Amos
|
RWebster
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
NHEBJE
|
7:11 |
For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
|
Amos
|
ABP
|
7:11 |
For thus says Amos, By the broadsword Jeroboam shall come to an end, and Israel [2captive 1shall be led] from his land.
|
Amos
|
NHEBME
|
7:11 |
For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
|
Amos
|
Rotherha
|
7:11 |
For, thus, saith Amos, By the sword, shall Jeroboam, die,—and, Israel, shall, surely be exiled, from off his own soil.
|
Amos
|
LEB
|
7:11 |
For this Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go into exile away from his land.’ ”
|
Amos
|
RNKJV
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
Jubilee2
|
7:11 |
For thus hath Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
Webster
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
Darby
|
7:11 |
For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
|
Amos
|
ASV
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
|
Amos
|
LITV
|
7:11 |
For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.
|
Amos
|
Geneva15
|
7:11 |
For thus Amos saith, Ieroboam shall die by the sworde, and Israel shalbe led away captiue out of their owne land.
|
Amos
|
CPDV
|
7:11 |
For Amos says this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will be taken captive out of their own land.’ ”
|
Amos
|
BBE
|
7:11 |
For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
|
Amos
|
DRC
|
7:11 |
For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land.
|
Amos
|
GodsWord
|
7:11 |
Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile."
|
Amos
|
JPS
|
7:11 |
For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'
|
Amos
|
KJVPCE
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
NETfree
|
7:11 |
As a matter of fact, Amos is saying this: 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.'"
|
Amos
|
AB
|
7:11 |
For thus says Amos, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be led away captive from his land.
|
Amos
|
AFV2020
|
7:11 |
For thus Amos says, 'Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.' ”
|
Amos
|
NHEB
|
7:11 |
For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
|
Amos
|
NETtext
|
7:11 |
As a matter of fact, Amos is saying this: 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.'"
|
Amos
|
UKJV
|
7:11 |
For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
Noyes
|
7:11 |
For thus hath Amos said: Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led captive from their own land.
|
Amos
|
KJV
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
KJVA
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
AKJV
|
7:11 |
For thus Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
RLT
|
7:11 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
|
Amos
|
MKJV
|
7:11 |
For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.
|
Amos
|
YLT
|
7:11 |
for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.'
|
Amos
|
ACV
|
7:11 |
For thus Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:11 |
Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá a espada, e Israel certamente será levado de sua terra em cativeiro.
|
Amos
|
Mg1865
|
7:11 |
satria hoy Amosa: Ho fatin-tsabatra Jeroboama, ary hobaboina hiala amin’ ny taniny tokoa ny Isiraely.
|
Amos
|
FinPR
|
7:11 |
Sillä näin on Aamos sanonut: 'Jerobeam kuolee miekkaan, ja Israel viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastansa'."
|
Amos
|
FinRK
|
7:11 |
Aamos on näet sanonut: ’Jerobeam kuolee miekkaan, ja Israel viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastaan.’”
|
Amos
|
ChiSB
|
7:11 |
因為亞毛斯這樣說:雅洛貝罕必死於刀下,以色列必被據去充軍,遠離本土。」
|
Amos
|
ChiUns
|
7:11 |
因为阿摩司如此说:『耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。』」
|
Amos
|
BulVeren
|
7:11 |
Защото така казва Амос: Еровоам ще умре от меч, а Израил със сигурност ще бъде откаран в плен от земята си.
|
Amos
|
AraSVD
|
7:11 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ عَامُوسُ: يَمُوتُ يَرُبْعَامُ بِٱلسَّيْفِ، وَيُسْبَى إِسْرَائِيلُ عَنْ أَرْضِهِ».
|
Amos
|
Esperant
|
7:11 |
ĉar tiele diras Amos: Jerobeam mortos de glavo, kaj Izrael estos forkondukita el sia lando.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:11 |
เพราะอาโมสได้กล่าวดังนี้ว่า ‘เยโรโบอัมจะสิ้นชีวิตด้วยดาบ และอิสราเอลจะตกไปเป็นเชลยห่างจากแผ่นดินของเขา’”
|
Amos
|
OSHB
|
7:11 |
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמ֔וֹס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרָבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃ ס
|
Amos
|
BurJudso
|
7:11 |
ယေရောဗောင်သည် ထားဖြင့် သေရလိမ့်မည်။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် နေရင်းပြည်မှ ဆက်ဆက် နှင်သွားခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်ဟု၊ အာမုတ်ဆိုတတ်ပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
7:11 |
زیرا او میگوید که تو با شمشیر کشته خواهی شد و قوم اسرائیل از سرزمینشان تبعید خواهند شد به اسارت برده میشوند.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:11 |
kyoṅki wuh kahtā hai, ‘Yarubiyām talwār kī zad meṅ ā kar mar jāegā, aur Isrāīlī qaum yaqīnan qaidī ban kar jilāwatan ho jāegī.’”
|
Amos
|
SweFolk
|
7:11 |
för Amos har sagt: Jerobeam ska dö för svärd och Israel ska föras bort i fångenskap från sitt land.”
|
Amos
|
GerSch
|
7:11 |
Denn Amos hat gesagt: Jerobeam soll mit dem Schwert getötet und Israel aus seinem Land weggeführt werden!«
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:11 |
Sapagka't ganito ang sabi ni Amos, Si Jeroboam ay mamamatay sa pamamagitan ng tabak, at ang Israel ay walang pagsalang dadalhing bihag mula sa kaniyang lupain.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:11 |
Sillä näin Aamos on sanonut: 'Jerobeam kuolee miekkaan, ja Israel viedään karkotukseen pois omasta maastaan.'"
|
Amos
|
Dari
|
7:11 |
زیرا او می گوید که تو با شمشیر بقتل می رسی و قوم اسرائیل از کشور شان تبعید شده به اسارت برده می شوند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
7:11 |
Waayo, Caamoos wuxuu leeyahay, Yaaraabcaam seef buu ku dhimanayaa, oo dadka Israa'iilna sida xaqiiqada ah maxaabiis ahaan waa looga kaxaysanayaa dalkooda.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:11 |
For soleis talar Amos: «Jeroboam skal døy for sverd, og Israel førast burt frå sitt land.»»
|
Amos
|
Alb
|
7:11 |
Në fakt Amosi ka thënë kështu: "Jeroboami do të vdesë nga shpata dhe Izraeli do të internohet me siguri larg vendit të tij"".
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:11 |
아모스가 이같이 말하기를, 여로보암은 칼에 죽고 이스라엘은 반드시 포로로 사로잡혀 자기들의 땅에서 떠나리라, 하나이다.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:11 |
Јер овако говори Амос: Јеровоам ће погинути од мача, а Израиљ ће се одвести из земље своје у ропство.
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:11 |
For Amos seith these thingis, Jeroboam schal die bi swerd, and Israel caitif schal passe fro his lond.
|
Amos
|
Mal1910
|
7:11 |
യൊരോബെയാം വാൾകൊണ്ടു മരിക്കും; യിസ്രായേൽ സ്വദേശം വിട്ടു പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകേണ്ടിവരും എന്നിങ്ങനെ ആമോസ് പറയുന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
|
Amos
|
KorRV
|
7:11 |
아모스가 말하기를 여로보암은 칼에 죽겠고 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 땅에서 떠나겠다 하나이다 하고
|
Amos
|
Azeri
|
7:11 |
چونکي عاموس بله ديئر: «يَروبعام قيلينج آغزينا دوشوب اؤلهجک. ائسرايئل خالقي اؤز تورپاغيندان قطعن اسئرلئيه آپاريلاجاق.»"
|
Amos
|
KLV
|
7:11 |
vaD Amos jatlhtaH, ‘Jeroboam DichDaq Hegh Sum the 'etlh, je Israel DIchDaq DIch taH led DoH captive pa' vo' Daj puH.'”
|
Amos
|
ItaDio
|
7:11 |
Perciocchè, così ha detto Amos: Geroboamo morrà per la spada, e Israele sarà del tutto menato in cattività d’in su la sua terra.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:11 |
Ибо так говорит Амос: "от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей".
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:11 |
понеже сия глаголет Амос: оружием скончается Иеровоам, Израиль же пленен отведется от земли своея.
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:11 |
διότι τάδε λέγει Αμώς εν ρομφαία τελευτήσει Ιεροβοάμ ο δε Ισραήλ αιχμάλωτος αχθήσεται από της γης αυτού
|
Amos
|
FreBBB
|
7:11 |
Car ainsi a dit Amos : Jérohoam mourra par l'épée, et Israël sera déporté de son pays.
|
Amos
|
LinVB
|
7:11 |
Mpamba te, Amos alobi boye : ‘Yeroboam akowa na mopanga, bato ba Israel bakokende o boombo mosika na mokili mwa bango’. »
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:11 |
Mert így szólt Ámósz: kard által fog meghalni Járobeám. Izraél pedig számkivetésbe fog menni, el a földjéről.
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:11 |
蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、
|
Amos
|
VietNVB
|
7:11 |
A-mốt nói thế này:Vua Giê-rô-bô-am sẽ chết vì lưỡi gươm,Dân Y-sơ-ra-ên chắc chắn sẽ bị đàyXa khỏi quê hương.
|
Amos
|
LXX
|
7:11 |
διότι τάδε λέγει Αμως ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει Ιεροβοαμ ὁ δὲ Ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ
|
Amos
|
CebPinad
|
7:11 |
Kay mao kini ang giingon ni Amos: Si Jeroboam mamatay pinaagi sa espada, ug ang Israel sa pagkatinuod pagabihagon ngadto sa gawas sa iyang yuta.
|
Amos
|
RomCor
|
7:11 |
Căci iată ce zice Amos: ‘Ieroboam va fi ucis de sabie, şi Israel va fi dus în robie departe de ţara sa!’ ”
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:11 |
Pwe iet me e kin koasoakoasoia, dene Seropoham pahn sipalla nan mahwen, oh dene mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail.”
|
Amos
|
HunUj
|
7:11 |
Mert így beszél Ámósz: Fegyvertől hal meg Jeroboám, Izráelnek pedig fogságba kell mennie földjéről.
|
Amos
|
GerZurch
|
7:11 |
Denn so spricht Amos: Durch das Schwert soll Jerobeam umkommen, und Israel muss in die Verbannung, hinweg aus seinem Lande."
|
Amos
|
GerTafel
|
7:11 |
Denn so hat Amos gesprochen: Durch das Schwert wird Jerobeam sterben, und Israel von seinem Boden weggeführt werden in Verbannung.
|
Amos
|
PorAR
|
7:11 |
Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:11 |
Want alzo zegt Amos: Jerobeam zal door het zwaard sterven, en Israël zal voorzeker uit zijn land gevankelijk worden weggevoerd.
|
Amos
|
FarOPV
|
7:11 |
زیرا عاموس چنین میگوید: یربعام به شمشیر خواهد مرد و اسرائیل از زمین خود البته به اسیری خواهد رفت.»
|
Amos
|
Ndebele
|
7:11 |
Ngoba utsho njalo uAmosi: UJerobhowamu uzakufa ngenkemba, loIsrayeli athunjwe lokuthunjwa aphume elizweni lakhe.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:11 |
Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá a espada, e Israel certamente será levado de sua terra em cativeiro.
|
Amos
|
Norsk
|
7:11 |
For så har Amos sagt: Jeroboam skal dø for sverdet, og Israel skal bli bortført fra sitt land.
|
Amos
|
SloChras
|
7:11 |
Zakaj tako govori Amos: Jeroboam umrje po meču, in Izraela bodo gotovo odpeljali v ujetništvo iz zemlje njegove.
|
Amos
|
Northern
|
7:11 |
Çünki Amos belə deyir: “Yarovam qılıncdan keçirilib öləcək. İsrail xalqı öz torpağından hökmən sürgünə aparılacaq”».
|
Amos
|
GerElb19
|
7:11 |
denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:11 |
Jo tā saka Amos: Jerobeams nomirs caur zobenu, un Israēls vešus no savas zemes taps aizvests.
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:11 |
Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá á espada, e Israel certamente será levado para fóra da sua terra em captiveiro.
|
Amos
|
ChiUn
|
7:11 |
因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:11 |
Ty Amos säger alltså: Jerobeam måste dö genom svärd, och Israel skall varda fången bortförd utu sitt land.
|
Amos
|
FreKhan
|
7:11 |
Car voici ce qu’a dit Amos: Jéroboam périra par le glaive, et Israël ira en exil, chassé de son territoire."
|
Amos
|
FrePGR
|
7:11 |
car ainsi a parlé Amos : Jéroboam périra par l'épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
|
Amos
|
PorCap
|
7:11 |
Pois Amós disse o seguinte: ‘Jeroboão morrerá pela espada e Israel será deportado para longe da sua terra.’»
|
Amos
|
JapKougo
|
7:11 |
アモスはこのように言っています、『ヤラベアムはつるぎによって死ぬ、イスラエルは必ず捕えられて行って、その国を離れる』と」。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:11 |
Denn so hat Amos gesprochen: Durch das Schwert wird Jerobeam sterben, und Israel muß aus seinem Land in die Verbannung wandern!
|
Amos
|
Kapingam
|
7:11 |
Malaa, aanei ana helekai, ‘Jeroboam gaa-made i lodo tauwa, gei digau Israel gaa-lahi gi-daha mo di-nadau henua.’ ”
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:11 |
Porque así dice Amós: “Jeroboam morirá al filo de la espada, e Israel será llevado al cautiverio, lejos de su país.”
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:11 |
Denn so spricht Amos: 'Durch das Schwert wird Jerobeam sterben und Israel wird bestimmt aus seinem Land deportiert werden.'“
|
Amos
|
WLC
|
7:11 |
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמ֔וֹס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרָבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:11 |
nes Amosas sako: ‘Jeroboamas mirs nuo kardo, o Izraelis eis į nelaisvę, toli nuo savo krašto’“.
|
Amos
|
Bela
|
7:11 |
бо так кажа Амос: ад меча памрэ Ераваам, а Ізраіль абавязкова зьведзены будзе палонным зь зямлі сваёй.
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:11 |
Denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus seinem Lande gefangen weggefuhret werden.
|
Amos
|
FinPR92
|
7:11 |
Hän on jopa sanonut, että Jerobeam kuolee miekkaan ja Israelin kansa viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastaan."
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:11 |
Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá a cuchillo; e Israel pasará de su tierra en cautividad.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:11 |
Want dit heeft Amos verkondigd: Jeroboam sterft door het zwaard, en Israël zal in ballingschap gaan, ver van zijn land!
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:11 |
Er hat nämlich gesagt: 'Jerobeam stirbt durch das Schwert, und Israel wird aus seinem Land in die Verbannung geführt.'"
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:11 |
کیونکہ وہ کہتا ہے، ’یرُبعام تلوار کی زد میں آ کر مر جائے گا، اور اسرائیلی قوم یقیناً قیدی بن کر جلاوطن ہو جائے گی‘۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
7:11 |
لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ عَامُوسُ: إِنَّ يَرُبْعَامَ يَمُوتُ بِحَدِّ السَّيْفِ، وَيُسْبَى إِسْرَائِيلُ بَعِيداً عَنْ دِيَارِهِ».
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:11 |
因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’”
|
Amos
|
ItaRive
|
7:11 |
Amos, infatti, ha detto: Geroboamo morrà di spada e Israele sarà menato in cattività lungi dal suo paese".
|
Amos
|
Afr1953
|
7:11 |
Want so het Amos gesê: Jeróbeam sal deur die swaard sterwe, en Israel sal sekerlik uit sy land in ballingskap gaan.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:11 |
Ибо так говорит Амос: „От меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей“».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:11 |
क्योंकि वह कहता है, ‘यरुबियाम तलवार की ज़द में आकर मर जाएगा, और इसराईली क़ौम यक़ीनन क़ैदी बनकर जिलावतन हो जाएगी’।”
|
Amos
|
TurNTB
|
7:11 |
Çünkü Amos diyor ki, “ ‘Yarovam kılıçla öldürülecek, İsrail halkı kesinlikle ülkesinin dışına, Sürgüne gönderilecek.’ ”
|
Amos
|
DutSVV
|
7:11 |
Want alzo zegt Amos: Jerobeam zal door het zwaard sterven, en Israel zal voorzeker uit zijn land gevankelijk worden weggevoerd.
|
Amos
|
HunKNB
|
7:11 |
Azt mondja ugyanis Ámosz: ‘Kard által fog meghalni Jeroboám, és Izraelt fogságba hurcolják országából!’«
|
Amos
|
Maori
|
7:11 |
Ko te kupu hoki tenei a Amoho, Ka mate a Ieropoama i te hoari, a ka whakaraua rawatia atu a Iharaira i to ratou oneone.
|
Amos
|
HunKar
|
7:11 |
Mert így beszél Ámós: Fegyver által hal meg Jeroboám, az Izráel pedig fogságba vitetik az ő földéről!
|
Amos
|
Viet
|
7:11 |
Thật vậy, nầy, A-mốt nói rằng: Giê-rô-bô-am sẽ chết bởi gươm, và Y-sơ-ra-ên chắc sẽ bị đày đi làm phu tù khỏi đất mình!
|
Amos
|
Kekchi
|
7:11 |
Joˈcaˈin yo̱ chixyebal laj Amós: —Laj Jeroboam chi chˈi̱chˈ ta̱camsi̱k ut eb laj Israel teˈchapekˈ ut teˈisi̱k saˈ lix tenamiteb, chan.
|
Amos
|
Swe1917
|
7:11 |
Ty så har Amos sagt: 'Jerobeam skall dö för svärd, och Israel skall föras bort i fångenskap ur sitt land.'»
|
Amos
|
CroSaric
|
7:11 |
Jer ovako on govori: 'Jeroboam će poginuti od mača, a Izrael će iz svoje zemlje u izgnanstvo.'"
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:11 |
Vì A-mốt nói như thế này : Gia-róp-am sẽ chết vì gươm, và Ít-ra-en sẽ bị đày biệt xứ.
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:11 |
Car ainsi a dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël ne manquera point d’être transporté hors de sa terre.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:11 |
Car voilà ce que dit Amos : Jéroboam périra par le glaive, et Israël sera emmené captif hors de sa terre.
|
Amos
|
Aleppo
|
7:11 |
כי כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם וישראל—גלה יגלה מעל אדמתו {ס}
|
Amos
|
MapM
|
7:11 |
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמ֔וֹס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרׇבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:11 |
כי כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם וישראל גלה יגלה מעל אדמתו׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:11 |
Өйткені Амос: «Еробоғам семсерден қаза тауып, Исраил халқы еш шүбәсіз өз елінен жер аударылады!» деп жүр.
|
Amos
|
FreJND
|
7:11 |
Car ainsi dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre.
|
Amos
|
GerGruen
|
7:11 |
denn so spricht Amos: 'Jeroboam stirbt durch das Schwert, und Israel wird weggeführt aus seiner Heimat.'"
|
Amos
|
SloKJV
|
7:11 |
Kajti tako govori Amos: ‚Jerobeám bo umrl pod mečem in Izrael bo zagotovo iz svoje lastne dežele odveden v ujetništvo.‘“
|
Amos
|
Haitian
|
7:11 |
Men sa l'ap mache di: Jewoboram gen pou l' mouri nan lagè. Y'ap pran moun Izrayèl yo lakay yo, y'ap depòte yo byen lwen nan peyi etranje.
|
Amos
|
FinBibli
|
7:11 |
Sillä näin sanoo Amos: Jerobeamin täytyy miekalla kuolla, ja Israel pitää vietämän vangittuna pois maastansa.
|
Amos
|
SpaRV
|
7:11 |
Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá á cuchillo, é Israel pasará de su tierra en cautiverio.
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:11 |
Achos mae e'n dweud pethau fel yma: ‘Bydd Jeroboam yn cael ei ladd mewn rhyfel, a bydd pobl Israel yn cael eu cymryd i ffwrdd o'u gwlad yn gaethion.’”
|
Amos
|
GerMenge
|
7:11 |
Denn folgende Worte hat Amos ausgesprochen: ›Durch das Schwert wird Jerobeam ums Leben kommen, und Israel muß aus seinem Lande in die Gefangenschaft wandern.‹«
|
Amos
|
GreVamva
|
7:11 |
διότι ούτω λέγει ο Αμώς· Ο Ιεροβοάμ θέλει τελευτήσει διά ρομφαίας, ο δε Ισραήλ βεβαίως θέλει φερθή αιχμάλωτος εκ της γης αυτού.
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:11 |
Бо так говорить Амос: Євровоам помре від меча, а Ізраїль конче пі́де на вигна́ння з своєї землі!“
|
Amos
|
FreCramp
|
7:11 |
Car Amos a parlé ainsi : Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. "
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:11 |
Јер овако говори Амос: Јеровоам ће погинути од мача, а Израиљ ће се одвести из земље своје у ропство.
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:11 |
Tak bowiem mówi Amos: Jeroboam umrze od miecza, a Izrael na pewno zostanie uprowadzony ze swojej ziemi do niewoli.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:11 |
Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:11 |
Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá á cuchillo, é Israel pasará de su tierra en cautiverio.
|
Amos
|
HunRUF
|
7:11 |
Mert így beszél Ámósz: Fegyvertől hal meg Jeroboám, Izráelnek pedig fogságba kell mennie földjéről.
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:11 |
Thi saaledes siger Amos: For Sværdet skal Jeroboam dø, og Israel skal bortføres fra sin Jord.«
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:11 |
Long wanem, Emos i tok olsem, Jeroboam bai dai long bainat, na tru tumas, ol bai karim Isrel i go kalabus ausait long hap bilong ol yet.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:11 |
Thi saa har Amos sagt: Jeroboam skal dø ved Sværdet, og Israel skal visselig bortføres fra sit Land.
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:11 |
Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays.
|
Amos
|
PolGdans
|
7:11 |
Bo tak mówi Amos: Jeroboam od miecza umrze, a Izrael zapewne do więzienia z ziemi swojej zaprowadzony będzie.
|
Amos
|
JapBungo
|
7:11 |
即ちアモスかく言り ヤラベアムは劍によりて死ん イスラエルは必ず擄へられてゆきてその國を離れんと
|
Amos
|
GerElb18
|
7:11 |
denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden.
|