Amos
|
RWebster
|
7:12 |
Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
NHEBJE
|
7:12 |
Amaziah also said to Amos, "You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
ABP
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, the one seeing, Proceed! Withdraw into the land of Judah, and there spend your life! and there you shall prophesy.
|
Amos
|
NHEBME
|
7:12 |
Amaziah also said to Amos, "You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
Rotherha
|
7:12 |
Then said Amaziah unto Amos, O seer, go flee thee away unto the land of Judah—and eat, there, bread, and, there, mayest thou prophesy;
|
Amos
|
LEB
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, “O seer, go, flee to the land of Judah and earn food there and prophesy there!”
|
Amos
|
RNKJV
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
Jubilee2
|
7:12 |
And Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and eat thy bread there, and prophesy there:
|
Amos
|
Webster
|
7:12 |
Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
Darby
|
7:12 |
And Amaziah said unto Amos, [Thou] seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
|
Amos
|
ASV
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
LITV
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, Seer, go! Flee for yourself into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
|
Amos
|
Geneva15
|
7:12 |
Also Amaziah sayde vnto Amos, O thou the Seer, goe, flee thou away into the land of Iudah, and there eate thy bread and prophecie there.
|
Amos
|
CPDV
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, “You, seer, go out and flee into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
|
Amos
|
BBE
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet:
|
Amos
|
DRC
|
7:12 |
And Amasias said to Amos: Thou seer, go, flee away into the land of Juda: and eat bread there, and prophesy there.
|
Amos
|
GodsWord
|
7:12 |
Then Amaziah said to Amos, "You seer, run away to Judah! Eat there, and prophesy there!
|
Amos
|
JPS
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos: 'O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there;
|
Amos
|
KJVPCE
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
NETfree
|
7:12 |
Amaziah then said to Amos, "Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!
|
Amos
|
AB
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, Go, seer, remove yourself to the land of Judah, and live there, and you shall prophesy there:
|
Amos
|
AFV2020
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee for yourself into the land of Judah; and eat bread there, and prophesy there.
|
Amos
|
NHEB
|
7:12 |
Amaziah also said to Amos, "You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
NETtext
|
7:12 |
Amaziah then said to Amos, "Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!
|
Amos
|
UKJV
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
Noyes
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, Go, thou seer! flee into the land of Judah! There eat thy bread, and there prophesy!
|
Amos
|
KJV
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
KJVA
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
AKJV
|
7:12 |
Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
RLT
|
7:12 |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
|
Amos
|
MKJV
|
7:12 |
And Amaziah said to Amos, O seer, go, flee for yourself into the land of Judah; and eat bread there, and prophesy there.
|
Amos
|
YLT
|
7:12 |
And Amaziah saith unto Amos, `Seer, go flee for thee unto the land of Judah, and eat there bread, and there thou dost prophesy;
|
Amos
|
ACV
|
7:12 |
Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:12 |
Depois Amazias disse a Amós: Vidente, vai embora, e foge para a terra de Judá, e ali come o teu pão, e ali profetiza;
|
Amos
|
Mg1865
|
7:12 |
Ary hoy Amazia tamin’ i Amosa: Ry mpahita! andeha mandositra mankany amin’ ny tanin’ ny Joda ianao, ka mihinàna hanina any, ary maminania any;
|
Amos
|
FinPR
|
7:12 |
Ja Amasja sanoi Aamokselle: "Sinä näkijä, mene matkaasi ja pakene Juudan maahan, syö leipäsi siellä ja ennusta siellä.
|
Amos
|
FinRK
|
7:12 |
Sitten Amasja sanoi Aamokselle: ”Näkijä, mene tiehesi, pakene Juudan maahan, syö leipäsi siellä ja profetoi siellä.
|
Amos
|
ChiSB
|
7:12 |
事後,阿瑪責雅又向亞毛斯說:「先見者,你走吧! 趕快到猶大國去,在那裏餬口,在那裏講預言。
|
Amos
|
ChiUns
|
7:12 |
亚玛谢又对阿摩司说:「你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,
|
Amos
|
BulVeren
|
7:12 |
И Амасия каза на Амос: Гледачо, иди, бягай в юдовата земя и там яж хляб, и там пророкувай!
|
Amos
|
AraSVD
|
7:12 |
فَقَالَ أَمَصْيَا لِعَامُوسَ: «أَيُّهَا ٱلرَّائِي، ٱذْهَبِ ٱهْرُبْ إِلَى أَرْضِ يَهُوذَا وَكُلْ هُنَاكَ خُبْزًا وَهُنَاكَ تَنَبَّأْ.
|
Amos
|
Esperant
|
7:12 |
Kaj Amacja diris al Amos: Ho viziisto, iru kaj forkuru en la landon de Jehuda, tie nutru vin, kaj tie profetu;
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:12 |
และอามาซิยาห์พูดกับอาโมสว่า “โอ ท่านผู้ทำนาย ไปเถิด จงหนีไปเสียที่แผ่นดินยูดาห์ ไปรับประทานอาหารที่นั่น และพยากรณ์ที่นั่นเถิด
|
Amos
|
OSHB
|
7:12 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָה֙ אֶל־עָמ֔וֹס חֹזֶ֕ה לֵ֥ךְ בְּרַח־לְךָ֖ אֶל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וֶאֱכָל־שָׁ֣ם לֶ֔חֶם וְשָׁ֖ם תִּנָּבֵֽא׃
|
Amos
|
BurJudso
|
7:12 |
အာမုတ်ကိုလည်းခေါ်၍၊ အိုပရောဖက်၊ ယုဒပြည်သို့ ပြေးသွားလော့။ ထိုပြည်မှာ ပရောဖက်ပြု၍ အသက်မွေးလော့။
|
Amos
|
FarTPV
|
7:12 |
امصیا به عاموس گفت: «ای رائی، از این کشور خارج شو. به سرزمین یهودا برو و در آنجا به وسیلهٔ موعظه پول به دست آور و نان بخور.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:12 |
Amasiyāh ne Āmūs se kahā, “Ai royā deḳhne wāle, yahāṅ se nikal jā! Mulk-e-Yahūdāh meṅ bhāg kar wahīṅ rozī kamā, wahīṅ nabuwwat kar.
|
Amos
|
SweFolk
|
7:12 |
Och Amasja sade till Amos: ”Du siare, ge dig i väg och fly till Juda land. Tjäna ditt levebröd där och profetera där!
|
Amos
|
GerSch
|
7:12 |
Und Amazia sprach zu Amos: »Du Seher, geh, flüchte dich in das Land Juda und iß daselbst Brot und weissage dort!
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:12 |
Sinabi rin ni Amasias kay Amos, Oh ikaw na tagakita, yumaon ka, at tumakas ka sa lupain ng Juda, at doo'y kumain ka ng tinapay, at manghula ka roon:
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:12 |
Amasja sanoi Aamokselle: "Näkijä, mene matkoihisi, pakene Juudan maalle, syö leipäsi siellä ja profetoi siellä.
|
Amos
|
Dari
|
7:12 |
بعد اَمَصیا به عاموس گفت: «ای نبی، از این کشور خارج شو. به سرزمین یهودا برگرد و در آنجا با موعظه هایت پول به دست آور و نان بخور.
|
Amos
|
SomKQA
|
7:12 |
Oo weliba Amasyaah wuxuu Caamoos ku yidhi, War wax arke yahow, tag, oo dalka Yahuudah u carar, oo halkaas wax ka cun, oo halkaas wax ku sii sheeg.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:12 |
Og Amasja sagde til Amos: «Du sjåar, burt med deg! Far din veg til Judalandet! Der kann du tena ditt brød, og der kann du vera profet!
|
Amos
|
Alb
|
7:12 |
Amatsiahu i tha Amosit: "Shikues, shko, ik në vendin e Judës; atje ke për të ngrënë bukë dhe atje do të profetizosh;
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:12 |
아마샤가 또한 아모스에게 이르되, 오 너 선견자야, 너는 가서 유다 땅으로 도망하고 거기서 빵을 먹으며 거기서 대언하고
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:12 |
Потом Рече Амасија Амосу: видиоче, иди, бјежи у земљу Јудину, и ондје једи хљеб и ондје пророкуј;
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:12 |
And Amasie seide to Amos, Thou that seest, go; fle thou in to the lond of Juda, and ete thou there thi breed; and there thou schalt profesie.
|
Amos
|
Mal1910
|
7:12 |
എന്നാൽ ആമോസിനോടു അമസ്യാവു: എടോ ദൎശകാ, യെഹൂദാദേശത്തിലേക്കു ഓടിപ്പൊയ്ക്കൊൾക; അവിടെ പ്രവചിച്ചു അഹോവൃത്തി കഴിച്ചുകൊൾക.
|
Amos
|
KorRV
|
7:12 |
아마샤가 또 아모스에게 이르되 선견자야 너는 유다 땅으로 도망하여 가서 거기서나 떡을 먹으며 거기서나 예언하고
|
Amos
|
Azeri
|
7:12 |
سونرا اَمَصيا عاموسا ددي: "ای گؤروجو، بورادان گت، يهودا تورپاغينا قاچ. نَبئلئيئني اورادا ات، اونلارين چؤرهيئني يِه.
|
Amos
|
KLV
|
7:12 |
Amaziah je ja'ta' Daq Amos, “ SoH seer, jaH, Haw' DoH Daq the puH vo' Judah, je pa' Sop tIr Soj, je prophesy pa':
|
Amos
|
ItaDio
|
7:12 |
Poi Amasia disse ad Amos: Veggente, va’, fuggitene nel paese di Giuda; e quivi mangia del pane, e quivi profetizza.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:12 |
И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб, и там пророчествуй,
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:12 |
И рече Амасиа ко Амосови: видяй гряди и отиди ты на землю Иудину, и тамо живи, и тамо да прорицаеши:
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:12 |
και είπεν Αμασίας προς Αμώς ο ορών βάδιζε εκχώρησον συ εις γην Ιούδα και εκεί καταβίου και εκεί προφητεύσεις
|
Amos
|
FreBBB
|
7:12 |
Et Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t-en ! fuis au pays de Juda et manges-y du pain ; là tu prophétiseras.
|
Amos
|
LinVB
|
7:12 |
Amazia alobi na Amos : « Momoni makambo, longwa, kima o mokili mwa Yuda, lia mampa ma yo kuna mpe zala profeta kuna.
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:12 |
És szólt Amaczja Ámószhoz: Látó te, menj menekülj el Jehúda országába és ott egyél kenyeret és ott prófétálj!
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:12 |
亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得餬口、而預言焉、
|
Amos
|
VietNVB
|
7:12 |
A-ma-xia nói với A-mốt: Xin nhà tiên kiến mau rời khỏi đây. Tôi xin ông trở về xứ Giu-đa, sinh sống tại đó, và nói tiên tri tại đó.
|
Amos
|
LXX
|
7:12 |
καὶ εἶπεν Αμασιας πρὸς Αμως ὁ ὁρῶν βάδιζε ἐκχώρησον εἰς γῆν Ιουδα καὶ ἐκεῖ καταβίου καὶ ἐκεῖ προφητεύσεις
|
Amos
|
CebPinad
|
7:12 |
Ingon man usab si Amasias miingon kang Amos: Oh ikaw nga Manalagna, lumakaw ka , kalagiw ngadto sa yuta sa Juda, ug didto kumaon ka sa tinapay, ug panagna didto:
|
Amos
|
RomCor
|
7:12 |
Şi Amaţia a zis lui Amos: „Pleacă, văzătorule, şi fugi în ţara lui Iuda! Mănâncă-ţi pâinea acolo şi acolo proroceşte.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:12 |
Amasaia ahpw ndaiong Eimwos, “Erier, soukohp! Kohkohweisang met, kowe, soukohp likamw! Pwuralahng Suda oh wia omw padahk kan wasao, oh re en pwainohng uhk.
|
Amos
|
HunUj
|
7:12 |
Ámósznak viszont ezt mondta Amacjá: Te látnok! Menj el innen, menekülj Júdába, ott keresd meg kenyeredet, és ott prófétálj!
|
Amos
|
GerZurch
|
7:12 |
Da sprach Amazja zu Amos: "Seher, geh, fliehe ins Land Juda; dort iss dein Brot und dort prophezeie!
|
Amos
|
GerTafel
|
7:12 |
Und Amazjah sprach zu Amos: Gehe, Seher, entweiche dir nach dem Lande Jehudah und iß dort Brot, und allda weissage.
|
Amos
|
PorAR
|
7:12 |
Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:12 |
Daarna zeide Amazia tot Amos: Gij ziener! ga weg, vlied in het land van Juda, en eet aldaar brood, en profeteer aldaar.
|
Amos
|
FarOPV
|
7:12 |
و امصیا به عاموس گفت: «ای رایی برو و به زمین یهودا فرار کن و در آنجا نان بخور و در آنجا نبوت کن.
|
Amos
|
Ndebele
|
7:12 |
UAmaziya wasesithi kuAmosi: Wena mboni, hamba ubalekele elizweni lakoJuda, lapho udle isinkwa khona, lalapho uprofethe.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:12 |
Depois Amazias disse a Amós: Vidente, vai embora, e foge para a terra de Judá, e ali come o teu pão, e ali profetiza;
|
Amos
|
Norsk
|
7:12 |
Og Amasja sa til Amos: Gå din vei, du seer, fly til Juda land og et ditt brød der; der kan du være profet!
|
Amos
|
SloChras
|
7:12 |
In Amazija veli Amosu: Videc, pojdi, zbeži v deželo Judovo in ondi jej svoj kruh in tam prorokuj;
|
Amos
|
Northern
|
7:12 |
Sonra Amasya Amosa dedi: «Ey görücü, buradan get, Yəhuda torpağına qaç. Peyğəmbərliyini orada et, onların çörəyini ye.
|
Amos
|
GerElb19
|
7:12 |
Und Amazja sprach zu Amos: Seher, geh, entfliehe in das Land Juda; und iß dort dein Brot, und dort magst du weissagen.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:12 |
Un Amacīja sacīja uz Amosu: tu redzētāj, ej, bēdz uz Jūda zemi, un ēd tur savu maizi,
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:12 |
Depois Amazia disse a Amós: Vae-te, ó vidente, e foge para a terra de Judah, e ali come o pão, e ali prophetiza;
|
Amos
|
ChiUn
|
7:12 |
亞瑪謝又對阿摩司說:「你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裡糊口,在那裡說預言,
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:12 |
Och Amazia sade till Amos: Du Siare, gack hädan, och fly in uti Juda land, och föd dig der, och prophetera der;
|
Amos
|
FreKhan
|
7:12 |
Puis Amacia dit à Amos: "Voyant, va-t-en! Hâte-toi de retourner en la terre de Juda; là mange ton pain et là fais le prophète.
|
Amos
|
FrePGR
|
7:12 |
Cependant Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t'en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain et y prophétise !
|
Amos
|
PorCap
|
7:12 |
*Amacias disse, então, a Amós: «Sai daqui, vidente, foge para a terra de Judá e come lá o teu pão, profetizando.
|
Amos
|
JapKougo
|
7:12 |
それからアマジヤはアモスに言った、「先見者よ、行ってユダの地にのがれ、かの地でパンを食べ、かの地で預言せよ。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:12 |
Darauf sprach Amazja zu Amos: Seher, auf! flüchte dich in das Land Juda! Erwirb dir dort dein Brot, und tritt dort als Prophet auf!
|
Amos
|
Kapingam
|
7:12 |
Amaziah ga-helekai gi Amos, “Guu-lawa, soukohp! Hana gi-daha mo-di gowaa deenei. Hana gi tenua go Judah, gaa-hai-laa au agoago i-golo, gei digaula gaa-hui goe.
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:12 |
Y Amasías dijo a Amós: “Vete, vidente, y huye a la tierra de Judá; come allí tu pan, y allí podrás profetizar.
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:12 |
Und Amazja sprach zu Amos: „Prophet, gehe, fliehe zu dir in das Land Juda und iss dort Brot und weissage dort.
|
Amos
|
WLC
|
7:12 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָה֙ אֶל־עָמ֔וֹס חֹזֶ֕ה לֵ֥ךְ בְּרַח־לְךָ֖ אֶל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וֶאֱכָל־שָׁ֣ם לֶ֔חֶם וְשָׁ֖ם תִּנָּבֵֽא׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:12 |
Po to Amacija tarė Amosui: „Regėtojau, bėk į Judo šalį, valgyk ten duoną ir pranašauk.
|
Amos
|
Bela
|
7:12 |
І сказаў Амасія Амосу: празорлівец! ідзі і сыдзі ў зямлю Юдавую; там еж хлеб і там прароч,
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:12 |
Und Amazia sprach zu Amos: Du Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und iß Brot daselbst und weissage daselbst.
|
Amos
|
FinPR92
|
7:12 |
Aamokselle Amasja sanoi: "Näkijä, mene tiehesi ja palaa Juudaan! Profetoi siellä ja hanki leipäsi siellä!
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:12 |
Y Amasías dijo a Amós: Vidente, vete, y huye a tierra de Judá, y come allá tu pan, y profetiza allá.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:12 |
En tot Amos zelf sprak Amas-ja: Ziener, pak u weg, en vlucht in uw eigen belang naar het land van Juda; daar kunt ge de kost met profeteren verdienen.
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:12 |
Zu Amos sagte Amazja: "Geh weg von hier, Seher! Verschwinde nach Juda! Dort kannst du dein Brot verdienen und weissagen, was du willst.
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:12 |
اَمَصیاہ نے عاموس سے کہا، ”اے رویا دیکھنے والے، یہاں سے نکل جا! ملکِ یہوداہ میں بھاگ کر وہیں روزی کما، وہیں نبوّت کر۔
|
Amos
|
AraNAV
|
7:12 |
ثُمَّ قَالَ أَمَصْيَا لِعَامُوسَ: «اهْرُبْ أَيُّهَا الرَّائِي إِلَى أَرْضِ يَهُوذَا، وَكُلْ خُبْزاً هُنَاكَ وَتَنَبَّأْ فِيهَا.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:12 |
亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。
|
Amos
|
ItaRive
|
7:12 |
E Amatsia disse ad Amos: "Veggente, vattene, fuggi nel paese di Giuda; mangia colà il tuo pane, e là profetizza;
|
Amos
|
Afr1953
|
7:12 |
Toe sê Amásia vir Amos: Gaan weg, siener, vlug na die land Juda en eet daar brood en profeteer daar!
|
Amos
|
RusSynod
|
7:12 |
И сказал Амасия Амосу: «Провидец! Пойди и удались в землю Иудину: там ешь хлеб и там пророчествуй,
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:12 |
अमसियाह ने आमूस से कहा, “ऐ रोया देखनेवाले, यहाँ से निकल जा! मुल्के-यहूदाह में भागकर वहीं रोज़ी कमा, वहीं नबुव्वत कर।
|
Amos
|
TurNTB
|
7:12 |
Bunun üzerine Amatsya Amos'a, “Çek git, ey bilici!” dedi, “Yahuda'ya kaç. Ekmeğini orada kazan. Orada peygamberlik et.
|
Amos
|
DutSVV
|
7:12 |
Daarna zeide Amazia tot Amos: Gij ziener! ga weg, vlied in het land van Juda, en eet aldaar brood, en profeteer aldaar.
|
Amos
|
HunKNB
|
7:12 |
Á- moszhoz pedig így szólt Amaszja: »Eredj innen, próféta! Fuss Júda földjére, ott edd kenyeredet, és ott prófétálj!
|
Amos
|
Maori
|
7:12 |
I mea ano a Amatia ki a Amoho, E te matakite, haere, e rere ki te whenua o Hura, ki reira kai ai i te taro mau, ki reira poropiti ai.
|
Amos
|
HunKar
|
7:12 |
Ámósnak pedig így szólt Amáziás: Menj el, próféta! Fuss el a Júda földére; ott egyed kenyered és ottan prófétálj!
|
Amos
|
Viet
|
7:12 |
A-ma-xia nói cùng A-mốt rằng: Hỡi kẻ tiên kiến, khá đi khỏi đây. Hãy trốn trong đất Giu-đa, tại đó ăn bánh và nói tiên tri.
|
Amos
|
Kekchi
|
7:12 |
Tojoˈnak quixye laj Amasías re laj Amós: —At profeta, elen arin. Ayu cuiˈchic saˈ li tenamit Judá cui ta̱cuaj ta̱qˈuehekˈ a̱cua riqˈuin xyebal ra̱tin profeta.
|
Amos
|
Swe1917
|
7:12 |
Och Amasja sade till Amos: »Du siare, gå din väg och sök din tillflykt i Juda land; där må du äta ditt bröd, och där må du profetera.
|
Amos
|
CroSaric
|
7:12 |
Amasja reče Amosu: "Odlazi, vidioče! Bježi u zemlju Judinu, ondje jedi kruh i ondje prorokuj!
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Bấy giờ A-mát-gia nói với ông A-mốt : Này thầy chiêm ơi, mau chạy về đất Giu-đa, về đó mà kiếm ăn, về đó mà tuyên sấm !
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:12 |
Puis Amatsia dit à Amos : Voyant, va, et t’enfuis au pays de Juda, et mange là ton pain, et y prophétise.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:12 |
Et Amasias dit à Amos : Ô Voyant, pars, retire-toi dans la terre de Juda ; c'est là que tu vivras, et là que tu prophétiseras.
|
Amos
|
Aleppo
|
7:12 |
ויאמר אמציה אל עמוס חזה לך ברח לך אל ארץ יהודה ואכל שם לחם ושם תנבא
|
Amos
|
MapM
|
7:12 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָה֙ אֶל־עָמ֔וֹס חֹזֶ֕ה לֵ֥ךְ בְּרַח־לְךָ֖ אֶל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וֶאֱכׇל־שָׁ֣ם לֶ֔חֶם וְשָׁ֖ם תִּנָּבֵֽא׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:12 |
ויאמר אמציה אל עמוס חזה לך ברח לך אל ארץ יהודה ואכל שם לחם ושם תנבא׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:12 |
Мұнан кейін Амасиях Амосқа былай деді:— Ей, көріпкел, бар! Яһуда еліне қашып кет! Наныңды сонда тауып же, пайғамбарлық сөзіңді сол жерде айт!
|
Amos
|
FreJND
|
7:12 |
Et Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t’en ; fuis au pays de Juda, et mange là du pain, et prophétise là,
|
Amos
|
GerGruen
|
7:12 |
Zu Amos aber sprach Amasias: "Auf, Seher, fort! Nach Juda flieh! Dein Brot verdiene dort! Weissage dort!
|
Amos
|
SloKJV
|
7:12 |
Amacjá je prav tako rekel Amosu: „Oh ti videc, pojdi, pobegni proč v Judovo deželo in tam jej kruh in tam prerokuj,
|
Amos
|
Haitian
|
7:12 |
Apre sa, Amatsya pale ak Amòs, li di l' konsa: -Divinò, al fè wout ou. Ale vit nan peyi Jida a! Al bay mesaj ou yo laba. Y'a peye ou pou sa!
|
Amos
|
FinBibli
|
7:12 |
Ja Amatsia sanoi Amokselle: sinä näkiä, mene pois, ja ennusta siellä.
|
Amos
|
SpaRV
|
7:12 |
Y Amasías dijo á Amós: Vidente, vete, y huye á tierra de Judá, y come allá tu pan, y profetiza allí:
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:12 |
Roedd Amaseia hefyd wedi dweud wrth Amos, “Gwell i ti fynd o ma, ti a dy weledigaethau! Dianc yn ôl i wlad Jwda! Dos i ennill dy fywoliaeth yno, a phroffwyda yno!
|
Amos
|
GerMenge
|
7:12 |
Darauf sagte Amazja zu Amos: »Seher, mache dich auf, fliehe ins Land Juda! Iß dort dein Brot und weissage dort!
|
Amos
|
GreVamva
|
7:12 |
Τότε είπεν ο Αμασίας προς τον Αμώς, Ω συ ο βλέπων, ύπαγε, φύγε εις την γην Ιούδα και εκεί τρώγε άρτον και εκεί προφήτευε·
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:12 |
І сказав Амація до Амоса: „Яснови́дче, іди, утікай собі до Юдиного кра́ю, і їж там хліб, і там пророкуй.
|
Amos
|
FreCramp
|
7:12 |
Et Amasias dit à Amos : " Voyant, va-t-en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain ; là tu prophétiseras.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:12 |
Потом рече Амасија Амосу: Видеоче, иди, бежи у земљу Јудину, и онде једи хлеб и онде пророкуј;
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:12 |
Potem Amazjasz powiedział do Amosa: Widzący, idź, uciekaj do ziemi Judy i tam jedz chleb, i tam prorokuj.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:12 |
Et Amatsia dit à Amos: Homme à visions, va-t-en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:12 |
Y Amasías dijo á Amós: Vidente, vete, y huye á tierra de Judá, y come allá tu pan, y profetiza allí:
|
Amos
|
HunRUF
|
7:12 |
Ámósznak viszont ezt mondta Amacjá: Te látnok! Menj el innen, menekülj Júdába, ott keresd a kenyeredet, és ott prófétálj!
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:12 |
Og Amazja sagde til Amos: »Seer, gaa din Vej og se at komme til Judas Land! Der kan du tjene dit Brød og profetere.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Na tu Amasaia i tokim Emos, O yu sia, go, yu ranawe i go long hap bilong Juda, na kaikai bret long dispela hap, na autim tok profet long dispela hap.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:12 |
Og Amazia sagde til Amos: Du Seer! gak bort, fly du til Judas Land, og æd der Brød, og spaa der!
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:12 |
Et Amasias dit à Amos : Homme de vision, va-t’en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
|
Amos
|
PolGdans
|
7:12 |
Potem rzekł Amazyjasz do Amosa: O widzący! uchodź, uciekaj do ziemi Judzkiej, a jedz tam chleb, i tam prorokuj;
|
Amos
|
JapBungo
|
7:12 |
而してアマジヤ、アモスに言けるは先見者よ 汝往てユダの地に逃れ彼處にて預言して汝の食物を得よ
|
Amos
|
GerElb18
|
7:12 |
Und Amazja sprach zu Amos: Seher, gehe, entfliehe in das Land Juda; und iß dort dein Brot, und dort magst du weissagen.
|