Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 7:2  And it came to pass, that when they had stopped eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos NHEBJE 7:2  It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, "Lord Jehovah, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
Amos ABP 7:2  And it shall be when [7should be completed 1the 2devouring 3the 4grass 5of the 6land], that I said, O lord, [2kind 1be]! Who shall raise up Jacob, for he is very few?
Amos NHEBME 7:2  It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, "Lord God, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
Amos Rotherha 7:2  And it came to pass, when they had made an end of eating the herbage of the land, that I said—Oh, My Lord, Yahweh, forgive, I beseech thee: By whom shall Jacob, arise? for, small, he is.
Amos LEB 7:2  And then when they finished eating the vegetation of the land, I said, “O Lord Yahweh, please forgive! How can Jacob stand, because he is small?”
Amos RNKJV 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Sovereign יהוה, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos Jubilee2 7:2  And it came to pass [that] when they had come to an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee; who shall lift up Jacob? for he [is] small.
Amos Webster 7:2  And it came to pass, [that] when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small.
Amos Darby 7:2  And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
Amos ASV 7:2  And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
Amos LITV 7:2  And it happened when it had made an end of eating the vegetation of the land, then I said, Lord Jehovah, I beg You, forgive. How can Jacob stand? For he is small.
Amos Geneva15 7:2  And when they had made an ende of eating the grasse of the land, then I saide, O Lord God, spare, I beseeche thee: who shall raise vp Iaakob? for he is small.
Amos CPDV 7:2  And it happened, when they had finally eaten all the grass in the land, that I said, “Lord God, be gracious, I beg you. Who will raise up Jacob, for he is little?”
Amos BBE 7:2  And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
Amos DRC 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little?
Amos GodsWord 7:2  When the locusts had finished eating every plant in the land, I said, "Almighty LORD, please forgive us! How can the descendants of Jacob survive? There are so few of them."
Amos JPS 7:2  And if it had come to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land--so I said: O L-rd GOD, forgive, I beseech Thee; how shall Jacob stand? for he is small.
Amos KJVPCE 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos NETfree 7:2  When they had completely consumed the earth's vegetation, I said,"Sovereign LORD, forgive Israel! How can Jacob survive? He is too weak!"
Amos AB 7:2  And it came to pass when he had finished devouring the grass of the land, that I said, Lord God, be merciful; who shall raise up Jacob? For he is small in number.
Amos AFV2020 7:2  And it came to pass that when they had made an end of eating the tender plant of the land, then I said, "O Lord GOD, forgive, I pray You. How can Jacob stand? For he is small."
Amos NHEB 7:2  It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, "Lord God, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
Amos NETtext 7:2  When they had completely consumed the earth's vegetation, I said,"Sovereign LORD, forgive Israel! How can Jacob survive? He is too weak!"
Amos UKJV 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I plead to you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos Noyes 7:2  And when they had devoured the grass of the land, Then said I, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob stand? For he is small!
Amos KJV 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos KJVA 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos AKJV 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos RLT 7:2  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Yhwh, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Amos MKJV 7:2  And it happened when it had made an end of eating the tender plant of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I pray You. How can Jacob stand? For he is small.
Amos YLT 7:2  and it hath come to pass, when it hath finished to consume the herb of the land, that I say: `Lord Jehovah, forgive, I pray Thee, How doth Jacob arise--for he is small?'
Amos ACV 7:2  And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O lord Jehovah, forgive, I beseech thee. How shall Jacob stand, for he is small?
Amos VulgSist 7:2  Et factum est: cum consummasset comedere herbam terrae, dixi: Domine Deus propitius esto, obsecro: quis suscitabit Iacob, quia parvulus est?
Amos VulgCont 7:2  Et factum est: cum consummasset comedere herbam terræ, dixi: Domine Deus propitius esto, obsecro: quis suscitabit Iacob, quia parvulus est?
Amos Vulgate 7:2  et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
Amos VulgHetz 7:2  Et factum est: cum consummasset comedere herbam terræ, dixi: Domine Deus propitius esto, obsecro: quis suscitabit Iacob, quia parvulus est?
Amos VulgClem 7:2  Et factum est, cum consummasset comedere herbam terræ, dixi : Domine Deus, propitius esto, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ?
Amos CzeBKR 7:2  I stalo se, když snědly byliny zemské, že jsem řekl: Panovníče Hospodine, odpustiž, prosím. Kdož zůstane Jákobovi? Neboť ho maličko jest.
Amos CzeB21 7:2  Když sežraly veškerou zeleň na zemi, řekl jsem: „Hospodine, Pane můj, prosím odpusť! Jak to Jákob vydrží? Vždyť je tak maličký!“
Amos CzeCEP 7:2  stalo se, že docela sežraly byliny země. I řekl jsem: „Panovníku Hospodine, odpusť prosím! Jak Jákob obstojí? Je tak nepatrný!“
Amos CzeCSP 7:2  Stalo se, když ⌈zcela sežraly⌉ zeleň země, že jsem řekl: Panovníku Hospodine, odpusť, prosím! Jak Jákob obstojí? Vždyť je malý!
Amos PorBLivr 7:2  E aconteceu que, quando eles terminaram de comer a plantação da terra, eu disse: Senhor DEUS, perdoa, por favor; como Jacó poderá sobreviver? Pois é pequeno.
Amos Mg1865 7:2  Ary nony efa laniny avokoa ny zava-maniry amin’ ny tany, dia hoy izaho: Jehovah Tompo, mifona aminao aho mamelà heloka! Hataon’ i Jakoba ahoana no fahajanona? Fa kely izy.
Amos FinPR 7:2  Ja kun ne olivat syöneet loppuun maan kasvit, sanoin minä: "Herra, Herra, anna anteeksi. Kuinka voi Jaakob pysyä, sillä hän on vähäinen?"
Amos FinRK 7:2  Kun sirkat olivat syöneet kaikki maan kasvit, minä sanoin: ”Herra, Herra, anna anteeksi. Kuinka Jaakob voi kestää, sillä hän on vähäinen?”
Amos ChiSB 7:2  當蝗蟲要吃光地上的青草時,我就說:「吾主上主,求你饒恕吧! 雅各伯還怎能存在﹖他已這樣弱小! 」
Amos ChiUns 7:2  蝗虫吃尽那地的青物,我就说:「主耶和华啊,求你赦免;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
Amos BulVeren 7:2  И когато изядоха докрай тревата на земята, тогава казах: Господи БОЖЕ, моля Те, прости! Как ще устои Яков? Та той е малък!
Amos AraSVD 7:2  وَحَدَثَ لَمَّا فَرَغَ مِنْ أَكْلِ عُشْبِ ٱلْأَرْضِ أَنِّي قُلْتُ: «أَيُّهَا ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، ٱصْفَحْ! كَيْفَ يَقُومُ يَعْقُوبُ؟ فَإِنَّهُ صَغِيرٌ!».
Amos Esperant 7:2  Kiam ili finis la manĝadon de la herbo sur la tero, mi diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu pardoni! Kiu restarigos Jakobon? li estas ja malgranda.
Amos ThaiKJV 7:2  และต่อมาเมื่อตั๊กแตนกินหญ้าในแผ่นดินนั้นหมดแล้ว ข้าพเจ้าจึงว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ขอทรงให้อภัย ยาโคบจะตั้งอยู่ได้อย่างไร เพราะเขาเล็กนิดเดียว”
Amos OSHB 7:2  וְהָיָ֗ה אִם־כִּלָּה֙ לֶֽאֱכוֹל֙ אֶת־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
Amos BurJudso 7:2  ထိုကျိုင်းကောင်တို့သည် တပြည်လုံး၌ရှိသော မြက်ပင်ကိုစား၍ ကုန်ပြီးမှငါက၊ အိုအရှင်ထာဝရဘုရား၊ အပြစ်မှ လွတ်တော်မူပါ။ ယာကုပ်သည် ငယ်သောကြောင့်၊ အဘယ်သို့ ထရပါလိမ့်မည်နည်းဟု လျှောက်သော်၊
Amos FarTPV 7:2  بعد از آنکه ملخها همهٔ گیاهان سبز زمین را خوردند، من به خداوند گفتم: «ای خداوند متعال، از حضور تو استدعا می‌کنم که قومت را ببخشی. آنها قوم ضعیف و کوچک هستند و نمی‌توانند در برابر این مصیبت طاقت بیاورند.»
Amos UrduGeoR 7:2  Tab ṭiḍḍiyāṅ mulk kī pūrī hariyālī par ṭūṭ paṛīṅ aur sab kuchh khā gaīṅ. Maiṅ chillā uṭhā, “Ai Rab Qādir-e-mutlaq, mehrbānī karke muāf kar, warnā Yāqūb kis tarah qāym rahegā? Wuh pahle se itnī chhoṭī qaum hai.”
Amos SweFolk 7:2  När de hade slukat allt grönt i landet sade jag: ”Herre, Herre, förlåt! Hur ska Jakob kunna bestå, han som är så liten?”
Amos GerSch 7:2  Als sie nun alles Kraut des Landes abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, HERR, vergib doch! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein!
Amos TagAngBi 7:2  At nangyari, na nang kanilang matapos makain ang pananim sa lupain, akin ngang sinabi, Oh Panginoong Dios, isinasamo ko sa iyo, na magpatawad ka: paanong tatayo ang Jacob? sapagka't siya'y maliit.
Amos FinSTLK2 7:2  Tapahtui, että kun heinäsirkat olivat syöneet maan paljaaksi, sanoin: "Herra, Herra, anna anteeksi. Kuinka Jaakob, joka on niin vähäinen, kestää?"
Amos Dari 7:2  بعد از آنکه ملخها همه گیاه سبز زمین را خوردند، من به خداوند گفتم: «ای خداوند متعال، از حضور تو استدعا می کنم که قوم برگزیدۀ خود را ببخشی. آن ها قوم ضعیف و کوچک هستند و نمی توانند در برابر این مصیبت طاقت کنند.»
Amos SomKQA 7:2  Oo markay dhammeeyeen cunitaankii cawskii dalka ayaan idhi, Sayidow, Rabbiyow, waan ku baryayaaye, na cafi, waayo, bal reer Yacquub sidee bay isu taagi doonaan? Waayo, iyagu waa yar yihiin.
Amos NorSMB 7:2  Og då dei var ferdige reint med å eta upp grøda i landet, då sagde eg: «Herre, Herre, tilgjev! Kor gjeng det no med Jakob som liten er?»
Amos Alb 7:2  Kur ato mbaruan së ngrëni barin e tokës, unë thashë: "Zot, Zot, oh, na fal, pra. Si mund të rezistojë Jakobi, duke qenë se është i vogël?".
Amos KorHKJV 7:2  그것들이 그 땅의 풀 먹기를 마치매 내가 이르기를, 오 주 하나님이여, 간청하건대 용서하소서. 야곱이 미약하오니 그가 누구를 의지하여 일어서리이까? 하매
Amos SrKDIjek 7:2  А кад поједоше траву земаљску, тада рекох: Господе, Господе, смилуј се; како ће се подигнути Јаков? јер је мали.
Amos Wycliffe 7:2  And it was don, whanne he hadde endid for to ete the erbe of erthe, Y seide, Lord God, Y biseche, be thou merciful; who schal reise Jacob, for he is litil?
Amos Mal1910 7:2  എന്നാൽ അവ ദേശത്തിലെ സസ്യം തിന്നുതീൎന്നപ്പോൾ ഞാൻ: യഹോവയായ കൎത്താവേ, ക്ഷമിക്കേണമേ; യാക്കോബ് എങ്ങനെ നിവിൎന്നുനില്ക്കും? അവൻ ചെറിയവനല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Amos KorRV 7:2  황충이 땅의 풀을 다 먹은지라 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 사하소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매
Amos Azeri 7:2  چَيئرتکه‌لر اؤلکه‌ده بئتکئلري يِيئب قورتارميشديلار کي، من ددئم: «ای پروردئگار رب، يالواريرام، باغيشلا. بونا يعقوب نسلی نجه دؤزَر؟ آخي او کئچئکدئر.»
Amos KLV 7:2  'oH qaSta' vetlh, ghorgh chaH chenmoHta' an pItlh vo' eating the grass vo' the puH, vaj jIH ja'ta', “ joH joH'a', forgive, jIH beg SoH! chay' laH Jacob Qam? vaD ghaH ghaH mach.”
Amos ItaDio 7:2  E come quelle finivano di mangiar l’erba della terra, io dissi: Deh! Signore Iddio, perdona; quale è Giacobbe, ch’egli possa risorgere? conciossiachè egli sia già tanto piccolo.
Amos RusSynod 7:2  И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.
Amos CSlEliza 7:2  И будет, аще скончает ядый траву земную, и рех: Господи, Господи, милостив буди, кто возставит Иакова? Яко мал есть.
Amos ABPGRK 7:2  και έσται εάν συντελέση του καταφαγείν τον χόρτον της γης και είπα κύριε ίλεως γενού τις αναστήσει τον Ιακώβ ότι ολιγοστός εστι
Amos FreBBB 7:2  Et quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis : O, Seigneur, Eternel ! veuille pardonner ! Qui subsisterait de Jacob car il est petit.
Amos LinVB 7:2  Awa mapalela masilisi matiti bisika binso, nalobi : « Yawe Nzambe wa ngai, nabo­ndeli yo, limbisa ! Ndenge nini bato ba Yakob bakobika ? Batikali mingi te ! »
Amos HunIMIT 7:2  És volt, midőn végképen fölemésztette a földnek füvét, mondtam: Uram, Örökkévaló, bocsáss meg, kérlek! Miképen állhat meg; Jákób? Mert kicsiny ő!
Amos ChiUnL 7:2  蝗蟲食盡境內之草、我曰、主耶和華歟、求爾赦宥、雅各微小、何能卓立乎、
Amos VietNVB 7:2  Sau khi châu chấu đã ăn sạch các loài cây cỏ trên đất, tôi kêu lên: Lạy CHÚA, xin CHÚA tha thứ. Làm thể nào Gia-cốp sống nổi? Nó nhỏ yếu quá!
Amos LXX 7:2  καὶ ἔσται ἐὰν συντελέσῃ τοῦ καταφαγεῖν τὸν χόρτον τῆς γῆς καὶ εἶπα κύριε κύριε ἵλεως γενοῦ τίς ἀναστήσει τὸν Ιακωβ ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν
Amos CebPinad 7:2  Ug nahitabo, sa diha nga sila nakatapus na sa pagpangaon sa mga balili sa yuta, unya ako miingon: Oh Ginoong Jehova, pasayloa, nagapakilooy ako kanimo; unsaon pagtindog ni Jacob? kay siya nagamay man.
Amos RomCor 7:2  Şi, după ce au mâncat ele cu desăvârşire toată iarba din ţară, am zis: ‘Doamne, Dumnezeule, iartă! Cum ar putea să stea Iacov în picioare? Căci este aşa de slab!’
Amos Pohnpeia 7:2  Nan kaudiahlo I ahpw kilangada duwen loukost ko ar kangalahr dihpw kapw koaros en nan sahpwo. I ahpw patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komwi ketin kupwurmahkohng sapwellimomwi aramas akan. Ia duwen ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
Amos HunUj 7:2  És amikor a föld egész növényzetét meg akarták enni, ezt mondtam: Ó, Uram, Uram! Bocsáss meg! Mi lesz így Jákóbbal, hiszen oly kicsiny?
Amos GerZurch 7:2  Doch als sie schon daran waren, das Grün des Landes kahlzufressen, sprach ich: "O Gott, mein Herr, verzeihe doch! Wie kann Jakob bestehen? Er ist ja schon gering."
Amos GerTafel 7:2  Und es geschah, da sie das Kraut des Landes ganz abgefressen hatten, da sprach ich: O Herr Jehovah, vergib doch! Wie kann Jakob bestehen, da er klein ist?
Amos PorAR 7:2  E quando eles tinham comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor Deus, perdoa, peço-te; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
Amos DutSVVA 7:2  En het geschiedde, als zij het kruid des lands geheel zouden hebben afgegeten, dat ik zeide: Heere Heere! vergeef toch; wie zou er van Jakob blijven staan; want hij is klein!
Amos FarOPV 7:2  و چون تمامی گیاه زمین را خورده بودند، گفتم: «ای خداوند یهوه مستدعی آنکه عفو فرمایی! چگونه بعقوب برخیزد چونکه کوچک است؟»
Amos Ndebele 7:2  Kwasekusithi lapho sesiqedile ukudla utshani belizwe, ngathi: Nkosi Jehova, ake uthethelele. UJakobe uzakuma njani? ngoba emncinyane.
Amos PorBLivr 7:2  E aconteceu que, quando eles terminaram de comer a plantação da terra, eu disse: Senhor DEUS, perdoa, por favor; como Jacó poderá sobreviver? Pois é pequeno.
Amos Norsk 7:2  Og da de vel hadde ett op alle urter i landet, da sa jeg: Herre, Israels Gud, tilgi! Hvorledes skal Jakob kunne bli i live, han som er så liten?
Amos SloChras 7:2  In zgodi se, ko so dočista požrle vso travo zemlje, da rečem: O, Gospod Jehova, odpústi, prosim! kako naj obstoji Jakob? saj je majhen.
Amos Northern 7:2  Çəyirtkələr ölkədə bütün bitkiləri yeyib-qurtarmaq üzrə olanda mən dedim: “Ya Xudavənd Rəbb, yalvarıram, bağışla. Buna Yaqub nəsli necə dözər? Axı o kiçikdir”.
Amos GerElb19 7:2  Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, vergib doch! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein.
Amos LvGluck8 7:2  Un kad tie zāli zemes virsū visnotaļ bija aprijuši, tad es sacīju: Kungs Dievs, piedod jel! Kā Jēkabs varēs pastāvēt, jo viņš ir mazs.
Amos PorAlmei 7:2  E aconteceu que, como elles de todo tivessem comido a herva da terra, eu disse: Senhor Jehovah, ora perdoa: como se levantará Jacob? porque é pequeno.
Amos ChiUn 7:2  蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
Amos SweKarlX 7:2  Som de nu ville bortfräta allan grödan på landena, sade jag: Ack! Herre Herre, var nådelig; ho skall upphjelpa Jacob igen? Ty han är ju fast ringa.
Amos FreKhan 7:2  Quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe des champs, je m’écriai: "Seigneur Dieu, de grâce, pardonne! Comment Jacob pourrait-il subsister? II est si chétif!"
Amos FrePGR 7:2  et quand elles eurent entièrement dévoré l'herbe de la terre, je dis : Ah ! pardonne, Seigneur Éternel ! Comment Jacob tiendra-t-il ? car il est chétif.
Amos PorCap 7:2  *Quando os gafanhotos acabaram de comer a erva da terra, eu disse: «Senhor meu Deus, tem misericórdia! Como poderá resistir Jacob, sendo ele tão fraco?»
Amos JapKougo 7:2  そのいなごが地の青草を食い尽した時、わたしは言った、「主なる神よ、どうぞ、ゆるしてください。ヤコブは小さい者です、どうして立つことができましょう」。
Amos GerTextb 7:2  Als die das grüne Kraut des Landes ganz und gar abgefressen hatten, da bat ich: Herr Jahwe, vergieb doch! Wie wird Jakob bestehen können? Er ist ja so gering!
Amos SpaPlate 7:2  Y después que hubieron acabado de comer la hierba de la tierra, dije yo: “Yahvé, Señor, perdona, te ruego, ¿cómo podrá restablecerse Jacob siendo como es tan pequeño?”
Amos Kapingam 7:2  I-lodo hua dagu moe, gei au ga-mmada-hua gi-nia ‘locust’ guu-gai nia geinga hoou huogodoo ala i-lodo tenua deelaa. Gei au ga-helekai, “Meenei Tagi go Yihowah, Goe gi-dumaalia-anga gi au daangada aanei! Digaula ga-mouli gi nia-aha? Digaula e-lligi-loo gei e-paagege!”
Amos GerOffBi 7:2  Und es geschah, als sie fertig wurden, die Kräuter des Landes abzufressen, sprach ich: „Wie wird Jakob bestehen, weil er klein ist?“
Amos WLC 7:2  וְהָיָ֗ה אִם־כִּלָּה֙ לֶֽאֱכוֹל֙ אֶת־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
Amos LtKBB 7:2  Kai jie visiškai nuėdė žolę krašte, aš sakiau: „Viešpatie Dieve, meldžiu, atleisk! Kaip beištvers Jokūbas? Juk jis toks mažas“.
Amos Bela 7:2  І было, калі яна скончыла есьці траву на зямлі, я сказаў: Госпадзе Божа! пашкадуй; як устаіць Якаў? ён вельмі малы.
Amos GerBoLut 7:2  Als sie nun das Kraut im Lande gar abfressen wollten, sprach ich: Ach, Herr HERR, sei gnadig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.
Amos FinPR92 7:2  Kun heinäsirkat olivat syöneet maan lähes paljaaksi, minä sanoin: "Herra, Jumala, anna anteeksi! Kuinka Jaakobin suku voi kestää tämän, sehän on niin vähälukuinen."
Amos SpaRV186 7:2  Y acaeció que como acabó de comer la yerba de la tierra, yo dije: Señor Jehová, perdona ahora: ¿quién levantará a Jacob? porque es pequeño.
Amos NlCanisi 7:2  Maar toen ze het gewas op het land begonnen af te vreten, zeide ik: Ach Jahweh, mijn Heer; heb toch medelijden! Hoe zal Jakob blijven bestaan; het is toch zo klein!
Amos GerNeUe 7:2  Als die Heuschrecken alles Kraut im Land abgefressen hatten, rief ich: "Herr, Jahwe, vergib doch! Wie kann Jakob sonst überleben? Es ist ja so klein."
Amos UrduGeo 7:2  تب ٹڈیاں ملک کی پوری ہریالی پر ٹوٹ پڑیں اور سب کچھ کھا گئیں۔ مَیں چلّا اُٹھا، ”اے رب قادرِ مطلق، مہربانی کر کے معاف کر، ورنہ یعقوب کس طرح قائم رہے گا؟ وہ پہلے سے اِتنی چھوٹی قوم ہے۔“
Amos AraNAV 7:2  وَبَعْدَ أَنْ فَرَغَ الْجَرَادُ مِنِ الْتِهَامِ عُشْبِ الأَرْضِ، قُلْتُ: «أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ، اصْفَحْ عَنْ شَعْبِكَ. إِذْ كَيْفَ يُمْكِنُ لِيَعْقُوبَ أَنْ يَنْهَضَ، فَإِنَّهُ صَغِيرٌ؟»
Amos ChiNCVs 7:2  蝗虫吃尽地上的农产时,我说:“主耶和华啊!求你宽恕,因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
Amos ItaRive 7:2  E quand’esse ebbero finito di divorare l’erba della terra, io dissi: "Signore, Eterno, deh, perdona! Come potrebbe sussistere Giacobbe piccolo com’egli è?"
Amos Afr1953 7:2  En toe hulle al die gewasse van die land afgeëet het, sê ek: Here HERE, vergeef tog! Hoe sal Jakob staande bly? want hy is klein.
Amos RusSynod 7:2  И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: «Господи Боже! Пощади! Как устоит Иаков? Он очень мал».
Amos UrduGeoD 7:2  तब टिड्डियाँ मुल्क की पूरी हरियाली पर टूट पड़ीं और सब कुछ खा गईं। मैं चिल्ला उठा, “ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़, मेहरबानी करके मुआफ़ कर, वरना याक़ूब किस तरह क़ायम रहेगा? वह पहले से इतनी छोटी क़ौम है।”
Amos TurNTB 7:2  Çekirgeler ülkedeki yeşil bitkileri yiyip bitirince: “Ey Egemen RAB, lütfen halkını bağışla!” dedim, “Yakup soyu buna nasıl dayanır? Zaten küçük bir halk!”
Amos DutSVV 7:2  En het geschiedde, als zij het kruid des lands geheel zouden hebben afgegeten, dat ik zeide: Heere HEERE! vergeef toch; wie zou er van Jakob blijven staan; want hij is klein!
Amos HunKNB 7:2  Mikor ezek megették a föld egész füvét, így szóltam: »Úr Isten, irgalmazz, kérlek! Hogyan állhat fenn Jákob, hiszen kicsiny ő?«
Amos Maori 7:2  Na ka poto te tarutaru o te whenua te kai, ka mea ahau, E te Ariki, e Ihowa, tena ra, murua te he: ma te aha oti a Hakopa ka ara ai? he iti nei hoki ia.
Amos HunKar 7:2  És lőn, hogy a mint felemésztette a földnek füvét, azt mondám: Uram, Isten! légy kegyelmes, kérlek! Hogyan állhasson meg Jákób, hiszen kicsiny?!
Amos Viet 7:2  Khi cào cào đã cắn nuốt cỏ trong đất rồi, ta nói rằng: Hỡi Chúa Giê-hô-va, tôi cầu xin Ngài hãy tha thứ! Gia-cốp há có thể đứng được sao? vì nó là nhỏ.
Amos Kekchi 7:2  Ut quicuil ajcuiˈ nak eb laj sa̱cˈ queˈxchoy xcuaˈbal li acui̱mk ut quinye: —Ka̱cuaˈ Dios, chacuy taxak kama̱c, la̱o aj Israel, ralal xcˈajolo laj Jacob. ¿Chanru nak ta̱ru̱k takacol kib xban nak la̱o incˈaˈ qˈuiho ut ma̱cˈaˈ kacuanquil?—
Amos Swe1917 7:2  När så dessa hade ätit upp alla markens örter, sade jag: »Herre, HERRE, förlåt. Huru skall Jakob kunna bestå, han som är så ringa?»
Amos CroSaric 7:2  Kad izjedoše sav zemaljski usjev, rekoh: "Jahve Gospode, oprosti, molim te! Kako će Jakov preživjeti onako malen?"
Amos VieLCCMN 7:2  Khi châu chấu đã ăn sạch cây cỏ ngoài đồng, tôi thưa : Lạy ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng, xin thứ tha cho ! Gia-cóp làm sao đứng vững được ? Nó nhỏ bé quá !
Amos FreBDM17 7:2  Et quand elles eurent achevé de manger l’herbe de la terre, alors je dis : Seigneur Eternel, sois propice, je te prie ; Comment se relèverait Jacob ? car il est petit.
Amos FreLXX 7:2  Et quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis : Seigneur, Seigneur, sois miséricordieux. Qui relèvera Jacob ? car il est réduit à rien.
Amos Aleppo 7:2  והיה אם כלה לאכול את עשב הארץ ואמר אדני יהוה סלח נא מי יקום יעקב  כי קטן הוא
Amos MapM 7:2  וְהָיָ֗ה אִם־כִּלָּה֙ לֶֽאֱכוֹל֙ אֶת־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ וָֽאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
Amos HebModer 7:2  והיה אם כלה לאכול את עשב הארץ ואמר אדני יהוה סלח נא מי יקום יעקב כי קטן הוא׃
Amos Kaz 7:2  Шегірткелер бүкіл елдегі көкті жеп қойғанда мен:— Уа, Жаратушы Тәңір Ие, бізді кешіре гөр! Жақыптың үрім-бұтағы бұған қалайша шыдасын? Біз сондай кішкентай ғана елміз ғой! — деп жалбарындым.
Amos FreJND 7:2  Et il arriva, lorsqu’elles eurent entièrement mangé l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.
Amos GerGruen 7:2  Und als sie alles Kraut im Lande fressen wollten, sprach ich: "Herr, o Herr, vergib! Wer hilft nur Jakob auf? Gar schwach ist es."
Amos SloKJV 7:2  Pripetilo se je, ko so končale z objedanjem trave dežele, da sem nato rekel: „Oh Gospod Bog, odpusti, rotim te. Po kom bo Jakob vstal? Kajti majhen je.“
Amos Haitian 7:2  Lè krikèt vèt yo te fin manje plant ki te nan peyi a, mwen di: -Tanpri, Seyè, Bondye, padonnen pèp ou a. Ki jan pou pitit pitit Jakòb yo fè kanpe ankò? Yo tou fèb.
Amos FinBibli 7:2  Kuin ne niin tahtoivat kaiken tulon syödä maalta, sanoin minä: voi Herra, Herra, ole armollinen! kuka tahtoo Jakobin taas auttaa? sillä hän on aivan vähä.
Amos SpaRV 7:2  Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor Jehová, perdona ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño.
Amos WelBeibl 7:2  Roedden nhw'n mynd i ddinistrio'r planhigion i gyd, a dyma fi'n dweud, “O Feistr, ARGLWYDD, plîs maddau! Sut all pobl Jacob oroesi? Maen nhw'n rhy wan.”
Amos GerMenge 7:2  Als sie nun alles, was auf dem Felde gewachsen war, abfraßen, da bat ich: »HERR, mein Gott, vergib doch! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja schon so klein!«
Amos GreVamva 7:2  Και ότε ετελείωσαν να τρώγωσι τον χόρτον της γης, τότε είπα, Κύριε Θεέ, γενού ίλεως, δέομαι· τις θέλει αναστήσει τον Ιακώβ; διότι είναι ολιγοστός.
Amos UkrOgien 7:2  І сталось, як вона вже поже́рла траву на землі, я сказав: Господи, Боже, прости́! Як же Яків устояти може, бо такий він мали́й?
Amos SrKDEkav 7:2  А кад поједоше траву земаљску, тада рекох: Господе, Господе, смилуј се; како ће се подигнути Јаков? Јер је мали.
Amos FreCramp 7:2  Quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis : " Seigneur Yahweh, daignez pardonner ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. "
Amos PolUGdan 7:2  A gdy zjadły trawę ziemi, powiedziałem: Panie Boże! Przebacz, proszę. Któż zostanie Jakubowi? Jest bowiem malutki.
Amos FreSegon 7:2  Et comme elles dévoraient entièrement l'herbe de la terre, Je dis: Seigneur Éternel, pardonne donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible!
Amos SpaRV190 7:2  Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor Jehová, perdona ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño.
Amos HunRUF 7:2  És amikor a föld összes növényét meg akarták enni, ezt mondtam: Ó, Uram, Uram! Bocsáss meg! Mi lesz így Jákóbbal, hiszen oly kicsiny?
Amos DaOT1931 7:2  Og da de var ved helt at afæde Jordens Urter, sagde jeg: »Herre, HERRE, tilgiv dog! Hvorledes skal Jakob staa det igennem, saa lille han er?«
Amos TpiKJPB 7:2  Na em i kamap olsem, long taim ol i bin wokim wanpela pinis bilong kaikai ol gras bilong dispela hap, nau mi tok, O GOD Bikpela, lusim sin, mi askim Yu long daun pasin. Jekop bai kirap long husat? Long wanem, em i liklik.
Amos DaOT1871 7:2  Og det skete, der de vare færdige med at æde Urterne i Landet, at jeg sagde: Herre, Herre, tilgiv dog! hvorledes skal Jakob kunne bestaa? thi liden er han.
Amos FreVulgG 7:2  Et, comme elles achevaient de manger l’herbe du pays, je dis : Seigneur Dieu, faites miséricorde (soyez propice), je vous prie ; qui rétablira Jacob, car il est si petit ?
Amos PolGdans 7:2  A gdy zjadły trawę ziemi, rzekłem: Panujący Panie! sfolguj proszę; bo któż zostanie Jakóbowi, gdyż maluczki jest?
Amos JapBungo 7:2  その蝗地の靑物を食盡しし後我言り 主ヱホバよ願くは赦したまへ ヤコブは小し 爭でか立ことを得んと
Amos GerElb18 7:2  Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, vergib doch! wie sollte Jakob bestehen? denn es ist klein.