Amos
|
RWebster
|
7:6 |
The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
|
Amos
|
NHEBJE
|
7:6 |
Jehovah relented concerning this. "This also shall not be," says the Lord Jehovah.
|
Amos
|
ABP
|
7:6 |
And this in no way should be, says the lord.
|
Amos
|
NHEBME
|
7:6 |
The Lord relented concerning this. "This also shall not be," says the Lord God.
|
Amos
|
Rotherha
|
7:6 |
Grieved was Yahweh, over this,—Even this, shall not be, said My Lord, Yahweh.
|
Amos
|
LEB
|
7:6 |
Yahweh also relented concerning this. “This also will not be,” said my Lord Yahweh.
|
Amos
|
RNKJV
|
7:6 |
יהוה repented for this: This also shall not be, saith the Sovereign יהוה.
|
Amos
|
Jubilee2
|
7:6 |
The LORD repented of this: This also shall not be, said the Lord GOD.
|
Amos
|
Webster
|
7:6 |
The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
|
Amos
|
Darby
|
7:6 |
Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
|
Amos
|
ASV
|
7:6 |
Jehovah repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord Jehovah.
|
Amos
|
LITV
|
7:6 |
Jehovah repented concerning this: It shall not be, says the Lord Jehovah.
|
Amos
|
Geneva15
|
7:6 |
So the Lord repented for this. This also shall not be, saith the Lord God.
|
Amos
|
CPDV
|
7:6 |
The Lord has been merciful about this. “And even this will not be,” said the Lord God.
|
Amos
|
BBE
|
7:6 |
The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.
|
Amos
|
DRC
|
7:6 |
The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God.
|
Amos
|
GodsWord
|
7:6 |
The LORD changed his plans about this. "This won't happen either," the Almighty LORD said.
|
Amos
|
JPS
|
7:6 |
HaShem repented concerning this; 'This also shall not be', saith the L-rd GOD.
|
Amos
|
KJVPCE
|
7:6 |
The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God.
|
Amos
|
NETfree
|
7:6 |
The LORD decided not to do this. The sovereign LORD said, "This will not happen either."
|
Amos
|
AB
|
7:6 |
This also shall not be, says the Lord.
|
Amos
|
AFV2020
|
7:6 |
The LORD repented for this; "This also shall not be," says the Lord GOD.
|
Amos
|
NHEB
|
7:6 |
The Lord relented concerning this. "This also shall not be," says the Lord God.
|
Amos
|
NETtext
|
7:6 |
The LORD decided not to do this. The sovereign LORD said, "This will not happen either."
|
Amos
|
UKJV
|
7:6 |
The LORD repented for this: This also shall not be, says the Lord GOD.
|
Amos
|
Noyes
|
7:6 |
Jehovah repented of this; This also shall not be, said the Lord Jehovah.
|
Amos
|
KJV
|
7:6 |
The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God.
|
Amos
|
KJVA
|
7:6 |
The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God.
|
Amos
|
AKJV
|
7:6 |
The LORD repented for this: This also shall not be, said the Lord GOD.
|
Amos
|
RLT
|
7:6 |
Yhwh repented for this: This also shall not be, saith the Lord Yhwh.
|
Amos
|
MKJV
|
7:6 |
The LORD repented for this; this also shall not be, says the Lord Jehovah.
|
Amos
|
YLT
|
7:6 |
Jehovah hath repented of this, `It also shall not be,' said the Lord Jehovah.
|
Amos
|
ACV
|
7:6 |
Jehovah relented concerning this. This also shall not be, says the lord Jehovah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:6 |
E o SENHOR se arrependeu disso: Isto também não acontecerá, disse o Senhor DEUS.
|
Amos
|
Mg1865
|
7:6 |
Nanenenan’ i Jehovah izany; Tsy hisy izany, hoy Jehovah Tompo.
|
Amos
|
FinPR
|
7:6 |
Niin Herra katui sitä. "Ei sekään ole tapahtuva", sanoi Herra, Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
7:6 |
Niin Herra katui. ”Ei tämäkään tapahdu”, sanoi Herra, Herra.
|
Amos
|
ChiSB
|
7:6 |
上主對這事後悔了。吾主上主說:「這事也不會發生。」[神視三:鉛垂線]
|
Amos
|
ChiUns
|
7:6 |
耶和华就后悔,说:「这灾也可免了。」
|
Amos
|
BulVeren
|
7:6 |
Разкая се ГОСПОД за това. И това също няма да бъде, каза Господ БОГ.
|
Amos
|
AraSVD
|
7:6 |
فَنَدِمَ ٱلرَّبُّ عَلَى هَذَا.«فَهُوَ أَيْضًا لَا يَكُونُ» قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Amos
|
Esperant
|
7:6 |
La Eternulo bedaŭris ankaŭ tion: Tio ne estos, diris la Sinjoro, la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:6 |
เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า “จะไม่เป็นไปอย่างนั้นด้วย”
|
Amos
|
OSHB
|
7:6 |
נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
|
Amos
|
BurJudso
|
7:6 |
အရှင်ထာဝရဘုရားသည် နောင်တရ၍၊ ဤသို့ မဖြစ်ရဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
7:6 |
پس خداوند فرمود: «چنین نیز روی نخواهد داد.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:6 |
Tab Rab dubārā pachhtāyā aur farmāyā, “Yih bhī pesh nahīṅ āegā.”
|
Amos
|
SweFolk
|
7:6 |
Då ångrade Herren detta. ”Inte heller detta ska ske”, sade Herren Gud.
|
Amos
|
GerSch
|
7:6 |
Da reute den HERRN auch das: »Es soll nicht geschehen!« sprach Gott, der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:6 |
Ang Panginoo'y nagsisi tungkol dito: Ito'y hindi rin mangyayari, sabi ng Panginoong Dios.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:6 |
Herra katui sitä. "Ei sekään tapahdu", Herra, Herra sanoi.
|
Amos
|
Dari
|
7:6 |
پس خداوند فرمود: «این حادثه هم اتفاق نمی افتد.»
|
Amos
|
SomKQA
|
7:6 |
Markaasaa Rabbigu taas ka soo noqday, oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu yidhi, Taasuna ahaan mayso.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:6 |
Då angra Herren det. «Ikkje dette heller skal henda», sagde Herren, Herren.
|
Amos
|
Alb
|
7:6 |
Zoti u pendua për këtë: "As kjo nuk ka për të ndodhur", tha Zoti, Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:6 |
주께서 이것으로 인해 뜻을 돌이키시며 이르시되, 주 하나님이 말하노라. 이 일도 있지 아니하리라, 하셨느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:6 |
Господ се раскаја зато: ни то неће бити, рече Господ Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:6 |
The Lord hadde merci on this thing; But and this thing schal not be, seide the Lord God.
|
Amos
|
Mal1910
|
7:6 |
യഹോവ അതിനെക്കുറിച്ചു അനുതപിച്ചു; അതു സംഭവിക്കയില്ല എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Amos
|
KorRV
|
7:6 |
주 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것도 이루지 아니하리라 하시니라
|
Amos
|
Azeri
|
7:6 |
رب بو نئيّتدن ده دؤندو. پروردئگار رب ددي: «بو دا اولماياجاق.»
|
Amos
|
KLV
|
7:6 |
joH'a' relented concerning vam. “ vam je DIchDaq ghobe' taH,” jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
7:6 |
Il Signore si pentì di ciò. Ancora questo non avverrà, disse il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:6 |
И пожалел Господь о том; "и этого не будет", сказал Господь Бог.
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:6 |
Раскайся о сем, Господи: и сие не будет, глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:6 |
και τούτο ου μη γένηται λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
7:6 |
L'Eternel se repentit de cela. Cela non plus ne sera pas, dit le Seigneur, l'Eternel.
|
Amos
|
LinVB
|
7:6 |
Mpe Yawe atiki mokano moye, alobi : « Mabe mana makosalema te ! »
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:6 |
Meggondolta ezt az Örökkévaló. Nem lészen ez sem, mondja az Úr az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:6 |
耶和華回意曰、亦免此災、耶和華言之矣、○
|
Amos
|
VietNVB
|
7:6 |
CHÚA liền đổi ý. CHÚA phán: Điều này cũng sẽ không xảy ra nữa.
|
Amos
|
LXX
|
7:6 |
μετανόησον κύριε ἐπὶ τούτῳ καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται λέγει κύριος
|
Amos
|
CebPinad
|
7:6 |
Si Jehova nagbasul mahitungod niini: Kini usab dili mahitabo, miingon ang Ginoong Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
7:6 |
Atunci, Domnul S-a căit şi de lucrul acesta: ‘Niciuna ca aceasta nu se va întâmpla’, a zis Domnul, Dumnezeu.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:6 |
KAUN-O eri ketin wekidala kupwure oh mahsanih, “Met pil sohte pahn pweida.”
|
Amos
|
HunUj
|
7:6 |
Megbánta ezt az Úr: Ez sem történik meg! - mondta az én Uram, az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
7:6 |
Da reute es den Herrn. "Auch dieses soll nicht geschehen!" sprach Gott der Herr.
|
Amos
|
GerTafel
|
7:6 |
Es reute solches Jehovah. Auch das soll nicht geschehen! sprach der Herr Jehovah.
|
Amos
|
PorAR
|
7:6 |
Também disso se arrependeu o Senhor. Nem isso acontecerá, disse o Senhor Deus.
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:6 |
Toen berouwde zulks den Heere. Ook dit zal niet geschieden, zeide de Heere Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
7:6 |
و خداوند از این پشیمان شد و خداوند یهوه گفت: «این نیز نخواهد شد.»
|
Amos
|
Ndebele
|
7:6 |
INkosi yazisola ngalokhu. Lalokhu kakuyikwenzeka, itsho iNkosi uJehova.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:6 |
E o SENHOR se arrependeu disso: Isto também não acontecerá, disse o Senhor DEUS.
|
Amos
|
Norsk
|
7:6 |
Da angret Herren det. Heller ikke det skal skje, sa Herren, Israels Gud.
|
Amos
|
SloChras
|
7:6 |
Gospodu je bilo žal za to. Tudi to se ne zgodi, je rekel Gospod Jehova.
|
Amos
|
Northern
|
7:6 |
Buna görə Rəbb bu niyyətdən də döndü. Xudavənd Rəbb dedi: “Bu olmayacaq”.
|
Amos
|
GerElb19
|
7:6 |
Jehova ließ sich dieses gereuen: auch das soll nicht geschehen, sprach der Herr, Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:6 |
Tad tas Tam Kungam bija žēl; ir tas nenotiks, - sacīja Tas Kungs Dievs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:6 |
E o Senhor se arrependeu d'isso. Nem isto acontecerá, disse o Senhor Jehovah.
|
Amos
|
ChiUn
|
7:6 |
耶和華就後悔,說:「這災也可免了。」
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:6 |
Då ångrade Herranom det ock; och Herren Herren sade: Det skall icke heller ske.
|
Amos
|
FreKhan
|
7:6 |
L’Eternel se laissa fléchir en cette occurrence: "Cela aussi ne sera pas!" dit le Seigneur Dieu.
|
Amos
|
FrePGR
|
7:6 |
L'Éternel se repentit de cela. Cela non plus n'arrivera pas, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
7:6 |
O Senhor arrependeu-se. «Pois também isto não há de acontecer» – disse o Senhor Deus.
|
Amos
|
JapKougo
|
7:6 |
主はこのことについて思いかえされ、「このこともまた起さない」と主なる神は言われた。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:6 |
Da ließ es sich Jahwe gereuen. Auch das soll nicht geschehen! sprach Jahwe.
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:6 |
Y se arrepintió Yahvé de esto, y dijo Yahvé, el Señor: “No será así.”
|
Amos
|
Kapingam
|
7:6 |
Dimaadua gaa-huli dana hagamaanadu labelaa, ga-helekai, “Di mee deenei la-hagalee gila labelaa.”
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:6 |
Es tat JHWH Leid über dieses. „Auch dies soll nicht geschehen!“, spricht der Herr JHWH.
|
Amos
|
WLC
|
7:6 |
נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:6 |
Viešpats gailėjosi dėl to. „Taip irgi neįvyks“, – tarė Viešpats Dievas.
|
Amos
|
Bela
|
7:6 |
І пашкадаваў Гасподзь пра тое: "і гэтага ня будзе", сказаў Гасподзь Бог.
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:6 |
Da reuete den HERRN das auch, und der Herr HERR sprach: Es soil auch nicht geschehen.
|
Amos
|
FinPR92
|
7:6 |
Niin Herra katui ja sanoi: "Tämäkään ei tapahdu."
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:6 |
Arrepintióse Jehová de esto: Tampoco esto no será, dijo el Señor Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:6 |
Toen kreeg Jahweh er spijt van. Ook dit zal niet gebeuren, sprak Jahweh, de Heer.
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:6 |
Da hatte Jahwe Mitleid mit ihm. "Auch das soll nicht geschehen!", sagte Jahwe, der Herr.
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:6 |
تب رب دوبارہ پچھتایا اور فرمایا، ”یہ بھی پیش نہیں آئے گا۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
7:6 |
فَعَفَا الرَّبُّ عَنْ هَذَا، وَقَالَ: «لَنْ يَحْدُثَ مَا رَأَيْتَهُ».
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:6 |
耶和华对这事改变心意。主耶和华说:“这事也不会发生。”
|
Amos
|
ItaRive
|
7:6 |
L’Eterno si pentì di questo: "Neppur quello avverrà", disse il Signore, l’Eterno.
|
Amos
|
Afr1953
|
7:6 |
Die HERE het berou gekry oor hierdie saak. Dit sal ook nie gebeur nie, het die Here HERE gesê.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:6 |
И пожалел Господь о том. «И этого не будет», – сказал Господь Бог.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:6 |
तब रब दुबारा पछताया और फ़रमाया, “यह भी पेश नहीं आएगा।”
|
Amos
|
TurNTB
|
7:6 |
Bunun üzerine RAB düşüncesini değiştirdi. Egemen RAB, “Bu da gerçekleşmeyecek” dedi.
|
Amos
|
DutSVV
|
7:6 |
Toen berouwde zulks den HEERE. Ook dit zal niet geschieden, zeide de Heere HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
7:6 |
Megkönyörült erre az Úr: »Ez sem fog megtörténni!« – mondja az Úr Isten.
|
Amos
|
Maori
|
7:6 |
I puta ke to Ihowa whakaaro mo tenei, E kore ano tenei e meatia, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
7:6 |
Megengesztelődék az Úr e dologban: Ez sem lészen meg, mondá az Úr Isten!
|
Amos
|
Viet
|
7:6 |
Ðức Giê-hô-va bèn ăn năn việc nầy. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ðiều đó cũng sẽ không xảy đến.
|
Amos
|
Kekchi
|
7:6 |
Ut quixjal cuiˈchic xcˈaˈux li Ka̱cuaˈ ut quixye chi joˈcaˈin: —Chi moco aˈin tinba̱nu. Incˈaˈ tinsacheb, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Amos
|
Swe1917
|
7:6 |
Då ångrade HERREN detta. »Icke heller detta skall ske», sade Herren, HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
7:6 |
I Jahve se stog pokaja: "Ni ovoga neće biti", reče Jahve Gospod.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:6 |
ĐỨC CHÚA hối hận về việc này, Người phán : Cũng sẽ không xảy ra như vậy đâu.
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:6 |
Et l’Eternel se repentit de cela. Cela aussi n’arrivera point, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:6 |
Seigneur, repens-Toi pour cela. Et cela ne sera point, dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
7:6 |
נחם יהוה על זאת גם היא לא תהיה אמר אדני יהוה {פ}
|
Amos
|
MapM
|
7:6 |
נִחַ֥ם יְהֹוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:6 |
נחם יהוה על זאת גם היא לא תהיה אמר אדני יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:6 |
Сонда Жаратқан Ие райынан қайтты.— Жарайды, бұлай да істемеймін! — деп шешті Жаратушы Тәңір Ие.
|
Amos
|
FreJND
|
7:6 |
L’Éternel se repentit de cela : cela aussi ne sera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
7:6 |
Der Herr erbarmte sich. "Auch dies soll nimmer sein", so sprach der Herr, der Herr.
|
Amos
|
SloKJV
|
7:6 |
Gospod se je zaradi tega pokesal: „Tudi to se ne bo zgodilo,“ govori Gospod Bog.
|
Amos
|
Haitian
|
7:6 |
Seyè a chanje lide, li di: -Sa a tou p'ap rive.
|
Amos
|
FinBibli
|
7:6 |
Niin Herra katui myös sitä: ei senkään pidä tapahtuman, sanoi Herra, Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
7:6 |
Arrepintióse Jehová de esto: No será esto tampoco, dijo el Señor Jehová.
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:6 |
Dyma'r ARGLWYDD yn newid ei feddwl. “Fydd hyn ddim yn digwydd chwaith,” meddai'r ARGLWYDD.
|
Amos
|
GerMenge
|
7:6 |
Da tat Gott dem HERRN sein Vorhaben leid: »Auch dies soll nicht geschehen!« sprach Gott der HERR. –
|
Amos
|
GreVamva
|
7:6 |
Ο Κύριος μετεμελήθη εις τούτο· Και τούτο δεν θέλει γείνει, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:6 |
І Господь пожалів був про те. „Не ста́неться й це!“ сказав Господь Бог!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:6 |
Господ се раскаја зато: Ни то неће бити, рече Господ Господ.
|
Amos
|
FreCramp
|
7:6 |
Yahweh se repentit : " Cela non plus ne sera pas ", dit le Seigneur Yahweh.
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:6 |
I żałował tego Pan. Pan Bóg powiedział: I to się nie stanie.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:6 |
L'Éternel se repentit de cela. Cela non plus n'arrivera pas, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:6 |
Arrepintióse Jehová de esto: No será esto tampoco, dijo el Señor Jehová.
|
Amos
|
HunRUF
|
7:6 |
Megbánta ezt az Úr: Ez sem történik meg! – mondta az én Uram, az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:6 |
Og HERREN angrede. »Ej heller det skal ske!« sagde den Herre HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:6 |
BIKPELA i tanim bel long dispela. Dispela tu bai i no inap i stap, GOD Bikpela i tok.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:6 |
Herren angrede dette; heller ikke det skal ske, sagde den Herre, Herre.
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:6 |
Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau : Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur Dieu.
|
Amos
|
PolGdans
|
7:6 |
I żałował Pan tego, a rzekł panujący Pan: I toć się nie stanie.
|
Amos
|
JapBungo
|
7:6 |
ヱホバその行へる事につきて悔をなし我これをなさじと主ヱホバ言たまふ
|
Amos
|
GerElb18
|
7:6 |
Jehova ließ sich dieses gereuen: auch das soll nicht geschehen, sprach der Herr, Jehova.
|