Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos NHEBJE 7:11  For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
Amos ABP 7:11  For thus says Amos, By the broadsword Jeroboam shall come to an end, and Israel [2captive 1shall be led] from his land.
Amos NHEBME 7:11  For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
Amos Rotherha 7:11  For, thus, saith Amos, By the sword, shall Jeroboam, die,—and, Israel, shall, surely be exiled, from off his own soil.
Amos LEB 7:11  For this Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go into exile away from his land.’ ”
Amos RNKJV 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos Jubilee2 7:11  For thus hath Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos Webster 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos Darby 7:11  For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
Amos ASV 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
Amos LITV 7:11  For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.
Amos Geneva15 7:11  For thus Amos saith, Ieroboam shall die by the sworde, and Israel shalbe led away captiue out of their owne land.
Amos CPDV 7:11  For Amos says this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will be taken captive out of their own land.’ ”
Amos BBE 7:11  For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
Amos DRC 7:11  For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land.
Amos GodsWord 7:11  Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile."
Amos JPS 7:11  For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'
Amos KJVPCE 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos NETfree 7:11  As a matter of fact, Amos is saying this: 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.'"
Amos AB 7:11  For thus says Amos, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be led away captive from his land.
Amos AFV2020 7:11  For thus Amos says, 'Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.' ”
Amos NHEB 7:11  For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
Amos NETtext 7:11  As a matter of fact, Amos is saying this: 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.'"
Amos UKJV 7:11  For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos Noyes 7:11  For thus hath Amos said: Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led captive from their own land.
Amos KJV 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos KJVA 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos AKJV 7:11  For thus Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos RLT 7:11  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
Amos MKJV 7:11  For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.
Amos YLT 7:11  for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.'
Amos ACV 7:11  For thus Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
Amos VulgSist 7:11  Haec enim dicit Amos: In gladio morietur Ieroboam, et Israel captivus migrabit de terra sua:
Amos VulgCont 7:11  Hæc enim dicit Amos: In gladio morietur Ieroboam, et Israel captivus migrabit de terra sua:
Amos Vulgate 7:11  haec enim dicit Amos in gladio morietur Hieroboam et Israhel captivus migrabit de terra sua
Amos VulgHetz 7:11  Hæc enim dicit Amos: In gladio morietur Ieroboam, et Israel captivus migrabit de terra sua:
Amos VulgClem 7:11  Hæc enim dicit Amos : In gladio morietur Jeroboam, et Israël captivus migrabit de terra sua.
Amos CzeBKR 7:11  Nebo takto praví Amos: Od meče umře Jeroboám, a Izrael jistotně přestěhován bude z země své.
Amos CzeB21 7:11  Amos totiž říká: ‚Jeroboám zahyne mečem! Izrael bude vyhnán ze země!‘“
Amos CzeCEP 7:11  Ámos totiž říká: Jarobeám zemře mečem a Izrael bude zcela jistě přesídlen ze své země.“
Amos CzeCSP 7:11  Neboť Ámos řekl toto: Jarobeám zemře mečem a Izrael bude ze své země zcela jistě odveden do exilu.
Amos PorBLivr 7:11  Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá a espada, e Israel certamente será levado de sua terra em cativeiro.
Amos Mg1865 7:11  satria hoy Amosa: Ho fatin-tsabatra Jeroboama, ary hobaboina hiala amin’ ny taniny tokoa ny Isiraely.
Amos FinPR 7:11  Sillä näin on Aamos sanonut: 'Jerobeam kuolee miekkaan, ja Israel viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastansa'."
Amos FinRK 7:11  Aamos on näet sanonut: ’Jerobeam kuolee miekkaan, ja Israel viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastaan.’”
Amos ChiSB 7:11  因為亞毛斯這樣說:雅洛貝罕必死於刀下,以色列必被據去充軍,遠離本土。」
Amos ChiUns 7:11  因为阿摩司如此说:『耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。』」
Amos BulVeren 7:11  Защото така казва Амос: Еровоам ще умре от меч, а Израил със сигурност ще бъде откаран в плен от земята си.
Amos AraSVD 7:11  لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ عَامُوسُ: يَمُوتُ يَرُبْعَامُ بِٱلسَّيْفِ، وَيُسْبَى إِسْرَائِيلُ عَنْ أَرْضِهِ».
Amos Esperant 7:11  ĉar tiele diras Amos: Jerobeam mortos de glavo, kaj Izrael estos forkondukita el sia lando.
Amos ThaiKJV 7:11  เพราะอาโมสได้กล่าวดังนี้ว่า ‘เยโรโบอัมจะสิ้นชีวิตด้วยดาบ และอิสราเอลจะตกไปเป็นเชลยห่างจากแผ่นดินของเขา’”
Amos OSHB 7:11  כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמ֔וֹס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרָבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃ ס
Amos BurJudso 7:11  ယေရောဗောင်သည် ထားဖြင့် သေရလိမ့်မည်။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် နေရင်းပြည်မှ ဆက်ဆက် နှင်သွားခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်ဟု၊ အာမုတ်ဆိုတတ်ပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။
Amos FarTPV 7:11  زیرا او می‌گوید که تو با شمشیر کشته خواهی شد و قوم اسرائیل از سرزمین‌شان تبعید خواهند شد به اسارت برده می‌شوند.»
Amos UrduGeoR 7:11  kyoṅki wuh kahtā hai, ‘Yarubiyām talwār kī zad meṅ ā kar mar jāegā, aur Isrāīlī qaum yaqīnan qaidī ban kar jilāwatan ho jāegī.’”
Amos SweFolk 7:11  för Amos har sagt: Jerobeam ska dö för svärd och Israel ska föras bort i fångenskap från sitt land.”
Amos GerSch 7:11  Denn Amos hat gesagt: Jerobeam soll mit dem Schwert getötet und Israel aus seinem Land weggeführt werden!«
Amos TagAngBi 7:11  Sapagka't ganito ang sabi ni Amos, Si Jeroboam ay mamamatay sa pamamagitan ng tabak, at ang Israel ay walang pagsalang dadalhing bihag mula sa kaniyang lupain.
Amos FinSTLK2 7:11  Sillä näin Aamos on sanonut: 'Jerobeam kuolee miekkaan, ja Israel viedään karkotukseen pois omasta maastaan.'"
Amos Dari 7:11  زیرا او می گوید که تو با شمشیر بقتل می رسی و قوم اسرائیل از کشور شان تبعید شده به اسارت برده می شوند.»
Amos SomKQA 7:11  Waayo, Caamoos wuxuu leeyahay, Yaaraabcaam seef buu ku dhimanayaa, oo dadka Israa'iilna sida xaqiiqada ah maxaabiis ahaan waa looga kaxaysanayaa dalkooda.
Amos NorSMB 7:11  For soleis talar Amos: «Jeroboam skal døy for sverd, og Israel førast burt frå sitt land.»»
Amos Alb 7:11  Në fakt Amosi ka thënë kështu: "Jeroboami do të vdesë nga shpata dhe Izraeli do të internohet me siguri larg vendit të tij"".
Amos KorHKJV 7:11  아모스가 이같이 말하기를, 여로보암은 칼에 죽고 이스라엘은 반드시 포로로 사로잡혀 자기들의 땅에서 떠나리라, 하나이다.
Amos SrKDIjek 7:11  Јер овако говори Амос: Јеровоам ће погинути од мача, а Израиљ ће се одвести из земље своје у ропство.
Amos Wycliffe 7:11  For Amos seith these thingis, Jeroboam schal die bi swerd, and Israel caitif schal passe fro his lond.
Amos Mal1910 7:11  യൊരോബെയാം വാൾകൊണ്ടു മരിക്കും; യിസ്രായേൽ സ്വദേശം വിട്ടു പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകേണ്ടിവരും എന്നിങ്ങനെ ആമോസ് പറയുന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
Amos KorRV 7:11  아모스가 말하기를 여로보암은 칼에 죽겠고 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 땅에서 떠나겠다 하나이다 하고
Amos Azeri 7:11  چونکي عاموس بله ديئر: «يَروبعام قيلينج آغزينا دوشوب اؤله‌جک. ائسرايئل خالقي اؤز تورپاغيندان قطعن اسئرلئيه آپاريلاجاق.»"
Amos KLV 7:11  vaD Amos jatlhtaH, ‘Jeroboam DichDaq Hegh Sum the 'etlh, je Israel DIchDaq DIch taH led DoH captive pa' vo' Daj puH.'”
Amos ItaDio 7:11  Perciocchè, così ha detto Amos: Geroboamo morrà per la spada, e Israele sarà del tutto menato in cattività d’in su la sua terra.
Amos RusSynod 7:11  Ибо так говорит Амос: "от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей".
Amos CSlEliza 7:11  понеже сия глаголет Амос: оружием скончается Иеровоам, Израиль же пленен отведется от земли своея.
Amos ABPGRK 7:11  διότι τάδε λέγει Αμώς εν ρομφαία τελευτήσει Ιεροβοάμ ο δε Ισραήλ αιχμάλωτος αχθήσεται από της γης αυτού
Amos FreBBB 7:11  Car ainsi a dit Amos : Jérohoam mourra par l'épée, et Israël sera déporté de son pays.
Amos LinVB 7:11  Mpamba te, Amos alobi boye : ‘Yeroboam akowa na mopanga, bato ba Israel bakokende o boombo mosika na mokili mwa bango’. »
Amos HunIMIT 7:11  Mert így szólt Ámósz: kard által fog meghalni Járobeám. Izraél pedig számkivetésbe fog menni, el a földjéről.
Amos ChiUnL 7:11  蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、
Amos VietNVB 7:11  A-mốt nói thế này:Vua Giê-rô-bô-am sẽ chết vì lưỡi gươm,Dân Y-sơ-ra-ên chắc chắn sẽ bị đàyXa khỏi quê hương.
Amos LXX 7:11  διότι τάδε λέγει Αμως ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει Ιεροβοαμ ὁ δὲ Ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ
Amos CebPinad 7:11  Kay mao kini ang giingon ni Amos: Si Jeroboam mamatay pinaagi sa espada, ug ang Israel sa pagkatinuod pagabihagon ngadto sa gawas sa iyang yuta.
Amos RomCor 7:11  Căci iată ce zice Amos: ‘Ieroboam va fi ucis de sabie, şi Israel va fi dus în robie departe de ţara sa!’ ”
Amos Pohnpeia 7:11  Pwe iet me e kin koasoakoasoia, dene Seropoham pahn sipalla nan mahwen, oh dene mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail.”
Amos HunUj 7:11  Mert így beszél Ámósz: Fegyvertől hal meg Jeroboám, Izráelnek pedig fogságba kell mennie földjéről.
Amos GerZurch 7:11  Denn so spricht Amos: Durch das Schwert soll Jerobeam umkommen, und Israel muss in die Verbannung, hinweg aus seinem Lande."
Amos GerTafel 7:11  Denn so hat Amos gesprochen: Durch das Schwert wird Jerobeam sterben, und Israel von seinem Boden weggeführt werden in Verbannung.
Amos PorAR 7:11  Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
Amos DutSVVA 7:11  Want alzo zegt Amos: Jerobeam zal door het zwaard sterven, en Israël zal voorzeker uit zijn land gevankelijk worden weggevoerd.
Amos FarOPV 7:11  زیرا عاموس چنین می‌گوید: یربعام به شمشیر خواهد مرد و اسرائیل از زمین خود البته به اسیری خواهد رفت.»
Amos Ndebele 7:11  Ngoba utsho njalo uAmosi: UJerobhowamu uzakufa ngenkemba, loIsrayeli athunjwe lokuthunjwa aphume elizweni lakhe.
Amos PorBLivr 7:11  Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá a espada, e Israel certamente será levado de sua terra em cativeiro.
Amos Norsk 7:11  For så har Amos sagt: Jeroboam skal dø for sverdet, og Israel skal bli bortført fra sitt land.
Amos SloChras 7:11  Zakaj tako govori Amos: Jeroboam umrje po meču, in Izraela bodo gotovo odpeljali v ujetništvo iz zemlje njegove.
Amos Northern 7:11  Çünki Amos belə deyir: “Yarovam qılıncdan keçirilib öləcək. İsrail xalqı öz torpağından hökmən sürgünə aparılacaq”».
Amos GerElb19 7:11  denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden.
Amos LvGluck8 7:11  Jo tā saka Amos: Jerobeams nomirs caur zobenu, un Israēls vešus no savas zemes taps aizvests.
Amos PorAlmei 7:11  Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá á espada, e Israel certamente será levado para fóra da sua terra em captiveiro.
Amos ChiUn 7:11  因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」
Amos SweKarlX 7:11  Ty Amos säger alltså: Jerobeam måste dö genom svärd, och Israel skall varda fången bortförd utu sitt land.
Amos FreKhan 7:11  Car voici ce qu’a dit Amos: Jéroboam périra par le glaive, et Israël ira en exil, chassé de son territoire."
Amos FrePGR 7:11  car ainsi a parlé Amos : Jéroboam périra par l'épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
Amos PorCap 7:11  Pois Amós disse o seguinte: ‘Jeroboão morrerá pela espada e Israel será deportado para longe da sua terra.’»
Amos JapKougo 7:11  アモスはこのように言っています、『ヤラベアムはつるぎによって死ぬ、イスラエルは必ず捕えられて行って、その国を離れる』と」。
Amos GerTextb 7:11  Denn so hat Amos gesprochen: Durch das Schwert wird Jerobeam sterben, und Israel muß aus seinem Land in die Verbannung wandern!
Amos Kapingam 7:11  Malaa, aanei ana helekai, ‘Jeroboam gaa-made i lodo tauwa, gei digau Israel gaa-lahi gi-daha mo di-nadau henua.’ ”
Amos SpaPlate 7:11  Porque así dice Amós: “Jeroboam morirá al filo de la espada, e Israel será llevado al cautiverio, lejos de su país.”
Amos GerOffBi 7:11  Denn so spricht Amos: 'Durch das Schwert wird Jerobeam sterben und Israel wird bestimmt aus seinem Land deportiert werden.'“
Amos WLC 7:11  כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמ֔וֹס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרָבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃
Amos LtKBB 7:11  nes Amosas sako: ‘Jeroboamas mirs nuo kardo, o Izraelis eis į nelaisvę, toli nuo savo krašto’“.
Amos Bela 7:11  бо так кажа Амос: ад меча памрэ Ераваам, а Ізраіль абавязкова зьведзены будзе палонным зь зямлі сваёй.
Amos GerBoLut 7:11  Denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus seinem Lande gefangen weggefuhret werden.
Amos FinPR92 7:11  Hän on jopa sanonut, että Jerobeam kuolee miekkaan ja Israelin kansa viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastaan."
Amos SpaRV186 7:11  Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá a cuchillo; e Israel pasará de su tierra en cautividad.
Amos NlCanisi 7:11  Want dit heeft Amos verkondigd: Jeroboam sterft door het zwaard, en Israël zal in ballingschap gaan, ver van zijn land!
Amos GerNeUe 7:11  Er hat nämlich gesagt: 'Jerobeam stirbt durch das Schwert, und Israel wird aus seinem Land in die Verbannung geführt.'"
Amos UrduGeo 7:11  کیونکہ وہ کہتا ہے، ’یرُبعام تلوار کی زد میں آ کر مر جائے گا، اور اسرائیلی قوم یقیناً قیدی بن کر جلاوطن ہو جائے گی‘۔“
Amos AraNAV 7:11  لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ عَامُوسُ: إِنَّ يَرُبْعَامَ يَمُوتُ بِحَدِّ السَّيْفِ، وَيُسْبَى إِسْرَائِيلُ بَعِيداً عَنْ دِيَارِهِ».
Amos ChiNCVs 7:11  因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’”
Amos ItaRive 7:11  Amos, infatti, ha detto: Geroboamo morrà di spada e Israele sarà menato in cattività lungi dal suo paese".
Amos Afr1953 7:11  Want so het Amos gesê: Jeróbeam sal deur die swaard sterwe, en Israel sal sekerlik uit sy land in ballingskap gaan.
Amos RusSynod 7:11  Ибо так говорит Амос: „От меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей“».
Amos UrduGeoD 7:11  क्योंकि वह कहता है, ‘यरुबियाम तलवार की ज़द में आकर मर जाएगा, और इसराईली क़ौम यक़ीनन क़ैदी बनकर जिलावतन हो जाएगी’।”
Amos TurNTB 7:11  Çünkü Amos diyor ki, “ ‘Yarovam kılıçla öldürülecek, İsrail halkı kesinlikle ülkesinin dışına, Sürgüne gönderilecek.’ ”
Amos DutSVV 7:11  Want alzo zegt Amos: Jerobeam zal door het zwaard sterven, en Israel zal voorzeker uit zijn land gevankelijk worden weggevoerd.
Amos HunKNB 7:11  Azt mondja ugyanis Ámosz: ‘Kard által fog meghalni Jeroboám, és Izraelt fogságba hurcolják országából!’«
Amos Maori 7:11  Ko te kupu hoki tenei a Amoho, Ka mate a Ieropoama i te hoari, a ka whakaraua rawatia atu a Iharaira i to ratou oneone.
Amos HunKar 7:11  Mert így beszél Ámós: Fegyver által hal meg Jeroboám, az Izráel pedig fogságba vitetik az ő földéről!
Amos Viet 7:11  Thật vậy, nầy, A-mốt nói rằng: Giê-rô-bô-am sẽ chết bởi gươm, và Y-sơ-ra-ên chắc sẽ bị đày đi làm phu tù khỏi đất mình!
Amos Kekchi 7:11  Joˈcaˈin yo̱ chixyebal laj Amós: —Laj Jeroboam chi chˈi̱chˈ ta̱camsi̱k ut eb laj Israel teˈchapekˈ ut teˈisi̱k saˈ lix tenamiteb, chan.
Amos Swe1917 7:11  Ty så har Amos sagt: 'Jerobeam skall dö för svärd, och Israel skall föras bort i fångenskap ur sitt land.'»
Amos CroSaric 7:11  Jer ovako on govori: 'Jeroboam će poginuti od mača, a Izrael će iz svoje zemlje u izgnanstvo.'"
Amos VieLCCMN 7:11  Vì A-mốt nói như thế này : Gia-róp-am sẽ chết vì gươm, và Ít-ra-en sẽ bị đày biệt xứ.
Amos FreBDM17 7:11  Car ainsi a dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël ne manquera point d’être transporté hors de sa terre.
Amos FreLXX 7:11  Car voilà ce que dit Amos : Jéroboam périra par le glaive, et Israël sera emmené captif hors de sa terre.
Amos Aleppo 7:11  כי כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם וישראל—גלה יגלה מעל אדמתו  {ס}
Amos MapM 7:11  כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמ֔וֹס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרׇבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃
Amos HebModer 7:11  כי כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם וישראל גלה יגלה מעל אדמתו׃
Amos Kaz 7:11  Өйткені Амос: «Еробоғам семсерден қаза тауып, Исраил халқы еш шүбәсіз өз елінен жер аударылады!» деп жүр.
Amos FreJND 7:11  Car ainsi dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre.
Amos GerGruen 7:11  denn so spricht Amos: 'Jeroboam stirbt durch das Schwert, und Israel wird weggeführt aus seiner Heimat.'"
Amos SloKJV 7:11  Kajti tako govori Amos: ‚Jerobeám bo umrl pod mečem in Izrael bo zagotovo iz svoje lastne dežele odveden v ujetništvo.‘“
Amos Haitian 7:11  Men sa l'ap mache di: Jewoboram gen pou l' mouri nan lagè. Y'ap pran moun Izrayèl yo lakay yo, y'ap depòte yo byen lwen nan peyi etranje.
Amos FinBibli 7:11  Sillä näin sanoo Amos: Jerobeamin täytyy miekalla kuolla, ja Israel pitää vietämän vangittuna pois maastansa.
Amos SpaRV 7:11  Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá á cuchillo, é Israel pasará de su tierra en cautiverio.
Amos WelBeibl 7:11  Achos mae e'n dweud pethau fel yma: ‘Bydd Jeroboam yn cael ei ladd mewn rhyfel, a bydd pobl Israel yn cael eu cymryd i ffwrdd o'u gwlad yn gaethion.’”
Amos GerMenge 7:11  Denn folgende Worte hat Amos ausgesprochen: ›Durch das Schwert wird Jerobeam ums Leben kommen, und Israel muß aus seinem Lande in die Gefangenschaft wandern.‹«
Amos GreVamva 7:11  διότι ούτω λέγει ο Αμώς· Ο Ιεροβοάμ θέλει τελευτήσει διά ρομφαίας, ο δε Ισραήλ βεβαίως θέλει φερθή αιχμάλωτος εκ της γης αυτού.
Amos UkrOgien 7:11  Бо так говорить Амос: Євровоам помре від меча, а Ізраїль конче пі́де на вигна́ння з своєї землі!“
Amos FreCramp 7:11  Car Amos a parlé ainsi : Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. "
Amos SrKDEkav 7:11  Јер овако говори Амос: Јеровоам ће погинути од мача, а Израиљ ће се одвести из земље своје у ропство.
Amos PolUGdan 7:11  Tak bowiem mówi Amos: Jeroboam umrze od miecza, a Izrael na pewno zostanie uprowadzony ze swojej ziemi do niewoli.
Amos FreSegon 7:11  Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
Amos SpaRV190 7:11  Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá á cuchillo, é Israel pasará de su tierra en cautiverio.
Amos HunRUF 7:11  Mert így beszél Ámósz: Fegyvertől hal meg Jeroboám, Izráelnek pedig fogságba kell mennie földjéről.
Amos DaOT1931 7:11  Thi saaledes siger Amos: For Sværdet skal Jeroboam dø, og Israel skal bortføres fra sin Jord.«
Amos TpiKJPB 7:11  Long wanem, Emos i tok olsem, Jeroboam bai dai long bainat, na tru tumas, ol bai karim Isrel i go kalabus ausait long hap bilong ol yet.
Amos DaOT1871 7:11  Thi saa har Amos sagt: Jeroboam skal dø ved Sværdet, og Israel skal visselig bortføres fra sit Land.
Amos FreVulgG 7:11  Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays.
Amos PolGdans 7:11  Bo tak mówi Amos: Jeroboam od miecza umrze, a Izrael zapewne do więzienia z ziemi swojej zaprowadzony będzie.
Amos JapBungo 7:11  即ちアモスかく言り ヤラベアムは劍によりて死ん イスラエルは必ず擄へられてゆきてその國を離れんと
Amos GerElb18 7:11  denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden.