Amos
|
PorBLivr
|
7:5 |
Então eu disse: Senhor DEUS, cessa, por favor; como Jacó poderá sobreviver? Pois é pequeno.
|
Amos
|
Mg1865
|
7:5 |
Dia hoy izaho: Jehovah Tompo, Mifona aminao aho, mitsahara! Hataon’ i Jakoba ahoana no fahajanona? Fa kely izy.
|
Amos
|
FinPR
|
7:5 |
Niin minä sanoin: "Herra, Herra, lakkaa jo. Kuinka voi Jaakob pysyä, sillä hän on vähäinen?"
|
Amos
|
FinRK
|
7:5 |
Niin minä sanoin: ”Herra, Herra, lakkaa jo. Kuinka Jaakob voi kestää, sillä hän on vähäinen.”
|
Amos
|
ChiSB
|
7:5 |
我就說:「吾主上主! 求你罷休! 雅各伯還怎能存在﹖他已這樣弱小! 」
|
Amos
|
ChiUns
|
7:5 |
我就说:「主耶和华啊,求你止息;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
|
Amos
|
BulVeren
|
7:5 |
Тогава казах: Господи БОЖЕ, моля Те, престани! Как ще устои Яков? Та той е малък!
|
Amos
|
AraSVD
|
7:5 |
فَقُلْتُ: «أَيُّهَا ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، كُفَّ! كَيْفَ يَقُومُ يَعْقُوبُ؟ فَإِنَّهُ صَغِيرٌ!».
|
Amos
|
Esperant
|
7:5 |
Kaj mi diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu haltigi! Kiu restarigos Jakobon? li estas ja malgranda.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:5 |
ข้าพเจ้าจึงทูลว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ขอพระองค์ทรงยับยั้งไว้ ยาโคบจะตั้งอยู่ได้อย่างไร เพราะเขาเล็กนิดเดียว”
|
Amos
|
OSHB
|
7:5 |
וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ חֲדַל־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
|
Amos
|
BurJudso
|
7:5 |
ငါကလည်း၊ အိုအရှင်ထာဝရဘုရား၊ ဆိုင်းတော်မူပါ။ ယာကုပ်သည် ငယ်သောကြောင့် အဘယ်သို့ ထရ ပါလိမ့်မည်နည်းဟု လျှောက်သော်၊
|
Amos
|
FarTPV
|
7:5 |
من گفتم: «خداوندا، التماس میکنم از این کار منصرف شو، زیرا قوم اسرائیل کوچک و ضعیف است و طاقت این بلا را ندارد.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:5 |
Tab maiṅ chillā uṭhā, “Ai Rab Qādir-e-mutlaq, mehrbānī karke is se bāz ā, warnā Yāqūb kis tarah qāym rahegā? Wuh pahle se itnī chhoṭī qaum hai.”
|
Amos
|
SweFolk
|
7:5 |
Då sade jag: ”Herre Gud, sluta! Hur ska Jakob kunna bestå, han som är så liten?”
|
Amos
|
GerSch
|
7:5 |
Da sprach ich: Herr, HERR, laß doch ab! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein!
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:5 |
Nang magkagayo'y sinabi ko, Oh Panginoong Dios, itigil mo, isinasamo ko sa iyo: paanong makatatayo ang Jacob? sapagka't siya'y maliit.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:5 |
Sanoin: "Herra, Herra, lakkaa jo. Kuinka voi Jaakob, joka on niin vähäinen, kestää?"
|
Amos
|
Dari
|
7:5 |
من گفتم: «ای خداوند، خدا التماس می کنم از این کار منصرف شو، زیرا قوم اسرائیل کوچک و ضعیف است و طاقت این بلا را ندارد.»
|
Amos
|
SomKQA
|
7:5 |
Markaasaan idhi, Sayidow, Rabbiyow, waan ku baryayaaye jooji, waayo, bal reer Yacquub sidee bay isu taagi doonaan? Waayo, iyagu waa yar yihiin.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:5 |
Då sagde eg: «Herre, Herre, haldt upp! Kor gjeng det med Jakob som liten er?»
|
Amos
|
Alb
|
7:5 |
Atëherë unë i thashë: "Zoti, Zoti, oh, jepi fund, pra. Si mund të rezistojë Jakobi, duke qenë se është i vogël?".
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:5 |
이에 내가 이르되, 오 주 하나님이여, 간청하건대 그치소서. 야곱이 미약하오니 그가 누구를 의지하여 일어서리이까? 하매
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:5 |
А ја рекох: Господе, Господе, престани; како ће се подигнути Јаков? јер је мали.
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:5 |
And Y seide, Lord God, Y biseche, reste thou; who schal reise Jacob, for he is litil?
|
Amos
|
Mal1910
|
7:5 |
അപ്പോൾ ഞാൻ: യഹോവയായ കൎത്താവേ, മതിയാക്കേണമേ; യാക്കോബ് എങ്ങനെ നിവിൎന്നുനില്ക്കും? അവൻ ചെറിയവനല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Amos
|
KorRV
|
7:5 |
이에 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 그치소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매
|
Amos
|
Azeri
|
7:5 |
او واخت من ددئم: «اي پروردئگار رب، يالواريرام، اَل ساخلا. بونا يعقوب نسلی نجه دؤزَر؟ آخي او کئچئکدئر.»
|
Amos
|
KLV
|
7:5 |
vaj jIH ja'ta', “ joH joH'a', stop, jIH beg SoH! chay' laH Jacob Qam? vaD ghaH ghaH mach.”
|
Amos
|
ItaDio
|
7:5 |
Ed io dissi: Deh! Signore Iddio, resta; quale è Giacobbe, ch’egli possa risorgere? conciossiachè egli sia già tanto piccolo.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:5 |
И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:5 |
И рех: Господи, Господи, престани ныне, кто возставит Иакова? Яко мал есть.
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:5 |
και είπα κύριε ο θεός κόπασον δη τις αναστήσει τον Ιακώβ ότι ολιγοστός εστι μετανόησον κύριε επί τούτω
|
Amos
|
FreBBB
|
7:5 |
Et je dis : O, Seigneur, Eternel ! veuille cesser ! Qui subsisterait de Jacob ? car il est petit.
|
Amos
|
LinVB
|
7:5 |
Nalobi : « Mokonzi Yawe, nabondeli yo, tika ! Ndenge nini bato ba Yakob bakobika ? Batikali mingi te ! »
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:5 |
És mondtam: Uram, Örökkévaló, hagyj föl, kérlek! Miképpen állhat meg Jákób? Mert kicsiny ő!
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:5 |
我曰、主耶和華歟、求爾止息、雅各微小、何能卓立乎、
|
Amos
|
VietNVB
|
7:5 |
Tôi kêu lên: Lạy CHÚA, Chúa của con, xin Chúa dừng tay. Làm thể nào Gia-cốp sống nổi? Nó nhỏ yếu quá!
|
Amos
|
LXX
|
7:5 |
καὶ εἶπα κύριε κύριε κόπασον δή τίς ἀναστήσει τὸν Ιακωβ ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν
|
Amos
|
CebPinad
|
7:5 |
Unya miingon ako: Oh Ginoong Jehova, hunong una , nagapakilooy ako kanimo: unsaon pagpakatindog ni Jacob? kay siya nagamay man.
|
Amos
|
RomCor
|
7:5 |
Eu am zis: ‘Doamne, Dumnezeule, opreşte! Cum ar putea să stea în picioare Iacov? Căci este aşa de slab!’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:5 |
Ngehi eri patohwanohng, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, erier! Ia duwen sapwellimomwi kat ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
|
Amos
|
HunUj
|
7:5 |
ezt mondtam: Ó, Uram, Uram, hagyd abba! Mi lesz így Jákóbbal, hiszen oly kicsiny?
|
Amos
|
GerZurch
|
7:5 |
Da sprach ich: "O Gott, mein Herr, lass doch ab! Wie kann Jakob bestehen? Er ist ja schon gering."
|
Amos
|
GerTafel
|
7:5 |
Und ich sprach: Herr Jehovah! Höre doch auf! Wie kann Jakob bestehen, denn er ist klein?
|
Amos
|
PorAR
|
7:5 |
Então eu disse: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:5 |
Toen zeide ik: Heere Heere! houd toch op; wie zou er van Jakob blijven staan; want hij is klein!
|
Amos
|
FarOPV
|
7:5 |
پس گفتم: «ای خداوندیهوه از این باز ایست! یعقوب چگونه برخیزدچونکه کوچک است؟»
|
Amos
|
Ndebele
|
7:5 |
Ngasengisithi: Nkosi Jehova, ake ume. UJakobe uzakuma njani? ngoba emncinyane.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:5 |
Então eu disse: Senhor DEUS, cessa, por favor; como Jacó poderá sobreviver? Pois é pequeno.
|
Amos
|
Norsk
|
7:5 |
Da sa jeg: Herre, Israels Gud, hold op! Hvorledes skal Jakob kunne bli i live, han som er så liten?
|
Amos
|
SloChras
|
7:5 |
Tedaj rečem: O, Gospod Jehova, odnehaj, prosim! kako naj obstoji Jakob? saj je majhen.
|
Amos
|
Northern
|
7:5 |
mən dedim: “Ya Xudavənd Rəbb, yalvarıram əl saxla. Buna Yaqub nəsli necə dözər? Axı o kiçikdir”.
|
Amos
|
GerElb19
|
7:5 |
Da sprach ich: Herr, Jehova, laß doch ab! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:5 |
Tad es sacīju: Kungs Dievs, mitējies jel! Kā Jēkabs varēs pastāvēt, jo viņš ir mazs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:5 |
Então eu disse: Senhor Jehovah, cessa agora; como se levantará Jacob? porque é pequeno.
|
Amos
|
ChiUn
|
7:5 |
我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:5 |
Då sade jag: Ack! Herre Herre, håll upp; ho skall upphjelpa Jacob igen? Ty han är ju fast ringa.
|
Amos
|
FreKhan
|
7:5 |
Je m’écriai: "Seigneur Dieu, de grâce, arrête-toi! Comment Jacob pourrait-il subsister? II est si chétif!"
|
Amos
|
FrePGR
|
7:5 |
Alors je dis : Ah ! Seigneur, Éternel, arrête ! Comment Jacob tiendra-t-il ? car il est chétif.
|
Amos
|
PorCap
|
7:5 |
Então, eu disse: «Senhor Deus, aplaca-te! Como poderá resistir Jacob, sendo ele tão fraco?»
|
Amos
|
JapKougo
|
7:5 |
その時わたしは言った、「主なる神よ、どうぞ、やめてください。ヤコブは小さい者です、どうして立つことができましょう」。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:5 |
da bat ich: Herr Jahwe, laß doch ab! Wie wird Jakob bestehen können? Er ist ja so gering!
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:5 |
Dije yo: “Yahvé, Señor, cesa, te ruego, ¿cómo podrá subsistir Jacob siendo como es tan pequeño?”
|
Amos
|
Kapingam
|
7:5 |
Gei au ga-helekai-anga, “Meenei Tagi go Yihowah, guu-lawa! Au daangada aanei ga-mouli behee? Digaula e-lligi-loo gei e-paagege!”
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:5 |
Und ich sprach: „Herr JHWH, lass doch ab! Wie wird Jakob bestehen, weil er klein ist?“
|
Amos
|
WLC
|
7:5 |
וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ חֲדַל־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:5 |
Tada tariau: „Viešpatie Dieve, meldžiu, liaukis! Kaip beištvers Jokūbas? Juk jis toks mažas“.
|
Amos
|
Bela
|
7:5 |
І сказаў я: Госпадзе Божа! спыні; як устаіць Якаў? ён вельмі малы.
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:5 |
Da sprach ich: Ach, Herr HERR, lali ab! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.
|
Amos
|
FinPR92
|
7:5 |
Silloin minä sanoin: "Herra, Jumala, lakkaa jo! Kuinka Jaakobin suku voi kestää tämän, sehän on niin vähälukuinen."
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:5 |
Y dije: Señor Jehová, cesa ahora: ¿quién levantará a Jacob? porque es pequeño.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:5 |
Ik zeide: Ach Jahweh, mijn Heer, houd toch op! Hoe zal Jakob blijven bestaan; het is toch zo klein!
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:5 |
rief ich: "Herr, Jahwe, halte doch ein! Wie kann Jakob sonst überleben? Es ist ja so klein."
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:5 |
تب مَیں چلّا اُٹھا، ”اے رب قادرِ مطلق، مہربانی کر کے اِس سے باز آ، ورنہ یعقوب کس طرح قائم رہے گا؟ وہ پہلے سے اِتنی چھوٹی قوم ہے۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
7:5 |
عَنْدَئِذٍ قُلْتُ: «أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ، كُفَّ عَنْ هَذَا، إِذْ كَيْفَ يُمْكِنُ لِيَعْقُوبَ أَنْ يَنْهَضَ، فَإِنَّهُ صَغِيرٌ؟»
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:5 |
因此我对主耶和华说:“求你停止吧!因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
|
Amos
|
ItaRive
|
7:5 |
Allora io dissi: "Signore, Eterno, deh, cessa! Come potrebbe sussistere Giacobbe, piccolo com’egli è?"
|
Amos
|
Afr1953
|
7:5 |
Toe sê ek: Here HERE, hou tog op! Hoe sal Jakob staande bly? want hy is klein.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:5 |
И сказал я: «Господи Боже! Останови! Как устоит Иаков? Он очень мал».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:5 |
तब मैं चिल्ला उठा, “ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़, मेहरबानी करके इससे बाज़ आ, वरना याक़ूब किस तरह क़ायम रहेगा? वह पहले से इतनी छोटी क़ौम है।”
|
Amos
|
TurNTB
|
7:5 |
O zaman, “Ey Egemen RAB, lütfen dur!” dedim, “Yakup soyu buna nasıl dayanır? Zaten küçük bir halk!”
|
Amos
|
DutSVV
|
7:5 |
Toen zeide ik: Heere HEERE! houd toch op; wie zou er van Jakob blijven staan; want hij is klein!
|
Amos
|
HunKNB
|
7:5 |
Ekkor így szóltam: »Úr Isten, hagyd abba, kérlek! Hogyan állhat fenn Jákob, hiszen kicsiny ő?«
|
Amos
|
Maori
|
7:5 |
Na ka mea ahau, Kati ra, e te Ariki, e Ihowa, ma te aha oti a Hakopa ka ara ai? he iti nei hoki ia.
|
Amos
|
HunKar
|
7:5 |
De mondám: Uram, Isten! hagyd abba, kérlek! Hogyan állhatna meg Jákób; hiszen kicsiny?!
|
Amos
|
Viet
|
7:5 |
Bấy giờ ta nói rằng: Hỡi Chúa Giê-hô-va, tôi cầu xin Ngài hãy thôi đi! Gia-cốp há có thể đứng được sao? vì nó là nhỏ.
|
Amos
|
Kekchi
|
7:5 |
Ut la̱in quinye re: —Ba̱nu usilal, at Ka̱cuaˈ Dios, ma̱ba̱nu aˈan. ¿Chanru nak ta̱ru̱k takacol kib xban nak incˈaˈ qˈuiho ut ma̱cˈaˈ kacuanquil?
|
Amos
|
Swe1917
|
7:5 |
Då sade jag: »Herre, HERRE, håll upp. Huru skall Jakob kunna bestå, han som är så ringa?»
|
Amos
|
CroSaric
|
7:5 |
A ja ću: "Stani, Jahve Gospode, molim te! Kako će Jakov preživjeti onako malen?"
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:5 |
Tôi thưa : Lạy ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng, xin dừng tay cho ! Gia-cóp làm sao đứng vững được ? Nó nhỏ bé quá !
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:5 |
Et je dis : Seigneur Eternel ! cesse, je te prie ; comment se relèverait Jacob ? car il est petit.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:5 |
Je dis : Seigneur, cesse donc ; qui relèvera Jacob, car il est réduit à rien ?
|
Amos
|
Aleppo
|
7:5 |
ואמר אדני יהוה חדל נא—מי יקום יעקב כי קטן הוא
|
Amos
|
MapM
|
7:5 |
וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ חֲדַל־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:5 |
ואמר אדני יהוה חדל נא מי יקום יעקב כי קטן הוא׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:5 |
Сонда мен:— Уа, Жаратушы Тәңір Ие, тоқтата көрші! Жақыптың үрім-бұтағы бұған қалайша шыдасын? Біз сондай кішкентай ғана елміз ғой! — деп жалбарындым.
|
Amos
|
FreJND
|
7:5 |
Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.
|
Amos
|
GerGruen
|
7:5 |
Da sprach ich: "Herr, ach Herr, hör auf! Wer hilft nur Jakob auf? Gar schwach ist es."
|
Amos
|
SloKJV
|
7:5 |
Potem sem rekel: „Oh Gospod Bog, odnehaj, rotim te. Po kom bo Jakob vstal? Kajti majhen je.“
|
Amos
|
Haitian
|
7:5 |
Mwen di: -Tanpri, Seyè, Bondye, pa fè sa. Ki jan pou pitit pitit Jakòb yo fè kanpe ankò? Yo tou fèb.
|
Amos
|
FinBibli
|
7:5 |
Niin minä sanoin: voi Herra, Herra, lakkaa nyt, kuka tahtoo Jakobia taas auttaa? sillä hän on aivan vähä.
|
Amos
|
SpaRV
|
7:5 |
Y dije: Señor Jehová, cesa ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño.
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:5 |
Dyma fi'n dweud, “O Feistr, ARGLWYDD, paid! Sut all pobl Jacob oroesi? Maen nhw'n rhy wan.”
|
Amos
|
GerMenge
|
7:5 |
Da bat ich: »HERR, mein Gott, laß doch ab! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja schon so klein!«
|
Amos
|
GreVamva
|
7:5 |
Τότε είπα, Κύριε Θεέ, παύσον, δέομαι· τις θέλει αναστήσει τον Ιακώβ; διότι είναι ολιγοστός.
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:5 |
І сказав я: О, Господи, Боже, спини́! Як же Яків усто́яти може, бо такий він мали́й?
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:5 |
А ја рекох: Господе, Господе, престани; како ће се подигнути Јаков? Јер је мали.
|
Amos
|
FreCramp
|
7:5 |
Et je dis : " Seigneur Yahweh, daignez cesser ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. "
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:5 |
Wtedy powiedziałem: Panie Boże! Zaniechaj tego, proszę. Któż zostanie Jakubowi? Jest bowiem malutki.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:5 |
Je dis: Seigneur Éternel, arrête donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible!
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:5 |
Y dije: Señor Jehová, cesa ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño.
|
Amos
|
HunRUF
|
7:5 |
ezt mondtam: Ó, Uram, Uram, hagyd abba! Mi lesz így Jákóbbal, hiszen oly kicsiny?
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:5 |
sagde jeg: »Herre, HERRE, hold inde! Hvorledes skal Jakob staa det igennem, saa lille han er?«
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:5 |
Nau mi tok, O GOD Bikpela, pinis, mi askim Yu long daun pasin. Jekop bai kirap long husat? Long wanem, em i liklik.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:5 |
Og jeg sagde: Herre, Herre, lad dog af! hvorledes skal Jakob kunne bestaa? thi liden er han.
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:5 |
Et je dis : Seigneur Dieu, apaisez-vous, je vous prie ; qui rétablira Jacob, car il est si petit ?
|
Amos
|
PolGdans
|
7:5 |
Tedym rzekł: Panujący Panie! przestań proszę; bo któż zostanie Jakóbowi, gdyż maluczki jest?
|
Amos
|
JapBungo
|
7:5 |
時に我言り 主ヱホバよ願くは止みたまへ ヤコブは小し爭でか立ことを得んと
|
Amos
|
GerElb18
|
7:5 |
Da sprach ich: Herr, Jehova, laß doch ab! wie sollte Jakob bestehen? denn es ist klein.
|