «خداوندا تو کیستی؟» جواب آمد: «من عیسی هستم، همان کسی که تو بر او جفا میکنی،
|
Acts
|
SomKQA
|
9:5 |
Markaasuu ku yidhi, Yaad tahay, Sayidow? Wuxuuna ku yidhi, Waxaan ahay Ciisaha aad silcinaysid;
|
Acts
|
NorSMB
|
9:5 |
Han sagde: «Kven er du, Herre?» Og han svara: «Eg er Jesus, han som du forfylgjer.
|
Acts
|
Alb
|
9:5 |
Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
9:5 |
Da sagte er: „Wer bist du, Herr?“ Der Herr wiederum sagte: „Ich bin Jesus, den du verfolgst.
|
Acts
|
UyCyr
|
9:5 |
— Әй Рәббим, Сән Кимсән? — дәп сориди у. — Мән сән зиянкәшлик қиливатқан Әйса.
|
Acts
|
KorHKJV
|
9:5 |
그가 이르되, 주여, 누구시니이까? 하니 주께서 이르시되, 나는 네가 핍박하는 예수라. 가시 채를 걷어차기가 네게 고생이라, 하시거늘
|
Acts
|
MorphGNT
|
9:5 |
εἶπεν δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ ⸀δέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
9:5 |
А он рече: ко си ти, Господе? А Господ рече: ја сам Исус, којега ти гониш: тешко ти је противу бодила праћати се.
|
Acts
|
Wycliffe
|
9:5 |
And he seide, Who art thou, Lord? And he seide, Y am Jhesu of Nazareth, whom thou pursuest. It is hard to thee, to kike ayens the pricke.
|
Acts
|
Mal1910
|
9:5 |
നീ ആരാകുന്നു, കൎത്താവേ, എന്നു അവൻ ചോദിച്ചതിന്നു: നീ ഉപദ്രവിക്കുന്ന യേശു ആകുന്നു ഞാൻ.
|
Acts
|
KorRV
|
9:5 |
대답하되 주여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
|
Acts
|
Azeri
|
9:5 |
شاعول ددي: "سن کئمسن، يارب؟" او دا ددي: "من سنئن عذاب وردئيئن عئسايام.
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:5 |
Då sade han: Ho äst du, Herre? Sade Herren: Jag är Jesus, den du förföljer; dig är svårt att spjerna emot udden.
|
Acts
|
KLV
|
9:5 |
ghaH ja'ta', “ 'Iv 'oH SoH, joH?” The joH ja'ta', “ jIH 'oH Jesus, 'Iv SoH 'oH persecuting. { Note: TR cheltaH “It's hard vaD SoH Daq kick Daq the goads.” }
|
Acts
|
ItaDio
|
9:5 |
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti; egli ti è duro di ricalcitrar contro agli stimoli.
|
Acts
|
RusSynod
|
9:5 |
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
|
Acts
|
CSlEliza
|
9:5 |
Рече же: кто еси, Господи? Господь же рече: Аз есмь Иисус, Егоже ты гониши: жестоко ти есть противу рожну прати.
|
Acts
|
ABPGRK
|
9:5 |
είπε δε τις ει κύριε ο δε κύριος είπεν εγώ ειμι Ιησούς ον συ διώκεις σκληρόν σοι προς κέντρα λακτίζειν
|
Acts
|
FreBBB
|
9:5 |
Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? Et lui : Je suis Jésus, que tu persécutes.
|
Acts
|
LinVB
|
9:5 |
Saul atúní : « Mokonzi, yǒ náni ? » Yě azóngísí : « Ngáí nazalí Yézu, óyo ozalí konyókolo.
|
Acts
|
BurCBCM
|
9:5 |
သူက သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မည်သူဖြစ်ပါသနည်းဟု မေးလေ၏။ ထိုအခါ ထိုသူက ငါသည် သင်ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်နေသော ယေဇူးပင်ဖြစ်၏။ ဆူးညှောင့်ကို ခြေနှင့်ကန်ကျောက်ရန် သင့်အတွက် ခက်လှပေစွ။-
|
Acts
|
Che1860
|
9:5 |
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᎪ ᏂᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ? ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏴ ᏥᏌ ᎤᏲ ᏥᏂᏴᏁᎭ: ᎤᏕᏯᏙᏗᏳ ᏗᏣᎲᏖᏍᏗᏱ ᏗᎪᏍᏓᏯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
9:5 |
曰、主、爾爲誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
|
Acts
|
VietNVB
|
9:5 |
Ông thưa: Lạy Chúa, Ngài là ai? Ta chính là Giê-su mà ngươi đang bắt bớ!
|
Acts
|
CebPinad
|
9:5 |
Ug siya miingon, "Kinsa ka ba, Ginoo?" Ug siya mitubag, "Ako mao si Jesus nga imong ginalutos.
|
Acts
|
RomCor
|
9:5 |
„Cine eşti Tu, Doamne?” a răspuns el. Şi Domnul a zis: „Eu sunt Isus, pe care-L prigoneşti. Ţi-ar fi greu să arunci înapoi cu piciorul într-un ţepuş.”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
9:5 |
Sohl ahpw patohwan, “Ihs komwi, Maing?” Ngihlo ahpw sapeng, mahsanih, “Ngehi Sises, me ke kin kemekeme.
|
Acts
|
HunUj
|
9:5 |
Ő pedig megkérdezte: „Ki vagy, Uram?” Az így válaszolt: „Én vagyok Jézus, akit te üldözöl.
|
Acts
|
GerZurch
|
9:5 |
Da fragte er: Wer bist du, Herr? Der aber (sprach): Ich bin Jesus, den du verfolgst. [Es ist schwer für dich, gegen den Stachel auszuschlagen.]
|
Acts
|
GerTafel
|
9:5 |
Er aber sprach: Wer bist Du, Herr? Der Herr sprach: Ich bin Jesus, Den du verfolgst; es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu löcken.
|
Acts
|
PorAR
|
9:5 |
Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti chutar contra os aguilhões.
|
Acts
|
DutSVVA
|
9:5 |
En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan.
|
Acts
|
Byz
|
9:5 |
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις
|
Acts
|
FarOPV
|
9:5 |
گفت: «خداوندا تو کیستی؟» خداوند گفت: «من آن عیسی هستم که تو بدو جفا میکنی.
|
Acts
|
Ndebele
|
9:5 |
Wasesithi: Ungubani, Nkosi? INkosi yasisithi: Mina nginguJesu omzingelayo; kulukhuni kuwe ukukhahlelana lezincijo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:5 |
E ele disse: Quem és, Senhor?E o Senhor disse: Eu sou Jesus, a quem tu persegues; duro é para ti dar coices contra os aguilhões.
|
Acts
|
StatResG
|
9:5 |
Εἶπεν δέ, “Τίς εἶ, Κύριε;” Ὁ δέ, “Ἐγώ εἰμι ˚Ἰησοῦς, ὃν σὺ διώκεις·
|
Acts
|
SloStrit
|
9:5 |
Pa reče: Kdo si, Gospod? A Gospod reče: Jaz sem Jezus, kterega ti preganjaš; težko ti je proti ostnu brcati.
|
Acts
|
Norsk
|
9:5 |
Han sa: Hvem er du, Herre? Og han svarte: Jeg er Jesus, han som du forfølger.
|
Acts
|
SloChras
|
9:5 |
On pa reče: Kdo si, Gospod? A Gospod reče: Jaz sem Jezus, ki ga ti preganjaš.
|
Acts
|
Northern
|
9:5 |
Şaul ona dedi: «Ey Ağam, Sən kimsən?» O cavab verdi: «Mən sənin təqib etdiyin İsayam.
|
Acts
|
GerElb19
|
9:5 |
Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
|
Acts
|
PohnOld
|
9:5 |
A ap inda: Is komui Maing? A kotin masani: Ngai Iesus, me koe kin kame.
|
Acts
|
LvGluck8
|
9:5 |
Un viņš sacīja: “Kungs, kas Tu esi?” Tas Kungs sacīja: “Es esmu Jēzus, ko tu vajā. Tev grūti nāksies pret dzenuli spārdīt.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
9:5 |
E elle disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
|
Acts
|
ChiUn
|
9:5 |
他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:5 |
Då sade han: Ho äst du, Herre? Sade Herren: Jag är Jesus, den du förföljer; dig är svårt att spjerna emot udden.
|
Acts
|
Antoniad
|
9:5 |
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις
|
Acts
|
CopSahid
|
9:5 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
9:5 |
Er fragte: "Wer bist du, Herr?" Der antwortete: "Ich bin Jesus, den du verfolgst.
|
Acts
|
BulCarig
|
9:5 |
А той рече: Кой си ти, Господи? И Господ му рече: Аз съм Исус когото ти гониш: не ти е лесно да риташ срещу остен.
|
Acts
|
FrePGR
|
9:5 |
Mais il dit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et lui : « Je suis Jésus que tu persécutes ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
9:5 |
彼は言った,「主よ,あなたはどなたですか」。 主は言った,「わたしはイエス,あなたが迫害している者だ。
|
Acts
|
PorCap
|
9:5 |
*Ele perguntou: «Quem és Tu, Senhor?» Respondeu: «Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
|
Acts
|
JapKougo
|
9:5 |
そこで彼は「主よ、あなたは、どなたですか」と尋ねた。すると答があった、「わたしは、あなたが迫害しているイエスである。
|
Acts
|
Tausug
|
9:5 |
Laung hi Saul, “Hisiyu kaw, Tuwan?” In sambung sin suwara, “Aku hi Īsa, amu in pīpinjala' mu.
|
Acts
|
GerTextb
|
9:5 |
Er sprach aber: wer bist du, Herr? er aber: ich bin Jesus, den du verfolgst.
|
Acts
|
SpaPlate
|
9:5 |
Respondió él: “¿Quién eres, Señor?” Díjole Este: “Yo soy Jesús a quien tú persigues.
|
Acts
|
Kapingam
|
9:5 |
Saul ga-helekai, “Meenei, Goe koai?” Di lee deelaa ga-helekai, “Ko-Au go Jesus dela e-hagahuaidu kooe.
|
Acts
|
RusVZh
|
9:5 |
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
|
Acts
|
CopSahid
|
9:5 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
9:5 |
Jis tarė: „Kas Tu esi, Viešpatie?“ Viešpats atsakė: „Aš esu Jėzus, kurį tu persekioji. Sunku tau spyriotis prieš akstiną!
|
Acts
|
Bela
|
9:5 |
Ён сказаў: хто Ты, Госпадзе? А Гасподзь сказаў: Я Ісус, Якога ты гоніш. Цяжка табе ісьці супраць ражна.
|
Acts
|
CopSahHo
|
9:5 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
9:5 |
Eñ a respontas: Piv out, Aotrou? An Aotrou a lavaras: Me eo Jezuz a heskinez. Kalet e vo dit herzel a-enep ar broudoù.
|
Acts
|
GerBoLut
|
9:5 |
Er aber sprach: Herr, wer bist du? Der Herr sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel lecken.
|
Acts
|
FinPR92
|
9:5 |
Hän kysyi: "Herra, kuka sinä olet?" Ääni vastasi: "Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat.
|
Acts
|
DaNT1819
|
9:5 |
Men han sagde: hvo er du, Herre? Men Herren sagde; jeg er Jesus, den du forfølger; det vil blive dig haardt at stampe mod Braadden.
|
Acts
|
Uma
|
9:5 |
Na'uli' Saulus: "Ha hema-ko Pue'?" Na'uli' topololita toei: "Aku' -mile Yesus, to nubalinai' -e!
|
Acts
|
GerLeoNA
|
9:5 |
Da sagte er: „Wer bist du, Herr?“ Er wiederum [sagte]: „Ich bin Jesus, den du verfolgst.
|
Acts
|
SpaVNT
|
9:5 |
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor, Y él dijo: Yo soy Jesus á quien tú persigues: dura cosa te es dar coces contra el aguijon.
|
Acts
|
Latvian
|
9:5 |
Viņš sacīja: Kas tu esi, Kungs? Un Viņš: Es esmu Jēzus, ko tu vajā. Grūti tev pret dzenuli spert.
|
Acts
|
SpaRV186
|
9:5 |
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús a quien tú persigues: dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
|
Acts
|
FreStapf
|
9:5 |
— «Qui es-tu, Seigneur?» répondit-il, et lui: «Je suis Jésus que tu persécutes,
|
Acts
|
NlCanisi
|
9:5 |
Hij sprak: Wie zijt Gij Heer? En de stem: Ik ben Jesus, dien gij vervolgt; (het valt u hard terug te slaan tegen de prikkel
|
Acts
|
GerNeUe
|
9:5 |
"Wer bist du, Herr?", fragte er. "Ich bin Jesus, der, den du verfolgst", erwiderte dieser.
|
Acts
|
Est
|
9:5 |
Tema vastas: "Issand, kes Sa oled?" Ja Issand ütles: "Mina olen Jeesus, Keda sa taga kiusad!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
9:5 |
اُس نے پوچھا، ”خداوند، آپ کون ہیں؟“ آواز نے جواب دیا، ”مَیں عیسیٰ ہوں جسے تُو ستاتا ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
9:5 |
فَسَأَلَ: «مَنْ أَنْتَ يَاسَيِّدُ؟» فَجَاءَهُ الْجَوَابُ: «أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ، صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ الْمَنَاخِسَ».
|
Acts
|
ChiNCVs
|
9:5 |
他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
|
Acts
|
f35
|
9:5 |
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις
|
Acts
|
vlsJoNT
|
9:5 |
Hij dan zeide: Wie zijt Gij Heere? En de Heere sprak: Ik ben Jezus, dien gij vervolgt! Het is u hard achteruit te slaan tegen de prikkels.
|
Acts
|
ItaRive
|
9:5 |
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore: Io son Gesù che tu perseguiti. Ti è duro ricalcitrar contro gli stimoli.
|
Acts
|
Afr1953
|
9:5 |
En hy sê: Wie is U, Here? En die Here antwoord: Ek is Jesus wat jy vervolg. Dit is hard vir jou om teen die prikkels te skop.
|
Acts
|
RusSynod
|
9:5 |
Он сказал: «Кто Ты, Господи»? Господь же сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна».
|
Acts
|
FreOltra
|
9:5 |
Il dit: «Qui es-tu, Seigneur?» Le Seigneur répondit: «Je suis Jésus, que tu persécutes:
|
Acts
|
UrduGeoD
|
9:5 |
उसने पूछा, “ख़ुदावंद, आप कौन हैं?” आवाज़ ने जवाब दिया, “मैं ईसा हूँ जिसे तू सताता है।
|
Acts
|
TurNTB
|
9:5 |
Saul, “Ey Efendim, sen kimsin?” dedi. “Ben senin zulmettiğin İsa'yım” diye yanıt geldi.
|
Acts
|
DutSVV
|
9:5 |
En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan.
|
Acts
|
HunKNB
|
9:5 |
Erre ő megkérdezte: »Ki vagy te, Uram?« Az így felelt: »Én vagyok Jézus, akit te üldözöl!
|
Acts
|
Maori
|
9:5 |
Ano ra ko ia, Ko wai koe, e te Ariki? Ka mea ia, Ko Ihu ahau, e whakatoia nei e koe: ehara tau, te whana ki nga koikoi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
9:5 |
Anambung si Saul, yukna, “Sai sa ka'a ilu, Nakura'?” Yuk suwala inān, “Aku si Isa, ya pinjala'nu na pa'in.
|
Acts
|
HunKar
|
9:5 |
És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod.
|
Acts
|
Viet
|
9:5 |
Người thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán rằng: Ta là Jêsus mà ngươi bắt bớ;
|
Acts
|
Kekchi
|
9:5 |
Laj Saulo quixye: —¿Anihat la̱at, at Ka̱cuaˈ?— Ut li yo̱ chi a̱tinac quixye: —La̱in li Jesús li xicˈ yo̱cat chirilbal. Yo̱cat chixtacuasinquil a̱cuib nak xicˈ yo̱cat chicuilbal, chan.
|
Acts
|
Swe1917
|
9:5 |
Då sade han: »Vem är du, Herre?» Han svarade: »Jag är Jesus, den som du förföljer.
|
Acts
|
KhmerNT
|
9:5 |
គាត់ក៏សួរថា៖ «ព្រះអម្ចាស់អើយ! តើព្រះអង្គជានរណា?» ព្រះអង្គមានបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំជាយេស៊ូដែលអ្នកកំពុងបៀតបៀន [ដែលអ្នកធាក់ជន្លួញដូច្នេះ នោះពិបាកដល់អ្នកណាស់»។
|
Acts
|
CroSaric
|
9:5 |
On upita: "Tko si, Gospodine?" A on će: "Ja sam Isus kojega ti progoniš!
|
Acts
|
BasHauti
|
9:5 |
Eta erran ceçan, Nor aiz Iauna? Eta Iaunac erran ceçan, Ni nauc Iesus hic persecutatzen duana: gogor duc hiretaco akuloén contra ostico eguitea.
|
Acts
|
WHNU
|
9:5 |
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις
|
Acts
|
VieLCCMN
|
9:5 |
Ông nói : Thưa Ngài, Ngài là ai ? Người đáp : Ta là Giê-su mà ngươi đang bắt bớ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
9:5 |
Et il répondit : qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur lui dit : je suis Jésus, que tu persécutes ; il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
|
Acts
|
TR
|
9:5 |
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
|
Acts
|
HebModer
|
9:5 |
ויאמר מי אתה אדני ויאמר האדון אנכי ישוע אשר אתה רודף קשה לך לבעט בדרבנות׃
|
Acts
|
PotLykin
|
9:5 |
OtI cI okinan We'nicI kin, Te'pe'nke'n? Te'pe'nke't cI otI okinan. Nin sI Cisus, kin me'iashtotwin kcIsnukIt sn kin e'witkIshkwutwa kakawshiiuk.
|
Acts
|
Kaz
|
9:5 |
Саул:— Сен кімсің, Ием? — деп сұрады. Ол:— Мен сен қудалап жүрген Исамын!
|
Acts
|
UkrKulis
|
9:5 |
Каже ж: Хто єси, Господи? Господь же рече: Я Ісус, котрого ти гониш. Трудно тобі проти рожна прати (упиратись).
|
Acts
|
FreJND
|
9:5 |
Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? Et il [dit] : Je suis Jésus que tu persécutes.
|
Acts
|
TurHADI
|
9:5 |
Saul, “Ey Efendim, sen kimsin?” dedi. Ses, “Ben senin zulmettiğin İsa’yım” diye cevap verdi.
|
Acts
|
GerGruen
|
9:5 |
"Wer bist du, Herr?" so fragte er. "Ich bin Jesus, den du verfolgst", sprach er "es wird dir schwer sein, gegen den Stachel auszuschlagen".
|
Acts
|
SloKJV
|
9:5 |
§ On pa je rekel: „Kdo si ti, Gospod?“ In Gospod je rekel: „Jaz sem Jezus, katerega ti preganjaš. Zate je to težko, da se upiraš bodicam.“
|
Acts
|
Haitian
|
9:5 |
Li reponn: Ki moun ou ye, Mèt? Vwa a reponn li: Mwen se Jezi, moun w'ap pèsekite a.
|
Acts
|
FinBibli
|
9:5 |
Mutta hän sanoi: kuka sinä olet, Herra? Ja Herra sanoi: minä olen Jesus, jota sinä vainoot: työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
9:5 |
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él dijo: Yo soy Jesús á quien tú persigues: dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
|
Acts
|
HebDelit
|
9:5 |
וַיֹּאמֶר מִי אַתָּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר הָאָדוֹן אָנֹכִי יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר אַתָּה רוֹדֵף קָשֶׁה לְךָ לִבְעֹט בַּדָּרְבֹנוֹת׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
9:5 |
“Pwy wyt ti, syr?” gofynnodd Saul. “Iesu ydw i,” atebodd, “yr un rwyt ti'n ei erlid.
|
Acts
|
GerMenge
|
9:5 |
Er fragte: »Wer bist du, Herr?« Jener antwortete: »Ich bin Jesus, den du verfolgst!
|
Acts
|
GreVamva
|
9:5 |
Και είπε· Τις είσαι, Κύριε; Και ο Κύριος είπεν· Εγώ είμαι ο Ιησούς, τον οποίον συ διώκεις· σκληρόν σοι είναι να λακτίζης προς κέντρα.
|
Acts
|
Tisch
|
9:5 |
εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
|
Acts
|
UkrOgien
|
9:5 |
А він запитав: „Хто Ти, Пане?“ А Той: „Я Ісус, що Його переслідуєш ти. Трудно тобі бити ногою колючку! “
|
Acts
|
MonKJV
|
9:5 |
Улмаар тэр, Та хэн бэ, Эзэн? гэхэд Эзэн, Би бол чиний хавчаад байгаа тэр Есүс байна. Хатгууруудын өөдөөс тийрэх нь чамд хэцүү гэлээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
9:5 |
А он рече: Ко си Ти, Господе? А Господ рече: Ја сам Исус, ког ти гониш: тешко ти је противу бодила праћати се.
|
Acts
|
FreCramp
|
9:5 |
Il répondit : " Qui êtes-vous, Seigneur ? " Et le Seigneur dit : " Je suis Jésus que tu persécutes. [Il n'est pas bon pour toi de regimber contre l'aiguillon. "
|
Acts
|
SpaTDP
|
9:5 |
Él le dijo, «¿Quién eres tu, Señor?» El Señor le dijo, «I am Jesus, whom you are persecuting. «Soy Jesús, a quien tu estás persiguiendo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
9:5 |
Wtedy zapytał: Kim jesteś, Panie? A Pan odpowiedział: Ja jestem Jezus, którego ty prześladujesz. Trudno ci wierzgać przeciw ościeniowi.
|
Acts
|
FreGenev
|
9:5 |
Et il lui refpondit, Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit, Je fuis Jefus, lequel tu perfecutes: il t'eft dur de regimber contre les aiguillons.
|
Acts
|
FreSegon
|
9:5 |
Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
|
Acts
|
SpaRV190
|
9:5 |
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él dijo: Yo soy Jesús á quien tú persigues: dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
|
Acts
|
Swahili
|
9:5 |
Naye Saulo akauliza, "Ni nani wewe Bwana?" Na ile sauti ikajibu, "Mimi ni Yesu ambaye wewe unamtesa.
|
Acts
|
HunRUF
|
9:5 |
Ő pedig megkérdezte: Ki vagy, Uram? Az így válaszolt: Én vagyok Jézus, akit te üldözöl.
|
Acts
|
FreSynod
|
9:5 |
Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes!
|
Acts
|
DaOT1931
|
9:5 |
Og han sagde: „Hvem er du, Herre?‟ Men han svarede: „Jeg er Jesus, som du forfølger.
|
Acts
|
FarHezar
|
9:5 |
وی پاسخ داد: «خداوندا، تو کیستی؟» پاسخ آمد: «من آن عیسی هستم که تو بدو آزار میرسانی.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Na em i tok, Yu husat, Bikpela? Na Bikpela i tok, Mi Jisas husat yu givim hevi. em i hat long yu long kik i birua long ol samting i gat sap.
|
Acts
|
ArmWeste
|
9:5 |
Ան ալ ըսաւ. «Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր»: Ու Տէրը ըսաւ. «Ես Յիսուսն եմ, որ դուն կը հալածես. տաժանելի է քեզի՝ աքացել խթանի դէմ»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
9:5 |
Og han sagde: „Hvem er du, Herre?‟ Men han svarede: „Jeg er Jesus, som du forfølger.
|
Acts
|
JapRague
|
9:5 |
主よ、汝は誰ぞ、と云ひけるに彼者、我は汝の迫害せるイエズスなり、刺ある鞭に逆らふは汝に取りて難し、と云へり。
|
Acts
|
Peshitta
|
9:5 |
ܥܢܐ ܗܘ ܘܐܡܪ ܡܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܘܡܪܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܢܐ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܗܘ ܕܐܢܬ ܪܕܦ ܐܢܬ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
9:5 |
Il répondit : Qui êtes-vous, Seigneur ? Et le Seigneur : Je suis Jésus, que tu persécutes ; il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
|
Acts
|
PolGdans
|
9:5 |
Tedy rzekł: Ktoś jest, Panie? A Pan rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz; trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać.
|
Acts
|
JapBungo
|
9:5 |
彼いふ『主よ、なんぢは誰ぞ』答へたまふ『われは汝が迫害するイエスなり。
|
Acts
|
Elzevir
|
9:5 |
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
|
Acts
|
GerElb18
|
9:5 |
Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
|