Amos
|
RWebster
|
7:1 |
Thus hath the Lord GOD shown to me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
|
Amos
|
NHEBJE
|
7:1 |
Thus the Lord Jehovah showed me: and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king's harvest.
|
Amos
|
ABP
|
7:1 |
Thus [3showed 4to me 1the lord 2God]; and behold, a breed of locusts coming in early morning, and behold [2grasshopper 1one] -- Gog the king.
|
Amos
|
NHEBME
|
7:1 |
Thus the Lord God showed me: and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king's harvest.
|
Amos
|
Rotherha
|
7:1 |
Here, My Lord, Yahweh gave me to see, and lo! he was preparing the locust, in the beginning of the shooting up of the after-grass,—and lo! after-grass, cometh after the mowings for the king.
|
Amos
|
LEB
|
7:1 |
This is what my Lord Yahweh showed me, and look, he is going to form locusts at the beginning of the sprouting of the second crop, and look, after the mowings of the king.
|
Amos
|
RNKJV
|
7:1 |
Thus hath the Sovereign יהוה shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
Jubilee2
|
7:1 |
Thus hath the Lord GOD showed unto me, and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter hay; and, behold that the latter [hay grew] after the king's reapings.
|
Amos
|
Webster
|
7:1 |
Thus hath the Lord GOD shown to me; and behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and lo, [it was] the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
Darby
|
7:1 |
Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
ASV
|
7:1 |
Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
|
Amos
|
LITV
|
7:1 |
The Lord Jehovah made me see this: And, behold, He is forming locusts at the beginning of the coming up of the late grass; even behold, the late grass after the mowings of the king.
|
Amos
|
Geneva15
|
7:1 |
Thus hath the Lord God shewed vnto mee, and beholde, he formed grashoppers in the beginning of ye shooting vp of the latter grouth: and loe, it was in the latter grouth after the Kings mowing.
|
Amos
|
CPDV
|
7:1 |
These things the Lord God has revealed to me. And behold, the locust was formed at the beginning of the germination during the latter rains, and behold, the latter rains came after the thundering of the king.
|
Amos
|
BBE
|
7:1 |
This is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done.
|
Amos
|
DRC
|
7:1 |
These things the Lord God shewed to me: and behold the locust was formed in the beginning of the shooting up of the latter rain, and lo, it was the latter rain after the king's mowing.
|
Amos
|
GodsWord
|
7:1 |
This is what the Almighty LORD showed me: He was preparing swarms of locusts when the second crop was being harvested. It was the harvest that followed the harvest for the king.
|
Amos
|
JPS
|
7:1 |
Thus the L-rd GOD showed me; and, behold, He formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
KJVPCE
|
7:1 |
THUS hath the Lord God shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
|
Amos
|
NETfree
|
7:1 |
The sovereign LORD showed me this: I saw him making locusts just as the crops planted late were beginning to sprout. (The crops planted late sprout after the royal harvest. )
|
Amos
|
AB
|
7:1 |
Thus has the Lord God showed me; and behold, a swarm of locusts coming from the east; and behold, one caterpillar, King Gog.
|
Amos
|
AFV2020
|
7:1 |
The Lord GOD made me see this: And behold, He is forming locusts at the beginning of the growth of the late grass—even behold, the late grass after the king's mowings.
|
Amos
|
NHEB
|
7:1 |
Thus the Lord God showed me: and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king's harvest.
|
Amos
|
NETtext
|
7:1 |
The sovereign LORD showed me this: I saw him making locusts just as the crops planted late were beginning to sprout. (The crops planted late sprout after the royal harvest. )
|
Amos
|
UKJV
|
7:1 |
Thus has the Lord GOD showed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
Noyes
|
7:1 |
The Lord Jehovah showed me this vision: Behold, he formed locusts In the beginning of the shooting up of the latter growth; Behold, it was the latter growth after the king’s mowing.
|
Amos
|
KJV
|
7:1 |
Thus hath the Lord God shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
|
Amos
|
KJVA
|
7:1 |
Thus hath the Lord God shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
AKJV
|
7:1 |
Thus has the Lord GOD showed to me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, see, it was the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
RLT
|
7:1 |
Thus hath the Lord Yhwh shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
|
Amos
|
MKJV
|
7:1 |
The Lord Jehovah made me see this: And behold, He is forming locusts at the beginning of the coming up of the late grass; even behold, the late grass after the king's mowings.
|
Amos
|
YLT
|
7:1 |
Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, He is forming locusts at the beginning of the ascending of the latter growth, and lo, the latter growth is after the mowings of the king;
|
Amos
|
ACV
|
7:1 |
Thus the lord Jehovah showed me: And, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:1 |
Assim o Senhor DEUS me fez ver: eis que ele formava gafanhotos, no começo do crescimento da plantação tardia; e eis que era a plantação tardia, depois da colheita do rei.
|
Amos
|
Mg1865
|
7:1 |
Izao no nasehon’ i Jehovah Tompo tamiko: Indro, nanao ny valala tamin’ ny voalohan’ ny nitsimohan’ ny kolokolon’ ahitra Izy; ary, indro, kolokolon’ izay nojinjana ho an’ ny mpanjaka izany.
|
Amos
|
FinPR
|
7:1 |
Tämän näytti minulle Herra, Herra: Katso, hän loi heinäsirkkoja, kun äpäreheinä alkoi nousta; ja katso, se oli äpäreheinä kuninkaan niitosten jälkeen.
|
Amos
|
FinRK
|
7:1 |
Tämän näytti minulle Herra, Herra: Katso, hän loi heinäsirkkoja, kun odelmaheinä alkoi nousta kuninkaan heinänkorjuun jälkeen.
|
Amos
|
ChiSB
|
7:1 |
[神視一:蝗災]吾主上主叫我看見這事:割完君王的青草,當晚草初生時,蝗蟲出現了。
|
Amos
|
ChiUns
|
7:1 |
主耶和华指示我一件事:为王割菜(或译:草)之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
|
Amos
|
BulVeren
|
7:1 |
Така ми показа Господ БОГ: Ето, Той образува скакалци, когато започна да никне късната трева, и ето, беше късната трева след царската коситба.
|
Amos
|
AraSVD
|
7:1 |
هَكَذَا أَرَانِي ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ وَإِذَا هُوَ يَصْنَعُ جَرَادًا فِي أَوَّلِ طُلُوعِ خِلْفِ ٱلْعُشْبِ. وَإِذَا خِلْفُ عُشْبٍ بَعْدَ جِزَازِ ٱلْمَلِكِ.
|
Amos
|
Esperant
|
7:1 |
Tian vizion donis al mi la Sinjoro, la Eternulo: jen Li kreis akridojn en la komenco de kreskado de la postfalĉaĵo; la postfalĉaĵo aperis post la falĉado por la reĝo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:1 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าดังนี้ว่า ดูเถิด พระองค์ทรงสร้างตั๊กแตน เมื่อพืชรุ่นหลังเริ่มงอกขึ้นมา และดูเถิด เป็นพืชรุ่นหลังจากที่กษัตริย์ได้เกี่ยวแล้ว
|
Amos
|
OSHB
|
7:1 |
כֹּ֤ה הִרְאַ֨נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּה֙ יוֹצֵ֣ר גֹּבַ֔י בִּתְחִלַּ֖ת עֲל֣וֹת הַלָּ֑קֶשׁ וְהִ֨נֵּה־לֶ֔קֶשׁ אַחַ֖ר גִּזֵּ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
|
Amos
|
BurJudso
|
7:1 |
တဖန် အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား ပြတော်မူသော ရူပါရုံဟူမူကား၊ ရှင်ဘုရင် ဆိုင်သော မြက်ပင်ကို ရိတ်ပြီးမှ၊ နောက်မြက်ပင်ပေါက်စကာလ၌ ကျိုင်းကောင်တို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
7:1 |
در رؤیایی که خداوند متعال به من نشان داد دیدم که بعد از اینکه محصول اول غلّه که سهم پادشاه بود برداشته شده و محصول دوم تازه سبز شده بود، خداوند انبوهی از ملخها را به وجود آورد.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:1 |
Rab Qādir-e-mutlaq ne mujhe royā dikhāī. Maiṅ ne dekhā ki Allāh ṭiḍḍiyoṅ ke ġhol paidā kar rahā hai. Us waqt pahlī ghās kī kaṭāī ho chukī thī, wuh ghās jo bādshāh ke lie muqarrar thī. Ab ghās dubārā ugne lagī thī.
|
Amos
|
SweFolk
|
7:1 |
Detta lät Herren Gud mig se: Han skapade gräshoppor när sommargräset började växa upp, sommargräset efter kungsslåttern.
|
Amos
|
GerSch
|
7:1 |
Solches ließ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, er machte Heuschrecken, als das Emdgras zu wachsen begann; und siehe, es war das Emdgras nach der Heuernte des Königs.
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:1 |
Ganito nagpakita sa akin ang Panginoong Dios: at, narito, siya'y lumikha ng mga balang sa pasimula ng huling pagsibol ng suwi; at, narito, na siyang huling suwi pagkatapos ng mga gapas para sa hari.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:1 |
Tämän Herra, Herra näytti minulle: Katso, hän loi heinäsirkkoja, kun odelma alkoi nousta; ja katso, odelma oli nousemassa kuninkaan heinänkorjuun jäljiltä.
|
Amos
|
Dari
|
7:1 |
در رؤیائی که خداوند متعال به من نشان داد دیدم که بعد از دروِ محصول اولِ غله که سهم پادشاه بود و محصول دوم تازه سر زده بود، خداوند خیل ملخ را بوجود آورد.
|
Amos
|
SomKQA
|
7:1 |
Sayidka Rabbiga ahu wax buu i tusay, oo bal eeg, wuxuu sameeyey ayax markii fufkii dambe bilowday, oo bal eeg, waxay ahayd fufkii dambe markii boqorka cawskiisa la gooyay dabadeed.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:1 |
Soleis let Herren, Herren meg sjå: Det var ein som skapa grashoppar då håi for til og spratt, det var håi etter kongens slått.
|
Amos
|
Alb
|
7:1 |
Ja ç'më bëri të shoh Zoti, Zoti: ai formonte karkaleca kur fillonte të rritej bari i dytë; dhe ja, bari i dytë vinte mbas korrjes së mbretit.
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:1 |
주 하나님께서 이같이 내게 보이셨느니라. 보라, 나중에 자라는 풀이 움돋기 시작할 때에 그분께서 메뚜기들을 지으셨느니라. 보라, 그때는 왕의 풀을 벤 뒤에 나중에 자라는 풀이 움돋는 때였느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:1 |
Ово ми показа Господ Господ: гле, саздаваше скакавце кад почињаше ницати отава, и гле, бијаше отава по царевој косидби.
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:1 |
The Lord God schewide these thingis to me; and lo! a makere of locust in bigynnyng of buriownynge thingis of euentid reyn, and lo! euentid reyn after the clippere of the kyng.
|
Amos
|
Mal1910
|
7:1 |
യഹോവയായ കൎത്താവു എനിക്കു കാണിച്ചു തന്നതെന്തെന്നാൽ: പുല്ലു രണ്ടാമതു മുളെച്ചു തുടങ്ങിയപ്പോൾ അവൻ വിട്ടിലുകളെ നിൎമ്മിച്ചു: അതു രാജാവിന്റെ വക പുല്ലു അരിഞ്ഞ ശേഷം മുളെച്ച രണ്ടാമത്തെ പുല്ലു ആയിരുന്നു.
|
Amos
|
KorRV
|
7:1 |
주 여호와께서 내게 보이신 것이 이러하니라 왕이 풀을 벤 후 풀이 다시 움돋기 시작할 때에 주께서 황충을 지으시매
|
Amos
|
Azeri
|
7:1 |
پروردئگار رب منه بو رؤياني گؤرستدي: پادشاهين پايينا دوشَن اوتلار بئچئلمئشدي. باخ، ياز اوتلاري بئتمهيه باشلايارکَن، او، چَيئرتکه سوروسو دوزهلدئردي.
|
Amos
|
KLV
|
7:1 |
Thus the joH joH'a' showed jIH: je yIlegh, ghaH formed locusts Daq the tagh vo' the shooting Dung vo' the latter growth; je yIlegh, 'oH ghaHta' the latter growth after the joH harvest.
|
Amos
|
ItaDio
|
7:1 |
IL Signore Iddio mi fece vedere una cotal visione: Ecco, egli formava delle locuste, in sul principio dello spuntar del guaime; ed ecco del guaime, dopo le segature del re.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:1 |
Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:1 |
Сице показа ми Господь Бог, и се, приплод пружий идый утренний, и се, гусеница, един Гог царь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:1 |
ούτως έδειξέ μοι κύριος ο θεός και ιδού επιγονή ακρίδων ερχομένη εωθινή και ιδού βρούχος εις Γωγ ο βασιλεύς
|
Amos
|
FreBBB
|
7:1 |
Voici ce que me fit voir le Seigneur, l'Eternel : il formait des sauterelles, quand le regain commençait à pousser ; et c'était le regain après les fenaisons du roi.
|
Amos
|
LinVB
|
7:1 |
Boyoka makambo Mokonzi Yawe alakisi ngai : Namoni mapalela ebele o esobe ya matiti ma sika, nsima ya bobuki mbuma ya mokonzi.
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:1 |
Így láttatta velem az Úr, az Örökkévaló: Íme sáskát alkot a sarjú növésének kezdetén; s íme sarjú a király kaszálása után.
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:1 |
主耶和華示我一事、爲王刈草之後、草復萌蘖、是時彼造蝗蟲、
|
Amos
|
VietNVB
|
7:1 |
CHÚA cho tôi thấy điều này. Ngài đang nắn nên những đàn châu chấu ngay khi hoa mầu mới nẩy mầm. Đây là hoa mầu gieo sau khi gặt xong phần thổ sản của nhà vua.
|
Amos
|
LXX
|
7:1 |
οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἐπιγονὴ ἀκρίδων ἐρχομένη ἑωθινή καὶ ἰδοὺ βροῦχος εἷς Γωγ ὁ βασιλεύς
|
Amos
|
CebPinad
|
7:1 |
Mao kini ang gipakita sa Ginoong Jehova kanako; ug, ania karon, gihimo niya ang mga panon sa dulon sa misugod pagtubo ang naulahing pagpanurok; ug, ania karon, mao kadto ang ulahing pagpanurok sa human ang mga pagpanggalab sa hari.
|
Amos
|
RomCor
|
7:1 |
Domnul, Dumnezeu, mi-a trimis vedenia aceasta. Iată, făcea nişte lăcuste în clipa când începea să crească otava; era otava după cositul împăratului.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:1 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwan duwen KAUN-O eh ketin kapikada karis en loukost ehu mwurin ahnsou me wahntuhke kan me mwohieng nanmwarki eh nahkpenehr, oh ni ahnsou me dihpw kapw kan pil tapihada keirda.
|
Amos
|
HunUj
|
7:1 |
Ezt mutatta nekem látomásban az én Uram, az Úr: Íme, egy sáskarajt teremtett a sarjúfakadás kezdetén, amikor már nőtt a sarjú a királyi kaszálás után.
|
Amos
|
GerZurch
|
7:1 |
SOLCHES liess Gott der Herr mich schauen: siehe, Heuschrecken zogen aus, als das Sommergras anfing zu wachsen. Das Sommergras aber kommt nach der Mahd des Königs.
|
Amos
|
GerTafel
|
7:1 |
Also ließ mich sehen der Herr Jehovah, und siehe, Er bildete Heuschrecken, als das Grummet begann heraufzukommen, und siehe, es war Grummet nach dem Mähen des Königs.
|
Amos
|
PorAR
|
7:1 |
Assim me mostrou o Senhor Deus: e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebentar da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da segada do rei.
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:1 |
De Heere Heere deed mij aldus zien; en ziet, Hij formeerde sprinkhanen, in het begin des opkomens van het nagras; en ziet, het was het nagras, na des konings afmaaiingen.
|
Amos
|
FarOPV
|
7:1 |
خداوند یهوه به من چنین نمودار ساخت که اینک در ابتدای روییدن حاصل رش دوم ملخها آفرید و هان حاصل رش دوم بعد از چیدن پادشاه بود.
|
Amos
|
Ndebele
|
7:1 |
INkosi uJehova yangibonisa kanje; khangela-ke, yabumba isikhonyane ekuqaleni kokuhluma kotshani bamuva, njalo khangela, kwakubutshani bamuva emva kokusika kwenkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:1 |
Assim o Senhor DEUS me fez ver: eis que ele formava gafanhotos, no começo do crescimento da plantação tardia; e eis que era a plantação tardia, depois da colheita do rei.
|
Amos
|
Norsk
|
7:1 |
Dette syn lot Herren, Israels Gud, mig se: Det var en som skapte gresshopper, da håen begynte å skyte op; det var håen efter kongens slått.
|
Amos
|
SloChras
|
7:1 |
To mi je pokazal Gospod Jehova: Glej, napravljal je roj kobilic, ko je jela poganjati otava; in glej, bila je otava po kraljevi košnji.
|
Amos
|
Northern
|
7:1 |
Xudavənd Rəbb mənə bu görüntünü göstərdi: budur, padşahın payı biçiləndən sonra əmələ gələn ot bitməyə başlayanda O, çəyirtkə sürüsü düzəldirdi.
|
Amos
|
GerElb19
|
7:1 |
Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, er bildete Heuschrecken im Anfang des Spätgraswuchses; und siehe, es war das Spätgras nach dem Königsmähen.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:1 |
Tas Kungs Dievs man šādu lietu lika redzēt, un redzi, Viņš rādīja siseņus, kad atāls sāka augt, un redzi, atāls bija audzis pēc ķēniņa pļaušanas.
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:1 |
O Senhor Jehovah assim me fez ver, e eis que formava gafanhotos no principio do arrebento da herva serodia, e eis que havia a herva serodia depois da segada do rei.
|
Amos
|
ChiUn
|
7:1 |
主耶和華指示我一件事:為王割菜(或譯:草)之後,菜又發生;剛發生的時候,主造蝗蟲。
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:1 |
Herren Herren viste mig ena syn; och si, der stod en, som gjorde gräshoppor, rätt då som kornet begynte skjuta sig i ax, sedan Konungen hade låtit klippa sin får.
|
Amos
|
FreKhan
|
7:1 |
Voici ce que me montra le Seigneur Dieu dans une vision: il était occupé à créer des sauterelles, dans la saison où le regain commence à pousser, le regain venant à la suite de la fenaison du roi.
|
Amos
|
FrePGR
|
7:1 |
Telle fut la vision qu'offrit à ma vue le Seigneur, l'Éternel : Voici, Il fit naître des sauterelles au commencement de la crue du regain, et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi ;
|
Amos
|
PorCap
|
7:1 |
*Isto me mostrou o Senhor Deus: apareceu uma nuvem de gafanhotos, no tempo em que a forragem começava a crescer. Era a forragem depois da ceifa, reservada ao rei.
|
Amos
|
JapKougo
|
7:1 |
主なる神はこのようにわたしに示された。見よ、二番草のはえ出る初めに主は、いなごを造られた。見よ、その二番草は王の刈った後に、はえたものである。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:1 |
Folgendes ließ mich der Herr Jahwe in einem Gesichte schauen: Heuschreckenlarven waren da, als die Sommersaat zu wachsen begann; es war aber Sommersaat nach der Schur des Königs.
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:1 |
Yahvé, el Señor, me mostró esto: He aquí que Él criaba langostas al comenzar a crecer la hierba tardía; la hierba tardía (que brota) después de la siega del rey.
|
Amos
|
Kapingam
|
7:1 |
Au guu-hai dagu moe mai baahi o Tagi go Yihowah. I-lodo hua di moe deenei, gei au guu-mmada gi Mee dela e-haga-noho dana hagabuulinga ‘locust’ damana i-muli-hua di king ne-haala gi-daha dana duhongo o-nia geinga-tolo, gei nia geinga hoou ga-matili-aga labelaa.
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:1 |
So ließ mich der Herr JHWH sehen und siehe: einer, der Heuschrecke[n] zum Anfang als das Gras aufstieg - und siehe: das Gras nach der Heuernte des Königs.
|
Amos
|
WLC
|
7:1 |
כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּה֙ יוֹצֵ֣ר גֹּבַ֔י בִּתְחִלַּ֖ת עֲל֣וֹת הַלָּ֑קֶשׁ וְהִ֨נֵּה־לֶ֔קֶשׁ אַחַ֖ר גִּזֵּ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:1 |
Viešpats Dievas parodė man tokį reginį: karaliaus pievas nušienavus, pradėjus želti vėlyvai žolei, Jis pasiuntė skėrių pulkus.
|
Amos
|
Bela
|
7:1 |
Такую ўяву адкрыў мне Гасподзь Бог: вось, Ён стварыў саранчу на пачатку росту позьняй травы, і гэта была трава пасьля царскага пакосу.
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:1 |
Der Herr HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stund einer, der machte Heuschrecken im Anfang, da das Grummet aufging; und siehe, das Grummet stund, nachdem der Konig seine Schafe hatte scheren lassen.
|
Amos
|
FinPR92
|
7:1 |
Herra Jumala näytti minulle tämän näyn: Hän loi heinäsirkkoja juuri kun niityille oli nousemassa uutta ruohoa kuninkaan niittojen jäljiltä.
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:1 |
El Señor Jehová me mostró así; y he aquí que él criaba langostas al principio que comenzaba a crecer el heno tardío. Y he aquí que el heno tardío creció después de las segadas del rey.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:1 |
Dit liet Jahweh, de Heer, mij schouwen. Zie, Hij joeg een sprinkhanenzwerm bijeen, juist toen het nagewas begon op te schieten; het was het nagewas na de snit voor den koning.
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:1 |
So hat mich Jahwe, der Herr, schauen lassen: Ich sah, wie er einen Heuschreckenschwarm schuf. Es war in der Zeit, als das Gras für den König gemäht worden war und das Spätgras zu wachsen begann.
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:1 |
رب قادرِ مطلق نے مجھے رویا دکھائی۔ مَیں نے دیکھا کہ اللہ ٹڈیوں کے غول پیدا کر رہا ہے۔ اُس وقت پہلی گھاس کی کٹائی ہو چکی تھی، وہ گھاس جو بادشاہ کے لئے مقرر تھی۔ اب گھاس دوبارہ اُگنے لگی تھی۔
|
Amos
|
AraNAV
|
7:1 |
وَهَذَا مَا أَرَانِي السَّيِّدُ الرَّبُّ: هَا هُوَ يُعِدُّ أَسْرَابَ جَرَادٍ فِي بَدْءِ نُمُوِّ الأَعْشَابِ الْمُتَأَخِّرَةِ بَعْدَ أَنْ تَمَّ جَزُّ نَصِيبِ الْمَلِكِ مِنْهَا.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:1 |
主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。
|
Amos
|
ItaRive
|
7:1 |
Il Signore, l’Eterno, mi diede questa visione: ecco che egli formava delle locuste al primo spuntar delle guaime: era il guaime dopo la falciatura per il re.
|
Amos
|
Afr1953
|
7:1 |
Dit het die Here HERE my laat sien — kyk, Hy het sprinkane geformeer toe die na-gras begin uitspruit het; en kyk, dit was die na-gras nadat die snysels van die koning af was.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:1 |
Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:1 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ ने मुझे रोया दिखाई। मैंने देखा कि अल्लाह टिड्डियों के ग़ोल पैदा कर रहा है। उस वक़्त पहली घास की कटाई हो चुकी थी, वह घास जो बादशाह के लिए मुक़र्रर थी। अब घास दुबारा उगने लगी थी।
|
Amos
|
TurNTB
|
7:1 |
Egemen RAB bana şunu gösterdi: Kralın payına düşen otlar biçilmişti. Otlar yeniden yeşermeye başlarken RAB sürüyle çekirge yaratıyordu.
|
Amos
|
DutSVV
|
7:1 |
De Heere HEERE deed mij aldus zien; en ziet, Hij formeerde sprinkhanen, in het begin des opkomens van het nagras; en ziet, het was het nagras, na des konings afmaaiingen.
|
Amos
|
HunKNB
|
7:1 |
A következő dolgot mutatta nekem az Úr Isten: Íme, sáskákat alkotott, amikor a mező sarjadni kezdett; a királyi kaszálás után lett ez a sarjú.
|
Amos
|
Maori
|
7:1 |
Ko ta te Ariki, ko ta Ihowa tenei i whakaatu ai ki ahau; nana, i hanga e ia he mawhitiwhiti i te timatanga o te pihinga ake o to muri tupu; nana, ko to muri tupu ia i muri iho i a te kingi tapahanga.
|
Amos
|
HunKar
|
7:1 |
Ily dolgot láttatott velem az Úr Isten; Ímé, teremte sáskát a sarjúfakadás kezdetén, és ímé sarjú vala a királyi kaszálás után!
|
Amos
|
Viet
|
7:1 |
Nầy là điều mà Chúa Giê-hô-va khiến ta xem thấy: Nầy, Ngài làm nên những cào cào trong lúc cỏ bắt đầu mọc lại; ấy là cỏ mọc lại sau các kỳ cắt cỏ của vua.
|
Amos
|
Kekchi
|
7:1 |
Quixye laj Amós: —Chanchan matqˈuenbil quinba̱nu nak li Ka̱cuaˈ Dios quixcˈutbesi chicuu li visión aˈin: Quicuil nak li Ka̱cuaˈ yo̱ chixyoˈobtesinquil nabal laj sa̱cˈ re teˈxsach chixjunil li acui̱mk li na-el mokon nak ac isinbil li re li rey.
|
Amos
|
Swe1917
|
7:1 |
Följande syn lät Herren, HERREN mig se; Jag såg gräshoppor skapas, när sommargräset begynte växa upp; och det var sommargräset efter kungsslåttern.
|
Amos
|
CroSaric
|
7:1 |
Evo što mi pokaza Jahve Gospod: gle, sazda skakavce kad otava poče nicati, otava nakon kraljevske kosidbe.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:1 |
*ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đã cho tôi thấy như sau : Này Người đang làm ra châu chấu giữa lúc cỏ bắt đầu mọc lại, sau mùa cắt cỏ nộp cho vua.
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:1 |
Le Seigneur l’Eternel me fit voir cette vision, et voici, il formait des sauterelles au commencement que le regain croissait ; et voici, c’était le regain d’après les fenaisons du Roi.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:1 |
Ceci est la vision que m'a envoyé le Seigneur Dieu ; voilà une nuée de sauterelles qui vient de l'orient, et voilà de grandes sauterelles sur les champs du roi Gog.
|
Amos
|
Aleppo
|
7:1 |
כה הראני אדני יהוה והנה יוצר גבי בתחלת עלות הלקש והנה לקש—אחר גזי המלך
|
Amos
|
MapM
|
7:1 |
כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה וְהִנֵּה֙ יוֹצֵ֣ר גֹּבַ֔י בִּתְחִלַּ֖ת עֲל֣וֹת הַלָּ֑קֶשׁ וְהִ֨נֵּה־לֶ֔קֶשׁ אַחַ֖ר גִּזֵּ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:1 |
כה הראני אדני יהוה והנה יוצר גבי בתחלת עלות הלקש והנה לקש אחר גזי המלך׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:1 |
Жаратушы Тәңір Ие маған мына көріністі көрсетті: Ол шегіртке үйірлерін жасап шығарды. Бұл патшаның өнімі жиналып болып, одан кейінгі өнім көктеп шыға бастаған кезде болды.
|
Amos
|
FreJND
|
7:1 |
✽ Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel, et voici, il forma des sauterelles, comme le regain commençait à pousser ; et voici, c’était le regain après la fauche du roi.
|
Amos
|
GerGruen
|
7:1 |
So ließ der Herr, der Herr, mich's schauen: Er führte junge Heuschrecken herbei zu Anbeginn, da Spätgras wuchs, das Gras, das späte, nach des Königs Mahd.
|
Amos
|
SloKJV
|
7:1 |
Tako mi je Gospod Bog pokazal in glej, oblikoval je kobilice v začetku poganjanja otave in glej, to je bila otava po kraljevih košnjah.
|
Amos
|
Haitian
|
7:1 |
Se konsa Seyè a, Bondye a, fè m' fè yon vizyon. Nan vizyon an mwen wè Seyè a t'ap fè yon rafal krikèt vèt. Se te nan epòk yo te fin koupe pòsyon pa wa a nan jaden yo. Chak plant yo te fèk ap boujonnen ankò.
|
Amos
|
FinBibli
|
7:1 |
Niin Herra, Herra osoitti minulle näyssä; ja katso, yksi seisoi, joka heinäsirkkoja teki, juuri silloin, kuin oras rupesi käymään ylös, toisen kerran sittekuin kuningas oli antanut niittää.
|
Amos
|
SpaRV
|
7:1 |
ASÍ me ha mostrado el Señor Jehová: y he aquí, él criaba langostas al principio que comenzaba á crecer el heno tardío; y he aquí, era el heno tardío después de las siegas del rey.
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:1 |
Dyma fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn dangos hyn i mi: Roedd yn creu haid o locustiaid pan oedd y cnwd diweddar yn dechrau tyfu (y cnwd sy'n cael ei blannu ar ôl i'r brenin fedi'r cnwd cyntaf).
|
Amos
|
GerMenge
|
7:1 |
Folgendes (Gesicht) hat Gott der HERR mich schauen lassen: Ich sah, wie er Heuschrecken entstehen ließ zur Zeit, als das Spätgras aufzugehen begann, und zwar war es das Spätgras nach der Mahd des Königs.
|
Amos
|
GreVamva
|
7:1 |
Ούτως έδειξεν εις εμέ Κύριος ο Θεός· και ιδού, εμόρφωσεν ακρίδας εν τη αρχή της βλαστήσεως του δευτέρου χόρτου, και ιδού, ήτο ο δεύτερος χόρτος μετά τον θερισμόν του βασιλέως.
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:1 |
Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Він утворив сарану́, коли почала вироста́ти ота́ва, — і ось ота́ва як по сіноко́сі царсько́му!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:1 |
Ово ми показа Господ Господ: Гле, саздаваше скакавце, кад почињаше ницати отава, и гле, беше отава по царевој косидби.
|
Amos
|
FreCramp
|
7:1 |
Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici qu'il formait des sauterelles, au commencement de la pousse des regains ; c'était le regain après la coupe du roi.
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:1 |
To mi ukazał Pan Bóg. Oto tworzył koniki polne na początku odrastania potrawu, a oto był to potraw po sianokosach królewskich.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:1 |
Le Seigneur, l'Éternel, m'envoya cette vision. Voici, il formait des sauterelles, Au moment où le regain commençait à croître; C'était le regain après la coupe du roi.
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:1 |
ASÍ me ha mostrado el Señor Jehová: y he aquí, él criaba langostas al principio que comenzaba á crecer el heno tardío; y he aquí, era el heno tardío después de las siegas del rey.
|
Amos
|
HunRUF
|
7:1 |
Ezt mutatta nekem látomásban az én Uram, az Úr: Íme, egy sáskarajt teremtett a sarjúfakadás kezdetén, amikor már nőtt a sarjú a királyi kaszálás után.
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:1 |
Saaledes lod den Herre HERREN mig skue: Se, Græshopper kom til Syne, da Efterslætten var ved at gro frem — Efterslætten efter Kongens Høst.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:1 |
¶ GOD Bikpela i bin soim olsem long mi, na, lukim, Em i wokim ol grasop long stat bilong taim bilong gras i kamap bikpela bihain na sut i kam antap. Na, harim, dispela em gras i kamap bikpela bihain, bihain long ol i katim ol gras bilong king.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:1 |
Saaledes lod den Herre, Herre mig se et Syn: Og se, han dannede Græshopper, da Græsset til anden Slæt begyndte at komme frem; og se der kom Græs til anden Slæt efter Kongens Høslæt.
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:1 |
Le Seigneur Dieu me montra ceci : voici, il formait des sauterelles lorsque l’herbe (les plantes) se met(taient) à pousser après les pluies du printemps (de l’arrière-saison), et ces pluies venaient après la coupe du roi.
|
Amos
|
PolGdans
|
7:1 |
To mi ukazał panujący Pan. Oto tworzył szarańczę, gdy najpierwej począł odrastać potraw, gdy oto potraw był po pokoszeniu królewskiem.
|
Amos
|
JapBungo
|
7:1 |
主ヱホバの我に示したまへるところ是のごとし 即ち草の再び生ずる時にあたりて彼蝗を造りたまふ その草は王の刈たる後に生じたるものなり
|
Amos
|
GerElb18
|
7:1 |
Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, er bildete Heuschrecken im Anfang des Spätgraswuchses; und siehe, es war das Spätgras nach dem Königsmähen.
|