Amos
|
RWebster
|
7:4 |
Thus hath the Lord GOD shown to me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and ate up a part.
|
Amos
|
NHEBJE
|
7:4 |
Thus the Lord Jehovah showed me and behold, the Lord Jehovah called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
|
Amos
|
ABP
|
7:4 |
Thus [2showed 3to me 1the lord]. And behold [2called 3punishment 4by 5fire 1the lord], and it devoured the [2abyss 1great], and it devoured the portion.
|
Amos
|
NHEBME
|
7:4 |
Thus the Lord God showed me and behold, the Lord God called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
|
Amos
|
Rotherha
|
7:4 |
Here, My Lord, Yahweh gave me to see, and lo! My Lord Yahweh proclaiming that, the controversy should be settled by fire,—which, having devoured the mighty roaring deep, should devour the inheritance.
|
Amos
|
LEB
|
7:4 |
This is what my Lord Yahweh showed me, and look, my Lord Yahweh was going to call for a legal case with fire, and it devoured the great deep and it ate up the plots of ground.
|
Amos
|
RNKJV
|
7:4 |
Thus hath the Sovereign יהוה shewed unto me: and, behold, the Sovereign יהוה called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
Jubilee2
|
7:4 |
[Afterward] the Lord GOD showed me this: And, behold, the Lord GOD called to judge by fire, and it devoured the great deep and ate up the inheritance.
|
Amos
|
Webster
|
7:4 |
Thus hath the Lord GOD shown to me: and behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
Darby
|
7:4 |
Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
|
Amos
|
ASV
|
7:4 |
Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
|
Amos
|
LITV
|
7:4 |
The Lord Jehovah made me to see this: And, behold, the Lord Jehovah was calling to contend by fire. And it consumed the great deep, and it was devouring part of it.
|
Amos
|
Geneva15
|
7:4 |
Thus also hath the Lord God shewed vnto me, and behold, the Lord God called to iudgement by fire, and it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
|
Amos
|
CPDV
|
7:4 |
These things the Lord God has revealed to me. And behold, the Lord God called for judgment unto fire, and it devoured the manifold abyss, and it consumed simultaneously in every direction.
|
Amos
|
BBE
|
7:4 |
This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage.
|
Amos
|
DRC
|
7:4 |
These things the Lord God shewed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time.
|
Amos
|
GodsWord
|
7:4 |
This is what the Almighty LORD showed me: The Almighty LORD was calling for judgment by fire. The fire dried up the ocean and burned up the land.
|
Amos
|
JPS
|
7:4 |
Thus the L-rd GOD showed me; and, behold, the L-rd GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
|
Amos
|
KJVPCE
|
7:4 |
¶ Thus hath the Lord God shewed unto me: and, behold, the Lord God called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
NETfree
|
7:4 |
The sovereign LORD showed me this: I saw the sovereign LORD summoning a shower of fire. It consumed the great deep and devoured the fields.
|
Amos
|
AB
|
7:4 |
Thus has the Lord showed me; and behold, the Lord called for judgment by fire, and it devoured the great deep, and devoured the Lord's portion.
|
Amos
|
AFV2020
|
7:4 |
The Lord GOD made me see this: And behold, the Lord GOD was calling to contend by fire. And it consumed the great deep, and it was devouring part of it.
|
Amos
|
NHEB
|
7:4 |
Thus the Lord God showed me and behold, the Lord God called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
|
Amos
|
NETtext
|
7:4 |
The sovereign LORD showed me this: I saw the sovereign LORD summoning a shower of fire. It consumed the great deep and devoured the fields.
|
Amos
|
UKJV
|
7:4 |
Thus has the Lord GOD showed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
Noyes
|
7:4 |
The Lord Jehovah also showed me this vision: Behold, the Lord Jehovah commanded the fire to execute judgment; And it devoured the great deep, And it devoured the fields.
|
Amos
|
KJV
|
7:4 |
Thus hath the Lord God shewed unto me: and, behold, the Lord God called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
KJVA
|
7:4 |
Thus hath the Lord God shewed unto me: and, behold, the Lord God called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
AKJV
|
7:4 |
Thus has the Lord GOD showed to me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
RLT
|
7:4 |
Thus hath the Lord Yhwh shewed unto me: and, behold, the Lord Yhwh called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
|
Amos
|
MKJV
|
7:4 |
The Lord Jehovah made me see this: And behold, the Lord Jehovah was calling to contend by fire. And it consumed the great deep, and it was devouring part of it.
|
Amos
|
YLT
|
7:4 |
Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, the Lord Jehovah is calling to contend by fire, and it consumeth the great deep, yea, it hath consumed the portion, and I say:
|
Amos
|
ACV
|
7:4 |
Thus the lord Jehovah showed me: And, behold, the lord Jehovah called to contend by fire, and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:4 |
Assim o Senhor DEUS me fez ver: eis que o Senhor DEUS pretendeu executar juízo com fogo; e consumiu um grande abismo, assim como consumiu uma parte da terra.
|
Amos
|
Mg1865
|
7:4 |
Izao no nasehon’ i Jehovah Tompo tamiko: Indro, Jehovah Tompo miantso hifandahatra hamely amin’ ny afo, ka nandevona ny lalina lehibe sy nila handany ny zara-lova izany.
|
Amos
|
FinPR
|
7:4 |
Tämän näytti minulle Herra, Herra: Katso, Herra, Herra kutsui tulen toimittamaan tuomiota, ja se kulutti suuren syvyyden, ja se kulutti peltomaan.
|
Amos
|
FinRK
|
7:4 |
Tämän näytti minulle Herra, Herra: Katso, Herra, Herra, kutsui tulen panemaan toimeen tuomiota. Se kulutti suuren syvyyden, ja se kulutti peltomaan.
|
Amos
|
ChiSB
|
7:4 |
吾主上主叫我看見這事:看,吾主上主召來懲罰的火,燒毀了廣大的深淵,又燒毀了上主的基業。
|
Amos
|
ChiUns
|
7:4 |
主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。
|
Amos
|
BulVeren
|
7:4 |
Така ми показа Господ БОГ: Ето, Господ БОГ извика да съди чрез огън и огънят пояде голямата бездна и щеше да пояде и израилевия дял.
|
Amos
|
AraSVD
|
7:4 |
هَكَذَا أَرَانِي ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، وَإِذَا ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ قَدْ دَعَا لِلْمُحَاكَمَةِ بِٱلنَّارِ، فَأَكَلَتِ ٱلْغَمْرَ ٱلْعَظِيمَ وَأَكَلَتِ ٱلْحَقْلَ.
|
Amos
|
Esperant
|
7:4 |
Tian vizion donis al mi la Sinjoro, la Eternulo: jen la Sinjoro, la Eternulo, proklamis juĝon per fajro, ke ĝi ekstermu la grandan abismon kaj ekstermu la kampojn.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:4 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าอย่างนี้ว่า ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงเรียกให้มีการสู้ความด้วยไฟ และไฟได้เผาผลาญมหาสมุทรใหญ่ และกินส่วนหนึ่งเสีย
|
Amos
|
OSHB
|
7:4 |
כֹּ֤ה הִרְאַ֨נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וַתֹּ֨אכַל֙ אֶת־תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת־הַחֵֽלֶק׃
|
Amos
|
BurJudso
|
7:4 |
တဖန် အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားပြတော်မူသော ရူပါရုံဟူမူကား၊ မီးဖြင့် ဒဏ်ပေးခြင်းငှါ မီးကို ခေါ်တော်မူ၍၊ မဟာသမုဒ္ဒရာကို မီးလောင်လေ၏။ ကုန်းကိုလည်း လောင်လေ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
7:4 |
خداوند در رؤیای دیگری، آتش بزرگی را که برای مجازات مردم آماده کرده بود به من نشان داد. آن آتش آبهای عمیق زمین را بلعید و تمام گیاهان را سوزانید.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Phir Rab Qādir-e-mutlaq ne mujhe ek aur royā dikhāī. Maiṅ ne dekhā ki Rab Qādir-e-mutlaq āg kī bārish bulā rahā hai tāki mulk par barse. Āg ne samundar kī gahrāiyoṅ ko ḳhushk kar diyā, phir mulk meṅ phailne lagī.
|
Amos
|
SweFolk
|
7:4 |
Detta lät Herren Gud mig se: Jag såg att Herren Gud kallade på elden för att utföra hans sak. Och elden förtärde det stora djupet och höll på att förtära landet.
|
Amos
|
GerSch
|
7:4 |
Solches ließ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, Gott, der HERR, rief dem Feuer zum Gericht; das fraß ein großes Loch und hatte schon das Erbteil ergriffen.
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:4 |
Ganito nagpakita sa akin ang Panginoong Dios: at, narito, ang Panginoong Dios ay tumawag, upang humatol sa pamamagitan ng apoy; at sinupok ang malaking kalaliman, at susupukin sana ang lupain.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Tämän jälkeen Herra, Herra näytti minulle: Katso, Herra, Herra kutsui tulen panemaan tuomion täytäntöön, ja se kulutti suuren syvyyden. Se kulutti myös peltomaan.
|
Amos
|
Dari
|
7:4 |
خداوند متعال در رؤیای دیگری، آتش بزرگی را که برای مجازات مردم آماده کرده بود، به من نشان داد. آن آتش آب های عمیق زمین را بلعید و تمام نباتات را سوختاند.
|
Amos
|
SomKQA
|
7:4 |
Sayidka Rabbiga ahu wax buu i tusay, oo bal eeg, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu amray in dab lagu diriro, oo dabku wuxuu laastay moolkii weynaa, oo wuxuu cuni lahaa dhulka.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:4 |
Soleis let Herren, Herren, meg sjå: Til straffar kalla han elden fram, Herren, Herren, og han åt det store djupet han nærpå åt åkerlandet med.
|
Amos
|
Alb
|
7:4 |
Ja ç'më bëri të shoh Zoti, Zoti: Zoti, Zoti shpalli se do mbronte çështjen e tij me zjarr; dhe zjarri gllabëroi humnerën e madhe dhe gllabëroi një pjesë të vendit.
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:4 |
¶주 하나님께서 이같이 내게 보이셨느니라. 보라, 주 하나님께서 불로 싸우려고 부르시니 그 불이 큰 깊음을 삼키고 일부분을 먹어 치웠느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:4 |
Тада ми показа Господ Господ, и гле, Господ Господ повика да ће судити огњем; и огањ прождрије велику бездану и прождрије дио земље.
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:4 |
The Lord God schewide to me these thingis; and lo! the Lord God schal clepe doom to fier, and it schal deuoure myche depthe of watir, and it eet togidere a part.
|
Amos
|
Mal1910
|
7:4 |
യഹോവയായ കൎത്താവു എനിക്കു കാണിച്ചുതന്നതെന്തെന്നാൽ: യഹോവയായ കൎത്താവു തീയാൽ വ്യവഹരിപ്പാൻ അതിനെ വിളിച്ചു; അതു വലിയ ആഴിയെ വറ്റിച്ചുകളഞ്ഞിട്ടു യഹോവയുടെ ഓഹരിയെയും തിന്നുകളവാൻ ഭാവിച്ചു.
|
Amos
|
KorRV
|
7:4 |
주 여호와께서 또 내게 보이신 것이 이러하니라 주 여호와께서 명하여 불로 징벌하게 하시니 불이 큰 바다를 삼키고 육지까지 먹으려 하는지라
|
Amos
|
Azeri
|
7:4 |
سونرا پروردئگار رب منه بو رؤياني گؤرستدي: باخ، پروردئگار رب جزا ورمک اوچون آلوو چاغيردي. آلوو دهنزلري دئبئندن يانديريب ياخماغا باشلادي، تورپاغي دا يانديريب ياخدي.
|
Amos
|
KLV
|
7:4 |
Thus the joH joH'a' showed jIH je yIlegh, the joH joH'a' ja' vaD yoj Sum qul; je 'oH dried Dung the Dun deep, je would ghaj Soppu' the puH.
|
Amos
|
ItaDio
|
7:4 |
Poi il Signore Iddio mi fece vedere una cotal visione: Ecco, il Signore bandiva di voler contendere col fuoco; e il fuoco consumò il grande abisso; consumò anche una parte del paese.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:4 |
Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, - и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:4 |
Сице показа ми Господь, и се, призва прю во огни Господь Бог, и пояде бездну многу, и пояде часть.
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:4 |
ούτως έδειξέ μοι κύριος και ιδού εκάλεσε την δίκην εν πυρί κύριος και κατέφαγε την άβυσσον την πολλήν και κατέφαγε την μερίδα
|
Amos
|
FreBBB
|
7:4 |
Voici ce que me fit voir le Seigneur, l'Eternel : le Seigneur, l'Eternel faisait appel au feu pour prendre sa cause, et le feu dévora le grand abîme et il dévora les terres.
|
Amos
|
LinVB
|
7:4 |
Boyoka makambo Mokonzi Yawe alakisi ngai : Mokonzi Yawe apelisaki móto mwa etumbu, móto mosilisi Mai manene mpe mobandi kozikisa mokili.
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:4 |
Így láttatta velem az Úr az Örökkévaló: íme, a tűz által való harczot szólítja az Úr az Örökkévaló: az fölemésztette a nagy mélységet és felemészti a talajt.
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:4 |
主耶和華復示我一事、主耶和華以火施罰、涸其巨淵、將焚土地、
|
Amos
|
VietNVB
|
7:4 |
CHÚA cho tôi thấy điều này. CHÚA kêu gọi xét xử và đoán phạt bằng lửa. Lửa đốt cạn vực thẳm mênh mông và đang thiêu đốt đồng ruộng.
|
Amos
|
LXX
|
7:4 |
οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσεν τὴν δίκην ἐν πυρὶ κύριος καὶ κατέφαγε τὴν ἄβυσσον τὴν πολλὴν καὶ κατέφαγεν τὴν μερίδα
|
Amos
|
CebPinad
|
7:4 |
Mao kini ang gipakita kanako sa Ginoong Jehova: ug, ania karon, ang Ginoong Jehova nagtawag sa pagpakig-away pinaagi sa kalayo; ug kini naglamoy sa dakung kahiladman, ug lamyon unta ang yuta.
|
Amos
|
RomCor
|
7:4 |
Domnul, Dumnezeu, mi-a trimis vedenia aceasta: Iată, Domnul, Dumnezeu, vestea pedeapsa prin foc şi focul mânca Adâncul cel mare şi apucase şi câmpia.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:4 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pil ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr KAUN-O eh ketin kaukaunop pwe en kalokehki kisiniei sapwellime aramas akan. Kisinieio eri kamwasikahla madau lapalap me mi pahn sampah, oh tapihada kamwasikahla sahpw.
|
Amos
|
HunUj
|
7:4 |
Ezt mutatta nekem látomásban az én Uram, az Úr: Tüzet hívott elő ítéletre az én Uram, az Úr, és az megemésztette a nagy mélységet. Mikor már a földet kezdte perzselni,
|
Amos
|
GerZurch
|
7:4 |
Solches liess Gott der Herr mich schauen: siehe, Gott der Herr rief dem Feuer, damit zu strafen; dass es fresse die grosse Flut, dass es fresse das Ackerfeld.
|
Amos
|
GerTafel
|
7:4 |
Also ließ mich sehen der Herr Jehovah, und siehe, der Herr Jehovah rief das Feuer zum Hadern; und es fraß den großen Abgrund, und es fraß einen Teil.
|
Amos
|
PorAR
|
7:4 |
Assim me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus ordenava que por meio do fogo se decidisse o pleito; o fogo, pois, consumiu o grande abismo, e também queria consumir a terra.
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:4 |
Wijders deed mij de Heere Heere aldus zien; en ziet, de Heere Heere riep uit, dat Hij wilde twisten met vuur; en het verteerde een groten afgrond, ook verteerde het een stuk lands.
|
Amos
|
FarOPV
|
7:4 |
خداوند یهوه به من چنین نمودار ساخت و اینک خداوند یهوه آتش را خواند که محاکمه بکند. پس لجه عظیم رابلعید و زمین را سوزانید.
|
Amos
|
Ndebele
|
7:4 |
INkosi uJehova yangibonisa kanje; khangela-ke, iNkosi uJehova yabiza ukulwa ngomlilo, owaqothula ukujula okukhulu waqothula isabelo.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:4 |
Assim o Senhor DEUS me fez ver: eis que o Senhor DEUS pretendeu executar juízo com fogo; e consumiu um grande abismo, assim como consumiu uma parte da terra.
|
Amos
|
Norsk
|
7:4 |
Så lot Herren, Israels Gud, mig se dette syn: Herren, Israels Gud, kalte på ilden til straff, og den fortærte det store vanndyp, og den holdt på å fortære hans arvelodd.
|
Amos
|
SloChras
|
7:4 |
To mi je pokazal Gospod Jehova: Glej, Gospod Jehova je klical ogenj, da po njem izvrši sodbo; in požrl je ogenj veliko brezno in je hotel požreti tudi orno zemljo.
|
Amos
|
Northern
|
7:4 |
Sonra Xudavənd Rəbb mənə bu görüntünü göstərdi: budur, Xudavənd Rəbb cəza vermək üçün alov çağırdı. Alov dənizləri dibindən udaraq torpağı da yandırıb-yaxmaq üzrə olanda
|
Amos
|
GerElb19
|
7:4 |
Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, der Herr, Jehova rief, um mit Feuer zu richten; und es fraß die große Flut und fraß das Erbteil.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:4 |
Atkal Tas Kungs Dievs man šādu lietu lika redzēt, un redzi, Tas Kungs Dievs sauca un gribēja ar uguni sodīt, un tas jau norija to lielo jūru un aprija arī vienu zemes gabalu.
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:4 |
Assim me mostrou o Senhor Jehovah, e eis que o Senhor Jehovah chamava, que queria contender por fogo; o consumiu o grande abysmo, e tambem consumiu uma parte d'elle.
|
Amos
|
ChiUn
|
7:4 |
主耶和華又指示我一件事:他命火來懲罰以色列,火就吞滅深淵,險些將地燒滅。
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:4 |
Herren Herren viste mig ena syn; och si, Herren Herren kallade elden till att straffa, dermed han skulle förtära ett stort djup: och han bortfrätte allaredo ett stycke.
|
Amos
|
FreKhan
|
7:4 |
Voici ce que me montra le Seigneur Dieu dans une vision: il proclamait, le Seigneur Dieu, le châtiment par le feu; celui-ci dévorait les profondeurs de l’abîme, puis il dévorait la campagne.
|
Amos
|
FrePGR
|
7:4 |
Telle fut la vision qu'offrit à ma vue le Seigneur, l'Éternel. Voici, le Seigneur, l'Éternel appela le feu pour punir, et le feu dévora le grand abîme, et dévora le champ.
|
Amos
|
PorCap
|
7:4 |
*O Senhor meu Deus mostrou-me ainda isto: o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumiu também os campos.
|
Amos
|
JapKougo
|
7:4 |
主なる神はこのようにわたしに示された。見よ、主なる神はさばきのために火を呼ばれた。火は大淵を焼き、また地を焼こうとした。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:4 |
Folgendes ließ mich der Herr Jahwe in einem Gesichte schauen: Der Herr Jahwe befahl, mit Feuer zu strafen. Das fraß die Wasser der großen Tiefe auf; als es aber das Eigentum Jahwes fressen wollte,
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:4 |
Yahvé, el Señor, me mostró también esto: He aquí que Yahvé, el Señor, llamaba al fuego para ejercer su justicia; y este devoró el gran abismo, e iba a devorar la herencia (del Señor).
|
Amos
|
Kapingam
|
7:4 |
Au guu-hai labelaa dagu moe mai baahi o Tagi go Yihowah. I-lodo-hua dagu moe deenei, gei au guu-mmada gi Mee dela e-hagatogomaalia belee daaligi ana daangada gi-di ahi. Di ahi deelaa guu-dudu di moana damana dela i-lala henuailala, ga-daamada ga-wele-aga gi tenua i-uda.
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:4 |
So ließ mich der Herr JHWH sehen und siehe: der Herr JHWH rief zum Gericht mit dem Feuer und es fraß die große Flut und es fraß das Feld.
|
Amos
|
WLC
|
7:4 |
כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וַתֹּ֙אכַל֙ אֶת־תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת־הַחֵֽלֶק׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:4 |
Viešpats Dievas parodė man tokį reginį: Jis bausmei pašaukė ugnies liepsną, ta prarijo didžiąją gelmę ir buvo bepraryjanti kraštą.
|
Amos
|
Bela
|
7:4 |
Такую ўяву адкрыў мне Гасподзь Бог: вось, Гасподзь Бог утварыў для суду агонь, — і ён зжэр вялікую багну, зжэр і частку зямлі.
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:4 |
Der Herr HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, der Herr HERR rief dem Feuer, damit zu strafen; das sollte eine grotße Tiefe verzehren und frali schon ein Teil dahin.
|
Amos
|
FinPR92
|
7:4 |
Herra Jumala näytti minulle tämän näyn: Hän kutsui tulen panemaan toimeen tuomion. Tuli nieli syvyyden vedet ja uhkasi niellä myös viljelysmaan.
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:4 |
El Señor Jehová después me mostró así; y he aquí que llamaba para juzgar por fuego el Señor Jehová: y consumió un gran abismo, y consumió la parte.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:4 |
Dit liet Jahweh, de Heer, mij nog schouwen. Zie, Hij liet een geweldige vuurgloed komen, die de onmetelijke oceaan verteerde, en het akkerland ging verslinden.
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:4 |
Dann hat mich Jahwe, der Herr, Folgendes schauen lassen: Jahwe, der Herr, rief das Feuer zum Gericht herbei, das alles Wasser aufzehrte. Als es auch das Ackerland fressen wollte,
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:4 |
پھر رب قادرِ مطلق نے مجھے ایک اَور رویا دکھائی۔ مَیں نے دیکھا کہ رب قادرِ مطلق آگ کی بارش بُلا رہا ہے تاکہ ملک پر برسے۔ آگ نے سمندر کی گہرائیوں کو خشک کر دیا، پھر ملک میں پھیلنے لگی۔
|
Amos
|
AraNAV
|
7:4 |
ثُمَّ هَذَا مَا أَرَانِي السَّيِّدُ الرَّبُّ: شَاهَدْتُ السَّيِّدَ الرَّبَّ يَدْعُو لِلْمُحَاكَمَةِ بِالنَّارِ الَّتِي لَعَقَتِ الْبَحْرَ الْعَظِيمَ فَجَفَّ، وَأَكَلَتِ الْحُقُولَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:4 |
主耶和华向我这样显示:看哪!主耶和华召来刑罚的火,烧毁广大的深渊和以色列的地业。
|
Amos
|
ItaRive
|
7:4 |
Il Signore, l’Eterno, mi diede questa visione: Ecco, il Signore, l’Eterno, proclamava di voler difender la sua causa mediante il fuoco; e il fuoco divorò il grande abisso, e stava per divorare l’eredità.
|
Amos
|
Afr1953
|
7:4 |
Dit het die Here HERE my laat sien — kyk, die Here HERE roep om 'n regstryd te voer deur vuur, en dit het die groot watervloed verteer en sou die akkerland verteer het.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:4 |
Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:4 |
फिर रब क़ादिरे-मुतलक़ ने मुझे एक और रोया दिखाई। मैंने देखा कि रब क़ादिरे-मुतलक़ आग की बारिश बुला रहा है ताकि मुल्क पर बरसे। आग ने समुंदर की गहराइयों को ख़ुश्क कर दिया, फिर मुल्क में फैलने लगी।
|
Amos
|
TurNTB
|
7:4 |
Egemen RAB bana şunu gösterdi: Baktım, Egemen RAB halkını cezalandırmak için ateşi çağırdı. Ateş enginleri yakıp tüketti, karayı yakıp tüketmeye başladı.
|
Amos
|
DutSVV
|
7:4 |
Wijders deed mij de Heere HEERE aldus zien; en ziet, de Heere HEERE riep uit, dat Hij wilde twisten met vuur; en het verteerde een groten afgrond, ook verteerde het een stuk lands.
|
Amos
|
HunKNB
|
7:4 |
A következő dolgot mutatta nekem az Úr Isten: Íme, tüzet hívott elő az Úr Isten az ítéletre, és az elégette a nagy mélységet és megemésztette a mezőt is.
|
Amos
|
Maori
|
7:4 |
Ko ta te Ariki, ko ta Ihowa tenei i whakakite ai ki ahau: na kua karangatia e te Ariki, e Ihowa, he whawhai, he mea ahi, a ka pau te rire nui, a ka mea kia kainga te whenua.
|
Amos
|
HunKar
|
7:4 |
Ily dolgot láttatott velem az Úr Isten: Ímé, tüzet híva elő ítéletre az Úr Isten, és megemészté az a nagy mélységet, és megemészté az országot.
|
Amos
|
Viet
|
7:4 |
Chúa Giê-hô-va cho ta xem thấy như sau nầy: Nầy, Chúa Giê-hô-va khiến lấy lửa mà chống trả. Lửa ấy thiêu nuốt vực lớn, đoạn hầu ăn nuốt đất.
|
Amos
|
Kekchi
|
7:4 |
Mokon chic chanchan matqˈuenbil quinba̱nu nak li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi chicuu jun chic li visión: Quixtakla chak li xam saˈ xbe̱neb re nak teˈxtoj rix lix ma̱queb li tenamit. Ut xban xtikcual li xam quichakic li nimla palau ut yo̱ chi cˈatc li chˈochˈ nak quicuil.
|
Amos
|
Swe1917
|
7:4 |
Följande syn lät Herren, HERREN mig se: Jag såg Herren, HERREN nalkas för att utföra sin sak genom eld; och elden förtärde det stora djupet och höll på att förtära arvedelslandet.
|
Amos
|
CroSaric
|
7:4 |
Evo što mi pokaza Jahve Gospod: Gle, Jahve Gospod pozva oganj da kažnjava; već proždrije veliki Bezdan i uprav poče gutati polje.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:4 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đã cho tôi thấy như sau : Này đây ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đang gọi lửa xuống để trừng phạt. Lửa làm cạn khô vực thẳm mênh mông và thiêu huỷ cả đất đai.
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:4 |
Puis le Seigneur l’Eternel me fit voir cette vision : et voici, le Seigneur l’Eternel criait tout haut, qu’on fît jugement par feu ; et le feu dévora un grand abîme, et il dévora aussi une pièce de terre.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:4 |
Ceci est la vision que m'a envoyé le Seigneur : Voilà que le Seigneur appela le châtiment par la flamme, et le feu dévora une grande part de l'abîme, et il consuma l'héritage du Seigneur. Ceci est la vision que m'a envoyé le Seigneur
|
Amos
|
Aleppo
|
7:4 |
כה הראני אדני יהוה והנה קרא לרב באש אדני יהוה ותאכל את תהום רבה ואכלה את החלק
|
Amos
|
MapM
|
7:4 |
כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה וַתֹּ֙אכַל֙ אֶת־תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת־הַחֵֽלֶק׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:4 |
כה הראני אדני יהוה והנה קרא לרב באש אדני יהוה ותאכל את תהום רבה ואכלה את החלק׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:4 |
Содан соң Жаратушы Тәңір Ие маған мына көріністі көрсетті: Тәңір Ие елді жазалау үшін от лаулатты. Сол от үлкен де терең теңізді және елдегі егістіктерді жалмап қойды.
|
Amos
|
FreJND
|
7:4 |
Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel ; et voici, le Seigneur, l’Éternel, appela pour juger par le feu ; et il dévora le grand abîme, et il dévora l’héritage.
|
Amos
|
GerGruen
|
7:4 |
Da ließ der Herr, der Herr, mich schauen: Der Herr, der Herr, rief einen Feuerwind herbei; er fraß das große Meer und wollte auch die Flur verzehren.
|
Amos
|
SloKJV
|
7:4 |
Tako mi je Gospod Bog pokazal in glej, Gospod Bog je klical k pričkanju z ognjem in ta je požrl veliko globino in pojedel del.
|
Amos
|
Haitian
|
7:4 |
Se konsa, Seyè a, Bondye a, fè m' fè yon lòt vizyon. Nan vizyon an, mwen wè Seyè a t'ap voye yon dife pou l' devore pèp la pou pini l'. Dife a te fin boule gwo lanmè ki anba tè a, li t'ap devore tout jaden.
|
Amos
|
FinBibli
|
7:4 |
Niin Herra, Herra osoitti minulla näyssä, ja katso, Herra, Herra kutsui tulen rankaisemaan, jonka piti suuren syvyyden syömän, ja se söi jo parhaan osan.
|
Amos
|
SpaRV
|
7:4 |
El Señor Jehová me mostró así: y he aquí, llamaba para juzgar por fuego el Señor Jehová; y consumió un gran abismo, y consumió una parte de la tierra.
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:4 |
Dyma fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn dangos hyn i mi: Roedd fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn mynd i ddefnyddio tân i gosbi ei bobl. Roedd yn mynd i sychu'r dŵr sydd yn ddwfn dan y ddaear, a llosgi'r caeau i gyd.
|
Amos
|
GerMenge
|
7:4 |
Folgendes (Gesicht) hat Gott der HERR mich schauen lassen: Ich sah, wie Gott der HERR das Feuer zum Strafgericht herbeirief; und dieses verzehrte die große Flut des Grundwassers und wollte auch das Ackerland verzehren.
|
Amos
|
GreVamva
|
7:4 |
Ούτως έδειξεν εις εμέ Κύριος ο Θεός· και ιδού, Κύριος ο Θεός καλεί εις δίκην διά πυρός και το πυρ κατέφαγε την άβυσσον την μεγάλην και κατέφαγε μέρος της γης.
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:4 |
Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Господь Бог покликав судитись огнем, і поже́р той велику безо́дню, і ча́стку пожер.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:4 |
Тада ми показа Господ Господ, и гле, Господ Господ повика да ће судити огњем; и огањ прождре велику бездану и прождре део земље.
|
Amos
|
FreCramp
|
7:4 |
Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici que le Seigneur Yahweh venait châtier par le feu, et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait la portion du Seigneur.
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:4 |
To mi ukazał Pan Bóg: Oto Pan Bóg wezwał ogień w celu sądu, a wchłonął wielką głębię i strawił dział.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:4 |
Le Seigneur, l'Éternel, m'envoya cette vision. Voici, le Seigneur, l'Éternel, proclamait le châtiment par le feu; Et le feu dévorait le grand abîme Et dévorait le champ.
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:4 |
El Señor Jehová me mostró así: y he aquí, llamaba para juzgar por fuego el Señor Jehová; y consumió un gran abismo, y consumió una parte de la tierra.
|
Amos
|
HunRUF
|
7:4 |
Ezt mutatta nekem látomásban az én Uram, az Úr: Tüzet hívott elő ítéletre az én Uram, az Úr, és az megemésztette a nagy mélységet. Mikor már a földet kezdte perzselni,
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:4 |
Saaledes lod den Herre HERREN mig skue: Se, den Herre HERREN kaldte Ild frem til Straf, og den fortærede det store Verdensdyb; men da den vilde til at fortære Agerlandet,
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:4 |
GOD Bikpela i bin soim olsem long mi, na, lukim, GOD Bikpela i singautim bilong pait strong wantaim paia, na dispela i kaikai olgeta dispela bikpela ples i dip tru, na i bin kaikai wanpela hap bilong en.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:4 |
Saaledes lod den Herre, Herre mig se et Syn: Og se, den Herre, Herre kaldte for at holde Ret ved Ild; og den fortærede det store Dyb, og den fortærede Ageren.
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:4 |
Le Seigneur Dieu me montra ceci : voici, le Seigneur Dieu appelait un feu pour exercer son (le) jugement ; ce feu dévora le grand abîme, et consuma en même temps une partie du pays (de la plaine).
|
Amos
|
PolGdans
|
7:4 |
Tedy mi ukazał panujący Pan, a oto panujący Pan wołał, że sprawę swoję powiedzie ogniem, a spaliwszy przepaść wielką, spalił i część królestwa Izraelskiego.
|
Amos
|
JapBungo
|
7:4 |
主ヱホバの我に示したまへる所是のごとし 即ち主ヱホバ火をもて罰せんとて火を呼たまひければ火大淵を焚きまた產業の地を焚かんとす
|
Amos
|
GerElb18
|
7:4 |
Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, der Herr, Jehova rief, um mit Feuer zu richten und es fraß die große Flut und fraß das Erbteil.
|