Amos
|
RWebster
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:10 |
but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces."
|
Amos
|
ABP
|
1:10 |
And I will send out fire upon the walls of Tyre, and it shall devour her foundations.
|
Amos
|
NHEBME
|
1:10 |
but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces."
|
Amos
|
Rotherha
|
1:10 |
Therefore will I send a fire upon the wall of Tyre,—which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
LEB
|
1:10 |
So I will send a fire against the wall of Tyre and it will devour its citadel fortresses.”
|
Amos
|
RNKJV
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:10 |
but I will send fire in the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
|
Amos
|
Webster
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:
|
Amos
|
Darby
|
1:10 |
And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
ASV
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
LITV
|
1:10 |
But I will send a fire against the wall of Tyre, and it shall devour its palaces.
|
Amos
|
Geneva15
|
1:10 |
Therefore wil I send a fire vpon ye walles of Tyrus, and it shall deuoure the palaces thereof.
|
Amos
|
CPDV
|
1:10 |
And I will send a fire onto the wall of Tyre, and it will devour its buildings.
|
Amos
|
BBE
|
1:10 |
And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.
|
Amos
|
DRC
|
1:10 |
And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.
|
Amos
|
GodsWord
|
1:10 |
I will send a fire on the walls of Tyre and burn down its palaces.
|
Amos
|
JPS
|
1:10 |
So will I send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
NETfree
|
1:10 |
So I will set fire to Tyre's city wall; fire will consume her fortresses."
|
Amos
|
AB
|
1:10 |
And I will send forth a fire on the walls of Tyre, and it shall devour the foundations of it.
|
Amos
|
AFV2020
|
1:10 |
But I will send a fire upon the wall of Tyre, which shall devour its palaces."
|
Amos
|
NHEB
|
1:10 |
but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces."
|
Amos
|
NETtext
|
1:10 |
So I will set fire to Tyre's city wall; fire will consume her fortresses."
|
Amos
|
UKJV
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
Noyes
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyre, Which shall devour her palaces.
|
Amos
|
KJV
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
KJVA
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
AKJV
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
RLT
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour the palaces thereof.
|
Amos
|
MKJV
|
1:10 |
But I will send a fire upon the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
|
Amos
|
YLT
|
1:10 |
And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.
|
Amos
|
ACV
|
1:10 |
But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces of it.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por isso meterei fogo no muro de Tiro, que consumirá seus palácios.
|
Amos
|
Mg1865
|
1:10 |
Fa haterako afo ny mandan’ i Tyro, ka handevona ny tranobeny izany
|
Amos
|
FinPR
|
1:10 |
sentähden minä lähetän tulen Tyyron muuria vastaan, ja se kuluttaa sen palatsit.
|
Amos
|
FinRK
|
1:10 |
minä lähetän Tyyron muurille tulen, ja se kuluttaa kaupungin palatsit.
|
Amos
|
ChiSB
|
1:10 |
我必把火投在提洛的城牆上,燒盡她的王宮。」
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:10 |
|
Amos
|
ChiUns
|
1:10 |
我却要降火在泰尔的城内,烧灭其中的宫殿。
|
Amos
|
BulVeren
|
1:10 |
И Аз ще пратя огън върху стената на Тир и той ще пояде дворците му.
|
Amos
|
AraSVD
|
1:10 |
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى سُورِ صُورَ فَتَأْكُلُ قُصُورَهَا».
|
Amos
|
Esperant
|
1:10 |
Mi sendos fajron sur la muregon de Tiro, kaj ĝi ekstermos ĝiajn palacojn.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:10 |
แต่ เราจะส่งไฟมาบนกำแพงเมืองไทระ ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย”
|
Amos
|
OSHB
|
1:10 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּח֣וֹמַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ פ
|
Amos
|
BurJudso
|
1:10 |
တုရုမြို့ရိုးအပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍ ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
1:10 |
بنابراین من بر دیوارهای صور آتش نازل میکنم و قلعههای مستحکمش را با شعلههای آن میسوزانم.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Chunāṅche maiṅ Sūr kī fasīl par āg nāzil karūṅga, aur us ke mahal nazar-e-ātish ho jāeṅge.”
|
Amos
|
SweFolk
|
1:10 |
Jag ska sända en eld mot Tyrus murar, och den ska förtära dess borgar.
|
Amos
|
GerSch
|
1:10 |
Darum will ich ein Feuer in die Mauern von Tyrus senden, das ihre Paläste verzehren soll.
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:10 |
Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Tiro, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:10 |
ja lähetän tulen Tyyron muuriin ja se kuluttaa sen palatsit.
|
Amos
|
Dari
|
1:10 |
بنابران، من آتشی را بر حصارهای صور می فرستم و قلعه های مستحکم آن را با شعله های آن می سوزانم.»
|
Amos
|
SomKQA
|
1:10 |
Laakiinse dab baan ku soo dayn doonaa derbiga Turos, oo wuxuu wada laasan doonaa daaraheeda waaweyn.
|
Amos
|
NorSMB
|
1:10 |
so sender eg eld mot Tyrus-muren, han skal øyda deira borgar.
|
Amos
|
Alb
|
1:10 |
Prandaj do të dërgoj zjarr brenda mureve të Tiros, që do të gllabërojë pallatet e tij".
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:10 |
그러나 내가 두로의 성벽에 불을 보내리니 그것이 거기의 궁궐들을 삼키리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Него ћу пустити огањ у зидове Тиру, те ће прождријети дворове његове.
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:10 |
And Y schal sende fier in to the wal of Tire, and it schal deuoure the housis therof.
|
Amos
|
Mal1910
|
1:10 |
ഞാൻ സോരിന്റെ മതിലിന്നകത്തു ഒരു തീ അയക്കും; അതു അതിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
|
Amos
|
KorRV
|
1:10 |
내가 두로 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라
|
Amos
|
Azeri
|
1:10 |
بونا گؤره ده صورون دووارلارينا اود ياغديراجاغام کي، اورانين قالالاريني يانديريب-ياخسين.»
|
Amos
|
KLV
|
1:10 |
'ach jIH DichDaq ngeH a qul Daq the reD vo' Tyre, je 'oH DichDaq Sop its palaces.”
|
Amos
|
ItaDio
|
1:10 |
E manderò un fuoco nelle mura di Tiro, il quale consumerà i suoi palazzi.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:10 |
Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:10 |
и послю огнь на забрала Тирова, и пояст основания его.
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:10 |
και εξαποστελώ πυρ επί τα τείχη Τύρου και καταφάγεται τα θεμέλια αυτής
|
Amos
|
FreBBB
|
1:10 |
je lancerai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
|
Amos
|
LinVB
|
1:10 |
Nakotinda móto o lopango la Tiro mótumba ndako inene ya bakonzi.
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:10 |
Majd bocsátok tüzet Czór falára, és megemészti kastélyait.
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:10 |
我必降火於推羅城垣、燬其宮室、○
|
Amos
|
VietNVB
|
1:10 |
Vì thế Ta sẽ giáng lửa xuống tường thành Ty-rơ,Và lửa sẽ thiêu nuốt các đền đài tại đó.
|
Amos
|
LXX
|
1:10 |
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς
|
Amos
|
CebPinad
|
1:10 |
Apan ibabaw sa kuta sa Tiro ipadala ko ang kalayo, ug kini magalamoy sa mga palacio niana.
|
Amos
|
RomCor
|
1:10 |
De aceea, voi trimite foc în zidurile Tirului şi-i va mistui palatele.’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:10 |
lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kehl kan en kahnimw Dair oh isikada ar kelen mahwen kan.”
|
Amos
|
HunUj
|
1:10 |
Ezért tüzet bocsátok Tírusz várfalára, és az megemészti palotáit.
|
Amos
|
GerZurch
|
1:10 |
Ich lasse Feuer los wider die Mauer von Tyrus, dass es seine Paläste verzehre.
|
Amos
|
GerTafel
|
1:10 |
Und Ich sende Feuer in die Mauern Zors, daß seine Paläste es auffresse.
|
Amos
|
PorAR
|
1:10 |
Por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:10 |
Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Tyrus, dat zal haar paleizen verteren.
|
Amos
|
FarOPV
|
1:10 |
پس آتش بر حصارهای صور خواهم فرستاد تاقصرهایش را بسوزاند.
|
Amos
|
Ndebele
|
1:10 |
Ngakho ngizathumela umlilo emdulini weTire ozaqeda izigodlo zayo.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por isso meterei fogo no muro de Tiro, que consumirá seus palácios.
|
Amos
|
Norsk
|
1:10 |
men jeg vil sende ild mot Tyrus' murer, og den skal fortære dets palasser.
|
Amos
|
SloChras
|
1:10 |
zato pošljem Tiru ogenj v obzidje, in požre palače njegove.
|
Amos
|
Northern
|
1:10 |
Buna görə də Surun divarlarına od yağdıracağam ki, Oranın qalalarını yandırıb-yaxsın”.
|
Amos
|
GerElb19
|
1:10 |
so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Paläste verzehren.
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:10 |
Tāpēc Es sūtīšu uguni Tirus mūros, un tas aprīs viņa skaistos namus.
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:10 |
Por isso porei fogo ao muro de Tyro, que consumirá os seus palacios.
|
Amos
|
ChiUn
|
1:10 |
我卻要降火在泰爾的城內,燒滅其中的宮殿。
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:10 |
Utan jag vill sända en eld uti murarna i Zor; han skall förtära hans palats.
|
Amos
|
FreKhan
|
1:10 |
Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Tyr, pour qu’il en dévore les palais."
|
Amos
|
FrePGR
|
1:10 |
j'enverrai donc un feu dans les murs de Tyr, afin qu'il dévore ses palais.
|
Amos
|
PorCap
|
1:10 |
lançarei fogo aos muros de Tiro, e ele devorará os seus palácios.»
|
Amos
|
JapKougo
|
1:10 |
それゆえ、わたしはツロの石がきに火を送り、そのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす」。
|
Amos
|
GerTextb
|
1:10 |
Darum werde ich Feuer gegen die Mauer von Tyrus entsenden, das soll ihre Burgen verzehren.
|
Amos
|
Kapingam
|
1:10 |
Deelaa dagu mee ga-hagau-ia dagu ahi gi-hongo nia abaaba o-di waahale Tyre, gaa-dudu nadau abaaba mau-dangihi hai-dauwa.”
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:10 |
enviaré fuego contra los muros de Tiro, que devorará sus palacios.”
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:10 |
Und ich werde Feuer schicken an die Mauer von Tyrus und es wird seine Paläste fressen.“
|
Amos
|
WLC
|
1:10 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּח֣וֹמַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
1:10 |
Aš pasiųsiu ugnį į Tyro sienas, ir ji sudegins jo rūmus“.
|
Amos
|
Bela
|
1:10 |
Пашлю агонь у сьцены Тыра, — і зжарэ харомы яго.
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:10 |
sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soil ihre Palaste verzehren.
|
Amos
|
FinPR92
|
1:10 |
Sen tähden minä sinkoan tulen Tyroksen muureihin, ja se nielee kaupungin palatsin.
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:10 |
Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:10 |
Ik slinger een vuur binnen de muren van Tyrus, Dat zijn burchten verteert!
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:10 |
Darum lege ich Feuer an die Mauern von Tyrus, / damit es seine Paläste frisst.
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:10 |
چنانچہ مَیں صور کی فصیل پر آگ نازل کروں گا، اور اُس کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
1:10 |
لِهَذَا أُرْسِلُ نَاراً عَلَى أَسْوَارِ صُورَ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَهَا.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:10 |
我必降火在推罗的城墙,烧毁他的堡垒。’
|
Amos
|
ItaRive
|
1:10 |
io manderò dentro alle mura di Tiro un fuoco, che ne divorerà i palazzi.
|
Amos
|
Afr1953
|
1:10 |
Daarom sal Ek 'n vuur slinger in die muur van Tirus, en dit sal sy paleise verteer.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:10 |
Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:10 |
चुनाँचे मैं सूर की फ़सील पर आग नाज़िल करूँगा, और उसके महल नज़रे-आतिश हो जाएंगे।”
|
Amos
|
TurNTB
|
1:10 |
Bu yüzden Sur Kenti'nin surlarına ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek saraylarını.”
|
Amos
|
DutSVV
|
1:10 |
Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Tyrus, dat zal haar paleizen verteren.
|
Amos
|
HunKNB
|
1:10 |
Tüzet bocsátok Tírusz falára, hogy eméssze meg várait.«
|
Amos
|
Maori
|
1:10 |
Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Taira, a ka pau i reira ona whare kingi.
|
Amos
|
HunKar
|
1:10 |
Tüzet vetek azért Tírus kőfalára, és az emészti meg az ő palotáit.
|
Amos
|
Viet
|
1:10 |
Ta sẽ sai lửa đến trên vách thành Ty-rơ, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó.
|
Amos
|
Kekchi
|
1:10 |
Tinqˈue xxamlel li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Tiro ut tincˈat ajcuiˈ li palacio.
|
Amos
|
Swe1917
|
1:10 |
Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar, och den skall förtära dess palatser.
|
Amos
|
CroSaric
|
1:10 |
pustit ću oganj na zidove Tira da sažeže njihove dvorce."
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:10 |
nên Ta sẽ phóng hoả lên tường thành Tia, và lửa sẽ thiêu rụi đền đài ở đó.
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:10 |
Et j’enverrai le feu à la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais.
|
Amos
|
FreLXX
|
1:10 |
Et Je lancerai la flamme sur les remparts de Tyr, et elle en dévorera les fondations.
|
Amos
|
Aleppo
|
1:10 |
ושלחתי אש בחומת צר ואכלה ארמנותיה {פ}
|
Amos
|
MapM
|
1:10 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּח֣וֹמַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנוֹתֶֽיהָ׃
|
Amos
|
HebModer
|
1:10 |
ושלחתי אש בחומת צר ואכלה ארמנותיה׃
|
Amos
|
Kaz
|
1:10 |
Сол үшін Мен Тирдің қамал қабырғаларына от жіберемін. Сол от оның бекіністі сарайларын жалмап қояды».
|
Amos
|
FreJND
|
1:10 |
mais j’enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
|
Amos
|
GerGruen
|
1:10 |
Ich sende Feuer gen die Mauern von Tyrus, fressen soll es seine Burgen."
|
Amos
|
SloKJV
|
1:10 |
temveč bom na obzidje Tira poslal ogenj, ki bo požrl njegove palače.“
|
Amos
|
Haitian
|
1:10 |
Se poutèt sa, m'ap voye dife sou miray lavil Tir. L'ap boule gwo kay li yo ra tè.
|
Amos
|
FinBibli
|
1:10 |
Vaan minä tahdon tulen Tyron muuriin lähettää, jonka pitää kuluttaman hänen huoneensa.
|
Amos
|
SpaRV
|
1:10 |
Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:10 |
Felly bydda i'n llosgi waliau Tyrus, a bydd y tân yn dinistrio'i chaerau amddiffynnol.”
|
Amos
|
GerMenge
|
1:10 |
will ich Feuer an die Ringmauer von Tyrus schleudern: das soll die Paläste der Stadt verzehren.«
|
Amos
|
GreVamva
|
1:10 |
αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ εις το τείχος της Τύρου και θέλει καταφάγει τα παλάτια αυτής.
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:10 |
І пошлю́ Я огонь на мур Тиру, — і пожере́ він пала́ти його!
|
Amos
|
FreCramp
|
1:10 |
j'enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Него ћу пустити огањ у зидове Тиру, те ће прождрети дворове његове.
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:10 |
Ale ześlę ogień na mur Tyru, który strawi jego pałace.
|
Amos
|
FreSegon
|
1:10 |
J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:10 |
Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.
|
Amos
|
HunRUF
|
1:10 |
Ezért tüzet bocsátok Tírusz várfalára, és az megemészti palotáit.
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:10 |
saa sender jeg Ild mod Tyrus's Mur, den skal æde dets Borge.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Tasol Mi bai salim wanpela paia antap long banis bilong Tairas Dispela bai kaikai olgeta ol haus king bilong en.
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:10 |
derfor vil jeg sende en Ild paa Tyrus's Mur, og den skal fortære dens Paladser.
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:10 |
J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
|
Amos
|
PolGdans
|
1:10 |
Ale poślę ogień na mur Tyrski, który pożre pałace jego.
|
Amos
|
JapBungo
|
1:10 |
我ツロの石垣の内に火を遣り一切の殿を焚ん
|
Amos
|
GerElb18
|
1:10 |
so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Paläste verzehren.
|