|
Amos
|
AB
|
1:9 |
Thus says the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it, because they shut up the prisoners of Solomon into Edom, and remembered not the covenant of brethren.
|
|
Amos
|
ABP
|
1:9 |
Thus says the lord, For the three impious deeds of Tyre, even for the four, I will not turn away from her. Because they closed up the captivity of Solomon in Edom, and remembered not the covenant of brethren.
|
|
Amos
|
ACV
|
1:9 |
Thus says Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they delivered up the whole people to Edom, and did not remember the brotherly covenant.
|
|
Amos
|
AFV2020
|
1:9 |
Thus says the LORD, "For three transgressions of Tyre, yea for four, I will not turn away its punishment. Because they delivered up the children of Judah as exiles to Edom, and did not remember the brotherly covenant.
|
|
Amos
|
AKJV
|
1:9 |
Thus said the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
ASV
|
1:9 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
|
|
Amos
|
BBE
|
1:9 |
These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers' agreement between them.
|
|
Amos
|
CPDV
|
1:9 |
Thus says the Lord: For three wicked deeds of Tyre, and for four, I will not convert it, in so far as they have completed an excellent captivity in Idumea and have not considered the bond among brothers.
|
|
Amos
|
DRC
|
1:9 |
Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren.
|
|
Amos
|
Darby
|
1:9 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its sentence; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
|
|
Amos
|
Geneva15
|
1:9 |
Thus sayth the Lord, For three transgressions of Tyrus, and for foure, I will not turne to it, because they shut the whole captiuitie in Edom, and haue not remembred the brotherly couenant.
|
|
Amos
|
GodsWord
|
1:9 |
This is what the LORD says: Because Tyre has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Tyrians have handed all the people over to the Edomites. The Tyrians didn't remember their treaty with their relatives.
|
|
Amos
|
JPS
|
1:9 |
Thus saith HaShem: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not reverse it: because they delivered up a whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
|
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:9 |
Thus hath the LORD said: For three transgressions of Tyre and for the fourth, I will not convert her because they delivered up the whole captivity to Edom and did not remember the brotherly covenant;
|
|
Amos
|
KJV
|
1:9 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
KJVA
|
1:9 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:9 |
¶ Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
LEB
|
1:9 |
Thus says Yahweh: “For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke the punishment, because they delivered up a whole community to Edom and they did not remember the covenant of brotherhood!
|
|
Amos
|
LITV
|
1:9 |
So says Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn back from it, for they delivered up as exiles a complete population to Edom and did not remember the covenant of brothers.
|
|
Amos
|
MKJV
|
1:9 |
So says the LORD: For three transgressions of Tyre, yea for four, I will not turn away from it. Because they delivered up as exiles a complete population to Edom, and did not remember the brotherly covenant.
|
|
Amos
|
NETfree
|
1:9 |
This is what the LORD says: "Because Tyre has committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They sold a whole community to Edom; they failed to observe a treaty of brotherhood.
|
|
Amos
|
NETtext
|
1:9 |
This is what the LORD says: "Because Tyre has committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They sold a whole community to Edom; they failed to observe a treaty of brotherhood.
|
|
Amos
|
NHEB
|
1:9 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and did not remember the brotherly covenant;
|
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:9 |
Thus says Jehovah: "For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and did not remember the brotherly covenant;
|
|
Amos
|
NHEBME
|
1:9 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and did not remember the brotherly covenant;
|
|
Amos
|
Noyes
|
1:9 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, will I not turn away its punishment; Because they delivered up all their captives to Edom, And remembered not the brotherly covenant.
|
|
Amos
|
RLT
|
1:9 |
Thus saith Yhwh; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
RNKJV
|
1:9 |
Thus saith יהוה; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
RWebster
|
1:9 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment ; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
Rotherha
|
1:9 |
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Tyre, and because of four, will I not turn it back,—Because of their delivering up the whole body of exiles to Edom, and they remembered not the brotherly covenant,
|
|
Amos
|
UKJV
|
1:9 |
Thus says the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
Webster
|
1:9 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its [punishment]: because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
|
|
Amos
|
YLT
|
1:9 |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant,
|
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:9 |
τάδε λέγει κύριος επί ταις τρισίν ασεβείαις Τύρου και επί ταις τέσσαρσιν ουκ αποστραφήσομαι αυτήν ανθ΄ ων συνέκλεισαν την αιχμαλωσίαν Σολομών εις την Ιδουμαίαν και ουκ εμνήσθησαν διαθήκης αδελφών
|
|
Amos
|
Afr1953
|
1:9 |
So sê die HERE: Oor drie oortredinge van Tirus, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hulle 'n ganse bevolking as ballinge aan Edom uitgelewer het en nie gedink het aan die broederverbond nie.
|
|
Amos
|
Alb
|
1:9 |
Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të Tiros, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e tij, sepse i kanë dorëzuar si robër Edomit një popullatë të tërë, pa kujtuar besëlidhjen vëllazërore.
|
|
Amos
|
Aleppo
|
1:9 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי צר ועל ארבעה לא אשיבנו על הסגירם גלות שלמה לאדום ולא זכרו ברית אחים
|
|
Amos
|
AraNAV
|
1:9 |
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي صُورَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهَا سَخَطِي، لأَنَّ أَهْلَهَا سَلَّمُوا شَعْباً بِكَامِلِهِ إِلَى أَدُومَ، وَنَقَضُوا عَهْدَ الإِخْوَةِ.
|
|
Amos
|
AraSVD
|
1:9 |
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ صُورَ ٱلثَّلَاثَةِ وَٱلْأَرْبَعَةِ لَا أَرْجِعُ عَنْهُ، لِأَنَّهُمْ سَلَّمُوا سَبْيًا كَامِلًا إِلَى أَدُومَ، وَلَمْ يَذْكُرُوا عَهْدَ ٱلْإِخْوَةِ.
|
|
Amos
|
Azeri
|
1:9 |
رب بله ديئر: «صورلولاري جزاسيز بوراخماياجاغام، چونکي گوناه اوستونه گوناه اتدئلر، بوتون جاماعاتي اِدوما اسئر ادئب قارداشليق عهدئني خاطيرلاماديلار.
|
|
Amos
|
Bela
|
1:9 |
Так кажа Гасподзь: за тры злачынствы Тыра і за чатыры не пашкадую яго, бо яны аддалі ўсіх палонных Эдому і не згадалі пра братэрскае спрымірэньне.
|
|
Amos
|
BulVeren
|
1:9 |
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Тир, да, заради четири, няма да върна наказанието му – защото предадоха всички в плен на Едом и не си спомниха братския завет.
|
|
Amos
|
BurJudso
|
1:9 |
တဖန် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ တုရုမြို့သည် ညီအစ်ကိုချင်းဖွဲ့သောမိဿဟာယကို မစောင့်၊ ချုပ်ထားသော သူအပေါင်းတို့ကို ဧဒုံမင်း၌အပ်သောအပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ် မပေးဘဲမနေ။
|
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:9 |
Сия глаголет Господь: за три нечестия Тирова и за четыри не отвращуся его, понеже заключиша пленники Соломони во Идумею и не помянуша завета братня:
|
|
Amos
|
CebPinad
|
1:9 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Tiro, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay ilang gitugyan ang tibook nga katawohan sa Edom, ug sila wala mahanumdum sa inigsoonayng pakigsaad sa panagsangga :
|
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:9 |
“耶和华这样说:‘推罗三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他把全部的俘虏交给以东,并不记念与兄弟所立的盟约。
|
|
Amos
|
ChiSB
|
1:9 |
上主這樣說:「為了提洛再三再四犯罪,我不收回成命,因他們將戰俘全都賣給了厄東,毫不念兄弟的盟約。
|
|
Amos
|
ChiUn
|
1:9 |
耶和華如此說:泰爾三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將眾民交給以東,並不記念弟兄的盟約。
|
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:9 |
耶和華曰、推羅干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其付衆民於以東、不念昆弟之約也、
|
|
Amos
|
ChiUns
|
1:9 |
耶和华如此说:泰尔三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。
|
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:9 |
|
|
Amos
|
CroSaric
|
1:9 |
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Tira, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer predade sve izgnanike Edomu i nisu se sjetili bratskog saveza,
|
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:9 |
Saa siger Herren: For tre Overtrædelser af Tyrus og for fire — jeg tager det ikke tilbage — fordi de overgave de bortførte alle til Hobe til Edom, og de kom ikke Broderpagten i Hu,
|
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:9 |
Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Tyrus, ja fire, jeg gaar ikke fra det: de solgte hele bortførte Byer til Edom uden at ænse Broderpagt —
|
|
Amos
|
Dari
|
1:9 |
خداوند می فرماید: «مردم صور مرتب گناه کرده اند. آن ها حتماً مجازات می شوند، زیرا که آن ها تمام قوم ادوم را به اسارت بردند و پیمان برادری خود را شکستند،
|
|
Amos
|
DutSVV
|
1:9 |
Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Tyrus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk met een volkomen wegvoering hebben overgeleverd aan Edom, en niet gedacht aan het verbond der broederen.
|
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:9 |
Alzo zegt de Heere: Om drie overtredingen van Tyrus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk met een volkomen wegvoering hebben overgeleverd aan Edom, en niet gedacht aan het verbond der broederen.
|
|
Amos
|
Esperant
|
1:9 |
Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Tiro kaj pro kvar Mi ne indulgos ĝin, pro tio, ke ili transdonis en plenan malliberecon al Edom kaj ne memoris la fratan interligon.
|
|
Amos
|
FarOPV
|
1:9 |
خداوند چنین میگوید: بهسبب سه و چهارتقصیر صور عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که تمامی (قوم را) به اسیری برده، ایشان را به ادوم تسلیم نمودند و عهد برادران را به یاد نیاوردند.
|
|
Amos
|
FarTPV
|
1:9 |
خداوند میفرماید: «مردم صور بارها گناه کردهاند. آنها حتماً مجازات میشوند، چرا که آنها تمام قوم اَدوم را به اسارت بردند و پیمان برادری خود را شکستند،
|
|
Amos
|
FinBibli
|
1:9 |
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Tyron vian tähden en tahdo minä häntä säästää, että he ovat vangit edemmä Edomin maata ajaneet, ja ei ole muistaneet veljesten liittoa.
|
|
Amos
|
FinPR
|
1:9 |
Näin sanoo Herra: Tyyron kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat luovuttaneet kaiken väen pakkosiirtolaisina Edomille eivätkä ole muistaneet veljesliittoa,
|
|
Amos
|
FinPR92
|
1:9 |
Näin sanoo Herra: -- Koska Tyros on tehnyt rikoksen rikoksen jälkeen, en päätöstäni peruuta. Kyläkunnittain he ovat luovuttaneet väkeä edomilaisille ystävyysliittoa muistamatta.
|
|
Amos
|
FinRK
|
1:9 |
Näin sanoo Herra: Tyyron kolmen rikoksen, neljänkin rikoksen tähden päätökseni pysyy. Koska he ovat luovuttaneet paljon kansaa pakkosiirtolaisina Edomille eivätkä ole muistaneet veljien välistä liittoa,
|
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Näin sanoo Herra: Tyyron kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en peru sitä. Sillä he ovat luovuttaneet kaikki karkotettavat Edomille eivätkä ole muistaneet veljeysliittoa,
|
|
Amos
|
FreBBB
|
1:9 |
Ainsi a dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Tyr et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu'ils ont livré des populations entières à Edorn et ne se sont pas souvenus de l'alliance fraternelle,
|
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:9 |
Ainsi a dit l’Eternel : à cause de trois crimes de Tyr, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela, mais je le ferai parce qu’ils ont livré ceux de Juda en une captivité entière à Edom, et ne se sont point souvenus de l’alliance fraternelle.
|
|
Amos
|
FreCramp
|
1:9 |
Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Tyr, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu'ils ont livré des convois entiers de captifs à Edom, et ne se sont pas souvenus de l'alliance fraternelle,
|
|
Amos
|
FreJND
|
1:9 |
Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Tyr, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’ils ont livré la captivité tout entière à Édom, et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle ;
|
|
Amos
|
FreKhan
|
1:9 |
Ainsi parle l’Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime de Tyr, je ne le révoquerai pas, mon arrêt: parce qu’ils ont livré des captifs en masse à Edom, sans se souvenir de la fraternelle alliance.
|
|
Amos
|
FreLXX
|
1:9 |
Voici ce que dit le Seigneur : Ce n'est point à cause des triples et quadruples impiétés de Tyr que Je les prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont enclos en Idumée les captifs de Salomon, et qu'ils ne se sont point souvenus de l'alliance de leurs frères.
|
|
Amos
|
FrePGR
|
1:9 |
Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois, de quatre crimes de Tyr, je ne m'en rétracte point, parce qu'ils ont livré des captifs en grand nombre à Édom, et n'ont point pensé à leur alliance avec des frères :
|
|
Amos
|
FreSegon
|
1:9 |
Ainsi parle l'Éternel: À cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont livré à Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l'alliance fraternelle.
|
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:9 |
Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Tyr, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’ils ont enfermé toute la population captive en Idumée, sans se souvenir de l’alliance fraternelle (faite avec leurs frères).
|
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:9 |
So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen weiter ins Land Edom vertrieben haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder,
|
|
Amos
|
GerElb18
|
1:9 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben,
|
|
Amos
|
GerElb19
|
1:9 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben,
|
|
Amos
|
GerGruen
|
1:9 |
So spricht der Herr: "Um seines Frevels willen, des drei- und vierfach schändlichen, daß Tyrus das Grenzland Salomos an Syrien ausgeliefert, nehm' ich es nicht zurück, des Bruderbundes nimmer eingedenk.
|
|
Amos
|
GerMenge
|
1:9 |
So hat der HERR gesprochen: »Wegen der drei, ja vier Freveltaten von Tyrus mache ich es nicht rückgängig! Weil sie Gefangene, ganze Ortschaften, an die Edomiter ausgeliefert haben, ohne des Bruderbundes zu gedenken,
|
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:9 |
So spricht Jahwe: Wegen drei Verbrechen, die Tyrus beging, / wegen vier nehme ich es nicht zurück, / denn ganze Dörfer haben sie entvölkert / und die Verschleppten an Edom verkauft / und nicht mehr an den Bruderbund gedacht.
|
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:9 |
So spricht JHWH: „Wegen drei Vergehen von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie sie alle an Edom [ins] Exil ausgeliefert haben und nicht des Bruderbundes gedachtet.
|
|
Amos
|
GerSch
|
1:9 |
So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Stadt Tyrus wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben.
|
|
Amos
|
GerTafel
|
1:9 |
Also spricht Jehovah: Ob dreier Übertretungen Zors und ob vierer wende Ich es nicht zurück: Darum, daß sie die Vollzahl der Weggeführten an Edom überantworteten, und nicht gedachten des Bundes der Brüder.
|
|
Amos
|
GerTextb
|
1:9 |
So spricht Jahwe: Wegen der drei, ja vier Schandthaten der Phönizier von Tyrus will ich's nicht rückgängig machen - weil sie gleich ganze Ortschaften gefangen an die Edomiter ausgeliefert haben und des Bruderbundes nicht eingedenk waren.
|
|
Amos
|
GerZurch
|
1:9 |
So spricht der Herr: Wegen der drei Freveltaten von Tyrus, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: weil sie ganze Dörfer an Edom ausgeliefert und der Bruderpflicht nicht gedacht haben. (a) Jes 23; Hes 26-28; Joe 3:4
|
|
Amos
|
GreVamva
|
1:9 |
Ούτω λέγει Κύριος· Διά τας τρεις παραβάσεις της Τύρου και διά τας τέσσαρας δεν θέλω αποστρέψει την τιμωρίαν αυτής· διότι παρέδωκαν τον λαόν μου εις αιχμαλωσίαν τελείαν εις τον Εδώμ και δεν ενεθυμήθησαν την αδελφικήν συνθήκην·
|
|
Amos
|
Haitian
|
1:9 |
Seyè a di konsa: Moun peyi Tir yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Yo depòte tout yon nasyon. Yo vann yo tankou esklav bay moun Edon yo. Yo pa respekte kondisyon yo te pase pou yo viv yonn ak lòt tankou frè ak frè.
|
|
Amos
|
HebModer
|
1:9 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי צר ועל ארבעה לא אשיבנו על הסגירם גלות שלמה לאדום ולא זכרו ברית אחים׃
|
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:9 |
Így szól az Örökkévaló: Czórnak három bűntette miatt és négy miatt nem térítem el tőle: amiatt hogy kiszolgáltattak számkivetteteket teljes számban Edómnak és nem emlékeztek meg a testvéri szövetségről.
|
|
Amos
|
HunKNB
|
1:9 |
Ezt mondja az Úr: »Tírusznak három, sőt négy gonosztette miatt nem fordítok el róla semmit sem: mert egész fogolyseregeket szolgáltattak ki Edomnak, és nem gondoltak a testvéri szövetségre.
|
|
Amos
|
HunKar
|
1:9 |
Így szól az Úr: Három bűne miatt Tírusnak, sőt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész rabnépet Edomnak adták át, és nem emlékeztek meg a testvéri frigyről.
|
|
Amos
|
HunRUF
|
1:9 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg Tírusznak, mert a foglyokat mind kiszolgáltatták Edómnak, nem törődtek a testvéri szövetséggel.
|
|
Amos
|
HunUj
|
1:9 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg Tírusznak, mert a foglyokat mind kiszolgáltatták Edómnak, nem törődtek a testvéri szövetséggel.
|
|
Amos
|
ItaDio
|
1:9 |
Così ha detto il Signore: Per tre misfatti di Tiro, nè per quattro, io non gli renderò la sua retribuzione; ma, perciocchè hanno messo il mio popolo in man di Edom, in cattività intiera; e non si son ricordati del patto fraterno.
|
|
Amos
|
ItaRive
|
1:9 |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Tiro, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché han dato in mano ad Edom intere popolazioni, da loro menate in cattività, e non si sono ricordati del patto fraterno,
|
|
Amos
|
JapBungo
|
1:9 |
ヱホバかく言たまふ ツロは三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らは俘囚をことごとくエドムに付しまた兄弟の契約を忘れたり
|
|
Amos
|
JapKougo
|
1:9 |
主はこう言われる、「ツロの三つのとが、四つのとがのために、わたしはこれを罰してゆるさない。これは彼らが人々をことごとくエドムに渡し、また兄弟の契約を心に留めなかったからである。
|
|
Amos
|
KLV
|
1:9 |
Thus jatlhtaH joH'a': “ vaD wej transgressions vo' Tyre, HIja', vaD loS, jIH DichDaq ghobe' tlhe' DoH its punishment; because chaH toDta' Dung the Hoch community Daq Edom, je ta'be' qaw the brotherly lay';
|
|
Amos
|
Kapingam
|
1:9 |
Dimaadua e-helekai, “Nia daangada o Tyre gu-haihai nadau huaidu e-logowaahee, gei Au ga-hagaduadua digaula. Digaula guu-lahi digau huogodoo o-nia guongo, gaa-dugu i tenua go Edom. Digaula hagalee haga-gila-aga di hagababa o-di hagadaubuni dela ne-hai go ginaadou.
|
|
Amos
|
Kaz
|
1:9 |
Жаратқан Ие мынаны да айтады: «Тир қаласының халқы көптеген зұлым істер істеп келеді. Сондықтан Мен оларға шығарған үкімімді жоймаймын. Тирліктер (Исраилдегі) елді мекендердің бүкіл халқын тұтқындап, Едом еліне сатып жіберді. Сонда олар Исраилмен жасаған өзара бауырластық келісімдерін тіпті естеріне де алмады.
|
|
Amos
|
Kekchi
|
1:9 |
Ut quixye ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ: —Nabal sut ac xincuy xma̱queb laj Tiro. Anakcuan incˈaˈ chic tincuyeb xma̱c xban nak numtajenak cuiˈchic li ma̱usilal yo̱queb chixba̱nunquil. Queˈnumta saˈ xbe̱neb li tenamit ut queˈxkˈaxtesiheb saˈ rukˈeb laj Edom. Ut incˈaˈ chic quijulticoˈ reheb li contrato queˈxba̱nu re xcˈambaleb rib saˈ usilal.
|
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:9 |
¶주가 이같이 말하노라. 두로의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 모든 포로를 에돔에게 넘겨주고 형제의 언약을 기억하지 아니하였기 때문이라.
|
|
Amos
|
KorRV
|
1:9 |
여호와께서 가라사대 두로의 서너 가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 그 형제의 계약을 기억지 아니하고 모든 사로잡은 자를 에돔에 붙였음이라
|
|
Amos
|
LXX
|
1:9 |
τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτήν ἀνθ’ ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμων εἰς τὴν Ιδουμαίαν καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν
|
|
Amos
|
LinVB
|
1:9 |
Yawe alobi : Tiro asali mabe mbala na mbala : Nakokokisa maye nakani kosala, mpo batekeli ba-Edom baombo ebele, babebisi bondeko bakataki na bato ba bango.
|
|
Amos
|
LtKBB
|
1:9 |
Taip sako Viešpats: „Dėl trijų ar keturių Tyro nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie atidavė visus belaisvius Edomui ir nesilaikė broliškos sandoros.
|
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:9 |
Tā saka Tas Kungs: treju vai četru Tirus pārkāpumu dēļ, - to Es nenovērsīšu, - tāpēc ka tie Manus ļaudis lielā pulkā nodevuši Edomam un nav pieminējuši brāļu derību,
|
|
Amos
|
Mal1910
|
1:9 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: സോരിന്റെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമംനിമിത്തം, അവർ സഹോദരസഖ്യത ഓൎക്കാതെ ബദ്ധന്മാരെ ആസകലം എദോമിന്നു ഏല്പിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കയാൽ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
|
|
Amos
|
Maori
|
1:9 |
Ko te kupu tenei a Ihowa: Ka toru nei nga pokanga ketanga o Taira, ae ra, ka wha, na e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mona; no te mea i tukua e ratou te iwi katoa ki Eroma, a kihai i mahara ki te kawenata a te tuakana ki te teina.
|
|
Amos
|
MapM
|
1:9 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי־צֹ֔ר וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־הַסְגִּירָ֞ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶאֱד֔וֹם וְלֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים׃
|
|
Amos
|
Mg1865
|
1:9 |
Izao no lazain’ i Jehovah: noho ny fahotana telon’ i Tyro, eny efatra aza, dia tsy havelako izy, satria natolony ho any Edoma ny babo rehetra, ary tsy notsarovany ny fanekem-pirahalahiana;
|
|
Amos
|
Ndebele
|
1:9 |
Itsho njalo iNkosi: Ngenxa yeziphambeko ezintathu zeTire, langenxa yezine, kangiyikuphambula isijeziso sabo, ngoba babathumba ngokuthunjwa okupheleleyo babanikela kuEdoma, kabakhumbulanga isivumelwano sabazalwane.
|
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:9 |
Zo spreekt Jahweh! Om drie schanddaden van Tyrus, Of om vier herroep Ik het niet: Omdat zij heel een bevolking aan Edom hebben verkocht, Zich aan het broeder-verbond niet hebben gestoord!
|
|
Amos
|
NorSMB
|
1:9 |
So segjer Herren: For trifald misgjerd av Tyrus, for firfald eg ikkje meg attrar. For di heile grender til Edom dei dreiv og ikkje på brødrabandet gav gaum,
|
|
Amos
|
Norsk
|
1:9 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Tyrus, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de overgav alt folket som fanger til Edom og ikke kom brorpakten i hu;
|
|
Amos
|
Northern
|
1:9 |
Rəbb belə deyir: “Surluların üç-dörd qat günahına görə Onları cəzasız buraxmayacağam, Çünki onlar bütün camaatı Edoma əsir edib qardaşlıq əhdini pozdu.
|
|
Amos
|
OSHB
|
1:9 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי־צֹ֔ר וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־הַסְגִּירָ֞ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶאֱד֔וֹם וְלֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים׃
|
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:9 |
KAUNO mahsanih, “Mehn Dair kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar kalipelahng nan wehin Edom tohn wehi unsek. Re ahpw sohte kapwaiada inoun ehupene me re wiapene.
|
|
Amos
|
PolGdans
|
1:9 |
Tak mówi Pan: Dla trzech występków Tyru, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że ich w więzienie wieczne podali Edomczykom, a nie wspomnieli na przymierze braterskie;
|
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:9 |
Tak mówi Pan: Z powodu trzech występków Tyru i z powodu czterech nie przepuszczę mu, ponieważ wydali wszystkich jeńców Edomowi, a nie pamiętali o braterskim przymierzu;
|
|
Amos
|
PorAR
|
1:9 |
Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.
|
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:9 |
Assim diz o Senhor: Por tres transgressões de Tyro, e por quatro, não o afastarei, porque entregaram todos os captivos a Edom, e não se lembraram da alliança dos irmãos.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:9 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Tiro, e pela quarta, não desviarei seu castigo ; porque entregaram todo o povo em cativeiro a Edom, e não se lembraram do pacto de irmãos.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:9 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Tiro, e pela quarta, não desviarei seu castigo ; porque entregaram todo o povo em cativeiro a Edom, e não se lembraram do pacto de irmãos.
|
|
Amos
|
PorCap
|
1:9 |
*Assim fala o Senhor : «Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não revogarei o meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom e não se lembraram da aliança fraterna,
|
|
Amos
|
RomCor
|
1:9 |
Aşa vorbeşte Domnul: ‘Pentru trei nelegiuiri ale Tirului, ba pentru patru nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au luat pe toţi oamenii prinşi de război şi i-au dat Edomului şi nu s-au gândit la legământul frăţesc.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:9 |
Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:9 |
Так говорит Господь: «За три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Эдому и не вспомнили братского союза.
|
|
Amos
|
SloChras
|
1:9 |
Tako pravi Gospod: Zavoljo treh in zavoljo štirih pregreh, ki jih je kriv Tir, ne odvrnem šibe njegove: ker so izročili ujetnike Edomu in se niso spomnili bratovske zaveze,
|
|
Amos
|
SloKJV
|
1:9 |
Tako govori Gospod: „Zaradi treh prestopkov Tira in zaradi štirih ne bom odvrnil njegove kazni, ker so celotno ujetništvo izročili Edómu in se niso spomnili bratske zaveze,
|
|
Amos
|
SomKQA
|
1:9 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Saddex iyo weliba afar xadgudub oo ay reer Turos sameeyeen aawadood ayaanan ciqaabtooda uga noqonaynin, maxaa yeelay, iyagu dadkii oo dhan ayay u gacangeliyeen reer Edom, oo soo mana ay xusuusan axdigii walaalnimada.
|
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:9 |
Así dice Yahvé: “Por tres pecados de Tiro, y por cuatro, no le doy perdón: Porque entregaron a Edom muchedumbres de cautivos, y no se acordaron de la fraternal alianza,
|
|
Amos
|
SpaRV
|
1:9 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque entregaron la cautividad entera á Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos.
|
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:9 |
¶ Así dijo Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no la convertiré; porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no se acordaron del concierto de hermano.
|
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:9 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque entregaron la cautividad entera á Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos.
|
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Овако вели Господ: За три зла и за четири што учини Тир, нећу му опростити, јер сасвим дадоше у ропство Едомцима и не сећаше се братске вере.
|
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Овако вели Господ: за три зла и за четири што учини Тир, нећу му опростити, јер сасвијем дадоше у ропство Едомцима и не сјећаше се братске вјере.
|
|
Amos
|
Swe1917
|
1:9 |
Så säger HERREN: Eftersom Tyrus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava överlämnat allt folket såsom fångar åt Edom, utan att tänka på sitt brödraförbund.
|
|
Amos
|
SweFolk
|
1:9 |
Så säger Herren: För tre brott av Tyrus, ja fyra, tar jag inte tillbaka mitt beslut, för de utlämnade allt folket som fångar åt Edom och tänkte inte på sitt brödraförbund:
|
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:9 |
Detta säger Herren: För tre och fyra lasters skull, den stadsens Zors, vill jag intet skona honom; derföre, att de än ytterligare bortdrefvo de fångar in uti Edoms land, och intet tänkte uppå brödraförbund;
|
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:9 |
Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Tiro, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't kanilang ibinigay ang buong bayan sa Edom, at hindi inalaala ang tipan ng pagkakapatiran.
|
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:9 |
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เพราะเหตุการละเมิดของเมืองไทระ สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะเขาได้มอบประชาชนทั้งหมดให้แก่เอโดม และไม่ได้ระลึกถึงพันธสัญญาแห่งภราดรภาพ
|
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:9 |
BIKPELA i tok olsem, Bilong tingim tripela pasin bilong kalapim lo bilong Tairas, na bilong fopela, Mi bai i no inap tanim i go mekim save bilong en. Bilong wanem, ol i givim i go dispela kalabus olgeta i go long Idom, na ol i no holim tingting long kontrak bilong pasin olsem brata.
|
|
Amos
|
TurNTB
|
1:9 |
RAB şöyle diyor: “Surlular'ın cezasını kaldırmayacağım. Çünkü günah üstüne günah işlediler, Bütün halkı Edomlular'a teslim edip sürdüler, Dostluk antlaşmasını anımsamadılar.
|
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:9 |
Так говорить Господь: За три пере́ступи Тиру й за чотири цього не прощу́: за те, що він видав усіх на вигна́ння в Едо́м, і не пам'ятав заповіту братів.
|
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:9 |
رب فرماتا ہے، ”صور کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے برادرانہ عہد کا لحاظ نہ کیا بلکہ پوری آبادیوں کو جلاوطن کر کے ادوم کے حوالے کر دیا۔
|
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:9 |
रब फ़रमाता है, “सूर के बाशिंदों ने बार बार गुनाह किया है, इसलिए मैं उन्हें सज़ा दिए बग़ैर नहीं छोड़ूँगा। क्योंकि उन्होंने बरादराना अहद का लिहाज़ न किया बल्कि पूरी आबादियों को जिलावतन करके अदोम के हवाले कर दिया।
|
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Rab farmātā hai, “Sūr ke bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki unhoṅ ne barādarānā ahd kā lihāz na kiyā balki pūrī ābādiyoṅ ko jilāwatan karke Adom ke hawāle kar diyā.
|
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:9 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì tội của Tia đã lên tới cực độ, Ta sẽ không rút lại bản án. Vì chúng đã nộp cho Ê-đôm cả đoàn người đi đày, và không nhớ đến lời giao kết với các nước anh em,
|
|
Amos
|
Viet
|
1:9 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Ty-rơ đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì chúng nó đã nộp hết dân sự cho Ê-đôm, chẳng hề nhớ đến sự giao ước anh em.
|
|
Amos
|
VietNVB
|
1:9 |
Đây là lời CHÚA phán:Vi phạm dân thành Ty-rơ đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng.Chúng nó bán dân lưu đầy trọn cả vùng cho Ê-đôm,Chúng chẳng màng đến giao ước giữa anh em,
|
|
Amos
|
WLC
|
1:9 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי־צֹ֔ר וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־הַסְגִּירָ֞ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶאֱד֔וֹם וְלֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים׃
|
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:9 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Mae Tyrus wedi pechu dro ar ôl tro, felly dw i'n mynd i'w cosbi nhw. Maen nhw wedi torri'r cytundeb gyda'u brodyr drwy gymryd pentrefi cyfan yn gaeth, a'u gwerthu nhw i wlad Edom,
|
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:9 |
The Lord God seith these thingis, On thre grete trespassis of Tire, and on foure, Y schal not conuerte it, for thei closiden togidere perfit caitifte in Idumee, and hadde not mynde on the boond of pees of britheren.
|