Amos
|
RWebster
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:15 |
and their king will go into captivity, he and his princes together," says Jehovah.
|
Amos
|
ABP
|
1:15 |
And [3shall go 2king 1their] into captivity -- the priests and their rulers together, says the lord.
|
Amos
|
NHEBME
|
1:15 |
and their king will go into captivity, he and his princes together," says the Lord.
|
Amos
|
Rotherha
|
1:15 |
And Milcom shall go into exile,—he and his rulers together, saith Yahweh.
|
Amos
|
LEB
|
1:15 |
And their king will go into exile, he and his commanders together,” says Yahweh.
|
Amos
|
RNKJV
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith יהוה.
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:15 |
and their king shall go into captivity, he and his princes together, said the LORD.:
|
Amos
|
Webster
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
|
Amos
|
Darby
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
|
Amos
|
ASV
|
1:15 |
and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
|
Amos
|
LITV
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his rulers together, says Jehovah.
|
Amos
|
Geneva15
|
1:15 |
And their King shall go into captiuitie, he and his princes together, saith the Lord.
|
Amos
|
CPDV
|
1:15 |
And Melchom will go into captivity, he and his leaders together, says the Lord.
|
Amos
|
BBE
|
1:15 |
And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord.
|
Amos
|
DRC
|
1:15 |
And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord.
|
Amos
|
GodsWord
|
1:15 |
Their king will go into captivity along with his officials. The LORD has said this.
|
Amos
|
JPS
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith HaShem.
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
|
Amos
|
NETfree
|
1:15 |
Ammon's king will be deported; he and his officials will be carried off together." The LORD has spoken!
|
Amos
|
AB
|
1:15 |
and her kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, says the Lord.
|
Amos
|
AFV2020
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together," says the LORD.
|
Amos
|
NHEB
|
1:15 |
and their king will go into captivity, he and his princes together," says the Lord.
|
Amos
|
NETtext
|
1:15 |
Ammon's king will be deported; he and his officials will be carried off together." The LORD has spoken!
|
Amos
|
UKJV
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, says the LORD.
|
Amos
|
Noyes
|
1:15 |
Their king shall go into captivity, He and his princes together, saith Jehovah.
|
Amos
|
KJV
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
|
Amos
|
KJVA
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
|
Amos
|
AKJV
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, said the LORD.
|
Amos
|
RLT
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Yhwh.
|
Amos
|
MKJV
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, says the LORD.
|
Amos
|
YLT
|
1:15 |
And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah!
|
Amos
|
ACV
|
1:15 |
And their king shall go into captivity, he and his rulers together, says Jehovah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:15 |
E seu rei irá ao cativeiro, e junto dele seus príncipes, diz o SENHOR.
|
Amos
|
Mg1865
|
1:15 |
Dia ho lasan-ko babo ny mpanjakany mbamin’ ireo mpanapaka rehetra ao aminy, hoy Jehovah.
|
Amos
|
FinPR
|
1:15 |
Ja heidän kuninkaansa vaeltaa pakkosiirtolaisuuteen, hän ja hänen ruhtinaansa kaikki tyynni, sanoo Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
1:15 |
Heidän kuninkaansa kulkee pakkosiirtolaisuuteen, hän ja hänen ruhtinaansa yhdessä hänen kanssaan, sanoo Herra.
|
Amos
|
ChiSB
|
1:15 |
他們的君王和君王的官吏必一起被擄去」──上主說。
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:15 |
|
Amos
|
ChiUns
|
1:15 |
他们的王和首领必一同被掳去。这是耶和华说的。
|
Amos
|
BulVeren
|
1:15 |
И царят им ще отиде в плен, той и първенците му заедно, казва ГОСПОД.
|
Amos
|
AraSVD
|
1:15 |
وَيَمْضِي مَلِكُهُمْ إِلَى ٱلسَّبْيِ هُوَ وَرُؤَسَاؤُهُ جَمِيعًا، قَالَ ٱلرَّبُّ».
|
Amos
|
Esperant
|
1:15 |
Kaj ilia reĝo iros en forkaptitecon, li, kaj kune ankaŭ liaj eminentuloj, diras la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:15 |
กษัตริย์ของเขาทั้งหลายจะตกไปเป็นเชลย ทั้งตัวท่านและเจ้านายของท่านด้วย” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Amos
|
OSHB
|
1:15 |
וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ
|
Amos
|
BurJudso
|
1:15 |
သူတို့ရှင်ဘုရင် ကိုယ်တိုင်မှစ၍၊ မှူးတော်မတ်တော်များတို့သည် သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
1:15 |
پادشاه آن با مأمورینش همگی تبعید خواهد شد.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Un kā bādshāh apne afsaroṅ samet qaidī ban kar jilāwatan ho jāegā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
1:15 |
Deras kung ska gå bort i fångenskap, han och hans furstar med honom, säger Herren.
|
Amos
|
GerSch
|
1:15 |
Und ihr König muß in die Gefangenschaft wandern und seine Fürsten samt ihm, spricht der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:15 |
At ang kanilang hari ay papasok sa pagkabihag, siya at ang kaniyang mga prinsipe na magkakasama, sabi ng Panginoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Heidän kuninkaansa vaeltaa karkotukseen, hän yhdessä ruhtinaidensa kanssa, sanoo Herra.
|
Amos
|
Dari
|
1:15 |
پادشاه آن با مأمورینش یکجا تبعید می شوند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
1:15 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Boqorkooda maxaabiis ahaan baa loo kaxaysan doonaa isaga iyo amiirradiisaba.
|
Amos
|
NorSMB
|
1:15 |
og i landlysing kongen skal gå, han sjølv med hovdingarn’ saman, segjer Herren.
|
Amos
|
Alb
|
1:15 |
Mbreti i tyre do të shkojë në robëri, ai bashkë me krerët e tij", thotë Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:15 |
그들의 왕이 곧 그와 그의 통치자들이 함께 포로가 되리라. 주가 말하노라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:15 |
И цар ће њихов отићи у ропство, он и кнезови његови с њим, вели Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:15 |
And Melchon schal go in to caitifte, he and hise princes togidere, seith the Lord.
|
Amos
|
Mal1910
|
1:15 |
അവരുടെ രാജാവു പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകേണ്ടിവരും; അവനും അവന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും ഒരുപോലെ തന്നേ എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Amos
|
KorRV
|
1:15 |
저희의 왕은 그 방백들과 함께 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말씀이니라
|
Amos
|
Azeri
|
1:15 |
اونلارين پادشاهلاري ائله باشچيلاري بئرلئکده اسئرلئيه آپاريلاجاقلار.» رب بله ديئر.
|
Amos
|
KLV
|
1:15 |
je chaj joH DichDaq jaH Daq captivity, ghaH je Daj joHHom tay',” jatlhtaH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
1:15 |
E Malcam andrà in cattività, con tutti i suoi principi, ha detto il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:15 |
И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:15 |
и пойдут царие ея в плен, жерцы их и князи их вкупе, глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:15 |
και πορεύσεται ο βασιλεύς αυτών εν αιχμαλωσία οι ιερείς και οι άρχοντες αυτών επιτοαυτό λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
1:15 |
Et leur roi sera déporté, lui, et ses princes avec lui, a dit l'Eternel.
|
Amos
|
LinVB
|
1:15 |
mokonzi wa bango akokende o boombo elongo na bankumu ba ye.
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:15 |
És számkivetésbe megy a királyuk, ő és nagyjai egyetemben, mondja az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:15 |
其王與牧伯爲俘、耶和華言之矣、
|
Amos
|
VietNVB
|
1:15 |
Vua chúng nó sẽ bị lưu đầyCùng với các quan chúng nó.CHÚA phán vậy.
|
Amos
|
LXX
|
1:15 |
καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό λέγει κύριος
|
Amos
|
CebPinad
|
1:15 |
Ug ang ilang hari mabihag, siya ug ang iyang mga principe sa tingub, nagaingon si Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
1:15 |
Şi împăratul lor va merge în robie, el şi căpeteniile lui împreună cu el’, zice Domnul.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Arail nanmwarki, oh sapwellime lapalap akan pahn kalipilipala.
|
Amos
|
HunUj
|
1:15 |
Királyuk fogságba kerül vezéreivel együtt - mondja az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
1:15 |
Ihr König zieht mit den Verbannten dahin, er mitsamt seinen Fürsten, spricht der Herr.
|
Amos
|
GerTafel
|
1:15 |
Und ihr König soll in Verbannung gehen, er und seine Obersten zumal, spricht Jehovah..
|
Amos
|
PorAR
|
1:15 |
E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:15 |
En hunlieder koning zal gaan in de gevangenis, hij en zijn vorsten te zamen, zegt de Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
1:15 |
و خداوندمی گوید که پادشاه ایشان به اسیری خواهد رفت او و سرورانش جمیع.
|
Amos
|
Ndebele
|
1:15 |
lenkosi yabo izakuya ekuthunjweni, yona kanye leziphathamandla zayo; itsho iNkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:15 |
E seu rei irá ao cativeiro, e junto dele seus príncipes, diz o SENHOR.
|
Amos
|
Norsk
|
1:15 |
og deres konge skal føres bort som fange, både han og hans fyrster, sier Herren.
|
Amos
|
SloChras
|
1:15 |
in njih kralj pojde v ujetništvo, on in knezi njegovi skupaj, pravi Gospod.
|
Amos
|
Northern
|
1:15 |
Onların padşahları ilə başçıları Birgə sürgünə aparılacaq” Rəbb belə deyir.
|
Amos
|
GerElb19
|
1:15 |
und ihr König wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine Fürsten miteinander, spricht Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:15 |
Un viņu ķēniņš ies cietumā ar saviem lielkungiem, saka Tas Kungs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:15 |
E o seu rei irá para o captiveiro, elle e os seus principes juntamente, diz o Senhor.
|
Amos
|
ChiUn
|
1:15 |
他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:15 |
Så skall då deras Konung, samt med sina Förstar, varda fången bortförd, säger Herren.
|
Amos
|
FreKhan
|
1:15 |
Malcom ira en exil, lui et ses dignitaires, tous ensemble, dit l’Eternel."
|
Amos
|
FrePGR
|
1:15 |
et leur roi s'en ira captif, lui et ses grands tous ensemble, dit l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
1:15 |
o seu rei irá para o exílio, juntamente com os seus chefes» – diz o Senhor.
|
Amos
|
JapKougo
|
1:15 |
彼らの王はそのつかさたちと共に捕えられて行く」と主は言われる。
|
Amos
|
GerTextb
|
1:15 |
Und Milkom muß in Gefangenschaft wandern, seine Priester und Oberen miteinander, spricht Jahwe.
|
Amos
|
Kapingam
|
1:15 |
Di-nadau king mo ana gau aamua gaa-lahi galabudi, gaa-dugu i tuai guongo.”
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:15 |
y su rey irá al cautiverio, él y sus príncipes juntamente”, dice Yahvé.
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:15 |
Und ihr König geht ins Exil, er und seine Obersten zusammen“, spricht JHWH.
|
Amos
|
WLC
|
1:15 |
וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
1:15 |
Jos karalius ir jo kunigaikščiai eis į nelaisvę“.
|
Amos
|
Bela
|
1:15 |
І пойдзе цар іхні ў палон, ён і князі ягоныя разам зь ім, кажа Гасподзь.
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:15 |
Da wird dann ihr Konig samt seinen Fursten gefangen weggefuhret werden, spricht der HERR.
|
Amos
|
FinPR92
|
1:15 |
Heidän kuninkaansa viedään vieraaseen maahan yhdessä hallitusmiestensä kanssa, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:15 |
Y su rey irá en cautividad, él y sus príncipes todos, dijo Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:15 |
Ook hun koning zal in ballingschap gaan, Tegelijk met zijn vorsten: Spreekt Jahweh!
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:15 |
Ihr König muss in die Verbannung, / er und seine Oberen mit ihm, sagt Jahwe.
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:15 |
اُن کا بادشاہ اپنے افسروں سمیت قیدی بن کر جلاوطن ہو جائے گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
1:15 |
وَيُسَاقُ مَلِكُهُمْ إِلَى السَّبْيِ مَعَ سَائِرِ رُؤَسَائِهِ يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:15 |
他的君王必被掳走,君王和官员一同被掳。’这是耶和华说的。”
|
Amos
|
ItaRive
|
1:15 |
e il loro re andrà in cattività: egli, insieme coi suoi capi, dice l’Eterno.
|
Amos
|
Afr1953
|
1:15 |
En hulle koning sal in ballingskap gaan, hy en sy vorste tesame, sê die HERE.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:15 |
И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним», – говорит Господь.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:15 |
उनका बादशाह अपने अफ़सरों समेत क़ैदी बनकर जिलावतन हो जाएगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Amos
|
TurNTB
|
1:15 |
Krallarıyla görevlileri, Hepsi sürgüne gidecek.” RAB böyle diyor.
|
Amos
|
DutSVV
|
1:15 |
En hunlieder koning zal gaan in gevangenis, hij en zijn vorsten te zamen, zegt de HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
1:15 |
És fogságba jut királyuk, ő maga és vele fejedelmei« – mondja az Úr.
|
Amos
|
Maori
|
1:15 |
A ka riro to ratou kingi i te whakarau, ratou tahi ko ana rangatira, e ai ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
1:15 |
És számkivetésbe megy az ő királyuk; ő maga és vele fejedelmei is, ezt mondja az Úr!
|
Amos
|
Viet
|
1:15 |
Vua chúng nó cùng các quan trưởng sẽ đi làm phu tù cùng nhau, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Amos
|
Kekchi
|
1:15 |
Li rey ut eb li nequeˈcˈanjelac chiru teˈchapekˈ ut teˈcˈamekˈ chi pre̱xil, chan.
|
Amos
|
Swe1917
|
1:15 |
Och deras konung skall vandra bort i fångenskap, han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
1:15 |
a kralj će im otić' u izgnanstvo, on i knezovi njegovi s njime," veli Jahve Gospod.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Vua của chúng sẽ phải đi đày, cả vua lẫn quan cùng một lúc – ĐỨC CHÚA phán như vậy.
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:15 |
Et leur Roi ira en captivité, et avec lui les principaux de son pays, a dit l’Eternel. Retournez au Début
|
Amos
|
FreLXX
|
1:15 |
Et ses rois seront emmenés en captivité, et avec eux ses prêtres et ses princes, dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
1:15 |
והלך מלכם בגולה הוא ושריו יחדו אמר יהוה {פ}
|
Amos
|
MapM
|
1:15 |
וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
1:15 |
והלך מלכם בגולה הוא ושריו יחדו אמר יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
1:15 |
Сонда Амонның патшасы өзінің әміршілерімен бірге басқа жаққа айдалып кетеді», — деп нық айтады Жаратқан Ие.
|
Amos
|
FreJND
|
1:15 |
et leur roi ira en captivité, lui et ses princes ensemble, dit l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
1:15 |
Fort muß ihr König in Gefangenschaft mit seinen Fürsten insgesamt." So spricht der Herr.
|
Amos
|
SloKJV
|
1:15 |
in njihov kralj bo šel v ujetništvo, on in njegovi princi skupaj,“ govori Gospod.
|
Amos
|
Haitian
|
1:15 |
Y'a fè wa yo ak tout chèf yo prizonye. Y'a depòte yo. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Amos
|
FinBibli
|
1:15 |
Niin pitää myös heidän kuninkaansa ja päämiehensä ynnä vietämän pois vangittuina, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
1:15 |
Y su rey irá en cautiverio, él y sus príncipes todos, dice Jehová.
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:15 |
bydd eu brenin a'i holl swyddogion yn cael eu cymryd yn gaeth gyda'i gilydd.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Amos
|
GerMenge
|
1:15 |
und ihr König soll in die Verbannung wandern, er mitsamt seinen Fürsten« – der HERR hat es ausgesprochen.
|
Amos
|
GreVamva
|
1:15 |
Και ο βασιλεύς αυτών θέλει υπάγει εις αιχμαλωσίαν, αυτός και οι άρχοντες αυτού ομού, λέγει Κύριος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:15 |
І пі́де їхній цар на вигна́ння, він і князі́ його ра́зом, говорить Господь.
|
Amos
|
FreCramp
|
1:15 |
Et leur roi s'en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:15 |
И цар ће њихов отићи у ропство, он и кнезови његови с њим, вели Господ.
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:15 |
I pójdzie ich król do niewoli, on i jego książęta razem z nim, mówi Pan.
|
Amos
|
FreSegon
|
1:15 |
Et leur roi s'en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l'Éternel.
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:15 |
Y su rey irá en cautiverio, él y sus príncipes todos, dice Jehová.
|
Amos
|
HunRUF
|
1:15 |
Királyuk fogságba kerül vezéreivel együtt – mondja az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:15 |
Landflygtig skal Kongen blive, han og alle hans Fyrster, siger HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Na king bilong ol bai go long kalabus, em na ol hetman bilong em wantaim, BIKPELA i tok.
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:15 |
Og deres Konge skal vandre i Landflygtighed, han og hans Fyrster til Hobe, siger Herren.
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:15 |
Et Melchom ira en captivité, lui, et ses princes avec lui, dit le Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
1:15 |
I pójdzie król ich w niewolę, on i książęta jego z nim, mówi Pan.
|
Amos
|
JapBungo
|
1:15 |
彼らの王はその牧伯等と諸共に擄へられて往ん ヱホバこれを言ふ
|
Amos
|
GerElb18
|
1:15 |
und ihr König wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine Fürsten miteinander, spricht Jehova.
|