Amos
|
RWebster
|
7:3 |
The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
|
Amos
|
NHEBJE
|
7:3 |
Jehovah relented concerning this. "It shall not be," says Jehovah.
|
Amos
|
ABP
|
7:3 |
Change your mind, O lord, over this! And this shall not be, says the lord.
|
Amos
|
NHEBME
|
7:3 |
The Lord relented concerning this. "It shall not be," says the Lord.
|
Amos
|
Rotherha
|
7:3 |
Grieved was Yahweh, over this,—It shall not be, said Yahweh?
|
Amos
|
LEB
|
7:3 |
Yahweh relented concerning this. “It will not be,” said Yahweh.
|
Amos
|
RNKJV
|
7:3 |
יהוה repented for this: It shall not be, saith יהוה.
|
Amos
|
Jubilee2
|
7:3 |
The LORD repented of this; It shall not be, said the LORD.
|
Amos
|
Webster
|
7:3 |
The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
|
Amos
|
Darby
|
7:3 |
Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
|
Amos
|
ASV
|
7:3 |
Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
|
Amos
|
LITV
|
7:3 |
Jehovah repented concerning this: It shall not be, says Jehovah.
|
Amos
|
Geneva15
|
7:3 |
So the Lord repented for this. It shall not be, saith the Lord.
|
Amos
|
CPDV
|
7:3 |
The Lord has been merciful about this. “It will not be,” said the Lord.
|
Amos
|
BBE
|
7:3 |
The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.
|
Amos
|
DRC
|
7:3 |
The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord.
|
Amos
|
GodsWord
|
7:3 |
The LORD changed his plans about this. "This won't happen," the LORD said.
|
Amos
|
JPS
|
7:3 |
HaShem repented concerning this; 'It shall not be', saith HaShem.
|
Amos
|
KJVPCE
|
7:3 |
The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord.
|
Amos
|
NETfree
|
7:3 |
The LORD decided not to do this. "It will not happen," the LORD said.
|
Amos
|
AB
|
7:3 |
Relent, O Lord, of this. And this shall not be, says the Lord.
|
Amos
|
AFV2020
|
7:3 |
The LORD repented for this; "It shall not be," says the LORD.
|
Amos
|
NHEB
|
7:3 |
The Lord relented concerning this. "It shall not be," says the Lord.
|
Amos
|
NETtext
|
7:3 |
The LORD decided not to do this. "It will not happen," the LORD said.
|
Amos
|
UKJV
|
7:3 |
The LORD repented for this: It shall not be, says the LORD.
|
Amos
|
Noyes
|
7:3 |
Jehovah repented of this; It shall not be, said Jehovah.
|
Amos
|
KJV
|
7:3 |
The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord.
|
Amos
|
KJVA
|
7:3 |
The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord.
|
Amos
|
AKJV
|
7:3 |
The LORD repented for this: It shall not be, said the LORD.
|
Amos
|
RLT
|
7:3 |
Yhwh repented for this: It shall not be, saith Yhwh.
|
Amos
|
MKJV
|
7:3 |
The LORD repented for this; it shall not be, says the LORD.
|
Amos
|
YLT
|
7:3 |
Jehovah hath repented of this, `It shall not be,' said Jehovah.
|
Amos
|
ACV
|
7:3 |
Jehovah relented concerning this. It shall not be, says Jehovah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:3 |
Então o SENHOR se arrependeu disso: Isto não acontecerá,disse o SENHOR.
|
Amos
|
Mg1865
|
7:3 |
Nanenenan’ i Jehovah izany; Tsy hisy izany, hoy Jehovah.
|
Amos
|
FinPR
|
7:3 |
Niin Herra katui sitä. "Ei se ole tapahtuva", sanoi Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
7:3 |
Niin Herra katui. ”Näin ei tule tapahtumaan”, Herra sanoi.
|
Amos
|
ChiSB
|
7:3 |
上主對這事後悔了。上主說:「這事不會發生。」[神視二:旱災]
|
Amos
|
ChiUns
|
7:3 |
耶和华就后悔,说:「这灾可以免了。」
|
Amos
|
BulVeren
|
7:3 |
Разкая се ГОСПОД за това. Няма да бъде, каза ГОСПОД.
|
Amos
|
AraSVD
|
7:3 |
فَنَدِمَ ٱلرَّبُّ عَلَى هَذَا. «لَا يَكُونُ» قَالَ ٱلرَّبُّ.
|
Amos
|
Esperant
|
7:3 |
Tiam la Eternulo bedaŭris tion: Tio ne estos, diris la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:3 |
เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “จะไม่เป็นไปอย่างนี้”
|
Amos
|
OSHB
|
7:3 |
נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את לֹ֥א תִהְיֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Amos
|
BurJudso
|
7:3 |
ထာဝရဘုရားသည် နောင်တရ၍၊ ဤသို့ မဖြစ်ရဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
7:3 |
خداوند هم رحم کرد و فرمود: «این کار را نمیکنم.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Tab Rab pachhtāyā aur farmāyā, “Jo kuchh tū ne dekhā wuh pesh nahīṅ āegā.”
|
Amos
|
SweFolk
|
7:3 |
Då ångrade Herren detta. ”Det ska inte ske”, sade Herren.
|
Amos
|
GerSch
|
7:3 |
Da reute es den HERRN: »Es soll nicht geschehen!« sprach der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:3 |
Ang Panginoo'y nagsisi tungkol dito, Hindi mangyayari, sabi ng Panginoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Herra katui sitä. "Se ei tapahdu", Herra sanoi.
|
Amos
|
Dari
|
7:3 |
پس خداوند هم رحم کرد و فرمود: «این حادثه اتفاق نمی افتد.»
|
Amos
|
SomKQA
|
7:3 |
Markaasaa Rabbigu taas ka soo noqday, oo Rabbigu wuxuu yidhi, Taasu ahaan mayso.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:3 |
Då angra Herren det. «Det skal ikkje henda,» sagde Herren.
|
Amos
|
Alb
|
7:3 |
Zoti u pendua për këtë: "Kjo nuk ka për të ndodhur", tha Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:3 |
주께서 이것으로 인해 뜻을 돌이키시며 이르시되, 주가 말하노라. 그 일이 있지 아니하리라, 하셨느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Господ се раскаја зато: неће бити, рече Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:3 |
The Lord hadde merci on this thing; It schal not be, seide the Lord God.
|
Amos
|
Mal1910
|
7:3 |
യഹോവ അതിനെക്കുറിച്ചു അനുതപിച്ചു; അതു സംഭവിക്കയില്ല എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Amos
|
KorRV
|
7:3 |
여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것이 이루지 아니하리라 하시니라
|
Amos
|
Azeri
|
7:3 |
رب بو نئيّتدن دؤندو. رب ددي: «بو اولماياجاق.»
|
Amos
|
KLV
|
7:3 |
joH'a' relented concerning vam. “ 'oH DIchDaq ghobe' taH,” jatlhtaH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
7:3 |
Il Signore si pentì di ciò. Questo non avverrà, disse il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:3 |
И пожалел Господь о том; "не будет сего", сказал Господь.
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:3 |
Раскайся о сем, Господи: и сие не будет, глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:3 |
μετανόησον κύριε επί τούτω και τούτο ουκ έσται λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
7:3 |
L'Eternel se repentit de cela. Cela ne sera pas, dit l'Eternel.
|
Amos
|
LinVB
|
7:3 |
Mpe Yawe akitisi motema, atiki mokano moye, alobi : « Mabe mana makosalema te. »
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:3 |
Meggondolta ezt az Örökkévaló. Nem lészen, mondja az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:3 |
耶和華回意曰、必免其災、耶和華言之矣、○
|
Amos
|
VietNVB
|
7:3 |
CHÚA liền đổi ý. CHÚA phán: Điều này sẽ không xảy ra.
|
Amos
|
LXX
|
7:3 |
μετανόησον κύριε ἐπὶ τούτῳ καὶ τοῦτο οὐκ ἔσται λέγει κύριος
|
Amos
|
CebPinad
|
7:3 |
Si Jehova nagbasul mahitungod niini: Dili kini mahitabo, nagaingon si Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
7:3 |
Atunci, Domnul S-a căit de lucrul acesta: ‘Nu se va întâmpla una ca aceasta’, a zis Domnul.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:3 |
KAUN-O eri wekidala kupwure oh mahsanih, “Eri, me ke kilikilanget sohte pahn pweida.”
|
Amos
|
HunUj
|
7:3 |
Megbánta ezt az Úr: Nem történik meg! - mondta az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
7:3 |
Da reute es den Herrn. "Es soll nicht geschehen!" sprach der Herr. (a) Jer 18:8; Joe 2:14; Jon 3:10
|
Amos
|
GerTafel
|
7:3 |
Es reute Jehovah dessen: Es soll nicht geschehen! sprach Jehovah.
|
Amos
|
PorAR
|
7:3 |
Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:3 |
Toen berouwde zulks den Heere; het zal niet geschieden, zeide de Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
7:3 |
و خداوند از این پشیمان شد وخداوند گفت: «نخواهد شد.»
|
Amos
|
Ndebele
|
7:3 |
INkosi yazisola ngalokhu; kakuyikwenzeka, itsho iNkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:3 |
Então o SENHOR se arrependeu disso: Isto não acontecerá,disse o SENHOR.
|
Amos
|
Norsk
|
7:3 |
Da angret Herren det. Det skal ikke skje, sa Herren.
|
Amos
|
SloChras
|
7:3 |
Gospodu je bilo žal za to. Ne bo se zgodilo, je rekel Gospod.
|
Amos
|
Northern
|
7:3 |
Buna görə Rəbb bu niyyətdən döndü. Rəbb dedi: “Bu olmayacaq”.
|
Amos
|
GerElb19
|
7:3 |
Jehova ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:3 |
Tad Tam Kungam bija žēl; tas nenotiks, sacīja Tas Kungs. -
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:3 |
Então o Senhor se arrependeu d'isso. Isto não acontecerá, disse o Senhor.
|
Amos
|
ChiUn
|
7:3 |
耶和華就後悔,說:「這災可以免了。」
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:3 |
Då ångrade det Herranom; och Herren sade: Nu väl, det skall icke ske.
|
Amos
|
FreKhan
|
7:3 |
L’Eternel se laissa fléchir en cette occurrence: "Cela ne sera pas!" dit l’Eternel.
|
Amos
|
FrePGR
|
7:3 |
L'Éternel se repentit de cela. Cela n'arrivera pas, dit l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
7:3 |
O Senhor arrependeu-se. «Isto não acontecerá», disse o Senhor.
|
Amos
|
JapKougo
|
7:3 |
主はこのことについて思いかえされ、「このことは起さない」と主は言われた。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:3 |
Da ließ es sich Jahwe gereuen. Es soll nicht geschehen! sprach Jahwe.
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:3 |
Y Yahvé se arrepintió de esto, y dijo Yahvé: “No será así.”
|
Amos
|
Kapingam
|
7:3 |
Dimaadua gaa-huli dana hagamaanadu, ga-helekai, “Malaa, nia mee ala guu-mmada ginai goe, la hagalee gila.”
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:3 |
Es tat JHWH Leid über dieses. „Es soll nicht geschehen!“, spricht JHWH.
|
Amos
|
WLC
|
7:3 |
נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את לֹ֥א תִהְיֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:3 |
Viešpats gailėjosi dėl to. „Taip neįvyks“, – tarė Viešpats.
|
Amos
|
Bela
|
7:3 |
І пашкадаваў Гасподзь пра тое: "ня будзе гэтага", сказаў Гасподзь.
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:3 |
Da reuete es den HERRN und sprach: Wohlan, es soil nicht geschehen!
|
Amos
|
FinPR92
|
7:3 |
Silloin Herra katui ja sanoi: "Tämä ei tapahdu."
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:3 |
Arrepintióse Jehová de esto: no será, dijo Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:3 |
Toen kreeg Jahweh er spijt van. Het zal niet gebeuren, sprak Jahweh.
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:3 |
Da hatte Jahwe Mitleid mit ihm. "Es soll nicht geschehen!", sagte er.
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:3 |
تب رب پچھتایا اور فرمایا، ”جو کچھ تُو نے دیکھا وہ پیش نہیں آئے گا۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
7:3 |
فَعَفَا الرَّبُّ عَنْ هَذَا وَقَالَ: «لَنْ يَحْدُثَ مَا رَأَيْتَهُ».
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:3 |
耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。”
|
Amos
|
ItaRive
|
7:3 |
L’Eterno si pentì di questo: "Ciò non avverrà"; disse l’Eterno.
|
Amos
|
Afr1953
|
7:3 |
Toe het die HERE berou gekry oor hierdie saak. Dit sal nie gebeur nie, het die HERE gesê.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:3 |
И пожалел Господь о том. «Не будет этого», – сказал Господь.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:3 |
तब रब पछताया और फ़रमाया, “जो कुछ तूने देखा वह पेश नहीं आएगा।”
|
Amos
|
TurNTB
|
7:3 |
Bunun üzerine RAB düşüncesini değiştirdi. “Gerçekleşmeyecek bu” dedi.
|
Amos
|
DutSVV
|
7:3 |
Toen berouwde zulks den HEERE; het zal niet geschieden, zeide de HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
7:3 |
Megkönyörült erre az Úr: »Nem fog megtörténni!« – mondja az Úr.
|
Amos
|
Maori
|
7:3 |
I puta ke to Ihowa whakaaro mo tenei; E kore e meatia, e ai ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
7:3 |
Megengesztelődék az Úr e dologban: Nem lesz meg! mondá az Úr.
|
Amos
|
Viet
|
7:3 |
Ðức Giê-hô-va bèn ăn năn về việc nầy. Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ðiều đó sẽ không xảy ra đâu.
|
Amos
|
Kekchi
|
7:3 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixjal xcˈaˈux. —Incˈaˈ texinsach, chan.
|
Amos
|
Swe1917
|
7:3 |
Då ångrade HERREN detta. »Det skall icke ske», sade HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
7:3 |
I Jahve se stoga pokaja: "Neće biti", reče Jahve.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:3 |
ĐỨC CHÚA hối hận về việc này, Người phán : Sẽ không xảy ra như vậy đâu.
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:3 |
Et l’Eternel se repentit de cela. Cela n’arrivera point, dit l’Eternel.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:3 |
Seigneur, repens-Toi pour cela. Et cela ne sera point, dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
7:3 |
נחם יהוה על זאת לא תהיה אמר יהוה
|
Amos
|
MapM
|
7:3 |
נִחַ֥ם יְהֹוָ֖ה עַל־זֹ֑את לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:3 |
נחם יהוה על זאת לא תהיה אמר יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:3 |
Сонда Жаратқан Ие райынан қайтып:— Жарайды, бұлай істемеймін! — деп шешті.
|
Amos
|
FreJND
|
7:3 |
L’Éternel se repentit de cela : cela ne sera pas, dit l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
7:3 |
Der Herr erbarmte sich. "Es soll nicht sein!" so sprach der Herr.
|
Amos
|
SloKJV
|
7:3 |
Gospod se je zaradi tega pokesal. „To ne bo,“ govori Gospod.
|
Amos
|
Haitian
|
7:3 |
Seyè a chanje lide. Li di: -Sa ou te wè a p'ap rive ankò.
|
Amos
|
FinBibli
|
7:3 |
Niin Herra katui sitä: ei sen pidä tapahtuman, sanoi Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
7:3 |
Arrepintióse Jehová de esto: No será, dijo Jehová.
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:3 |
A dyma'r ARGLWYDD yn newid ei feddwl. “Fydd hyn ddim yn digwydd,” meddai'r ARGLWYDD.
|
Amos
|
GerMenge
|
7:3 |
Da tat dem HERRN sein Vorhaben leid: »Es soll nicht geschehen!« sprach der HERR. –
|
Amos
|
GreVamva
|
7:3 |
Ο Κύριος μετεμελήθη εις τούτο· δεν θέλει γείνει, λέγει Κύριος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:3 |
І Господь пожалів був про те. „Не станеться це“, промовив Госпо́дь.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Господ се раскаја зато: Неће бити, рече Господ.
|
Amos
|
FreCramp
|
7:3 |
Et Yahweh se repentit de cela : " Cela ne sera pas ", dit Yahweh.
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:3 |
I żałował tego Pan. Pan powiedział: To się nie stanie.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:3 |
L'Éternel se repentit de cela. Cela n'arrivera pas, dit l'Éternel.
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:3 |
Arrepintióse Jehová de esto: No será, dijo Jehová.
|
Amos
|
HunRUF
|
7:3 |
Megbánta ezt az Úr: Nem történik meg! – mondta az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:3 |
Og HERREN angrede. »Det skal ej ske!« sagde HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:3 |
BIKPELA i tanim bel bilong tingim dispela. Dispela bai i no inap stap, BIKPELA i tok.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:3 |
Herren angrede dette; det skal ikke ske, sagde Herren.
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:3 |
Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau : Cela (Ce que tu crains) n’arrivera pas, dit le Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
7:3 |
I żałował Pan tego; a rzekł Pan: Nie stanie się.
|
Amos
|
JapBungo
|
7:3 |
ヱホバその行へる事につきて悔をなし我これを爲じと言たまふ
|
Amos
|
GerElb18
|
7:3 |
Jehova ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach Jehova.
|