Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 7:13  But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s sanctuary, and it is the king’s court.
Amos NHEBJE 7:13  but do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house!"
Amos ABP 7:13  But in Beth-el no longer shall you proceed to prophesy. For [2a sanctuary 3for the king 1it is], and [2a house 3of royalty 1it is].
Amos NHEBME 7:13  but do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house!"
Amos Rotherha 7:13  But, at Bethel, not again, any more, mayest thou prophesy,—for, the holy place of the king, it is, and, the house of the kingdom, it is.
Amos LEB 7:13  But do not prophesy again at Bethel, because this is a sanctuary of a king and this is a temple of a kingdom.”
Amos RNKJV 7:13  But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
Amos Jubilee2 7:13  but do not prophesy any more in Bethel: for it [is] the king's sanctuary, and the head of the kingdom.
Amos Webster 7:13  But prophesy not again any more at Beth-el: for it [is] the king's chapel, and it [is] the king's court.
Amos Darby 7:13  But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
Amos ASV 7:13  but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
Amos LITV 7:13  But do not again prophesy at Bethel any more, for it is the king's holy place, and it is the royal house.
Amos Geneva15 7:13  But prophecie no more at Beth-el: for it is the Kings chappel, and it is the Kings court.
Amos CPDV 7:13  And in Bethel, do not prophesy any longer, because it is the king’s sanctuary, and it is the house of the kingdom.”
Amos BBE 7:13  But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house.
Amos DRC 7:13  But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
Amos GodsWord 7:13  But don't ever prophesy again in Bethel, because this is the king's holy place and the king's palace."
Amos JPS 7:13  but prophesy not again any more at Beth-el, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.'
Amos KJVPCE 7:13  But prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.
Amos NETfree 7:13  Don't prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!"
Amos AB 7:13  but you shall no longer prophesy at Bethel-for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.
Amos AFV2020 7:13  But do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's temple, and it is the king's royal house."
Amos NHEB 7:13  but do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house!"
Amos NETtext 7:13  Don't prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!"
Amos UKJV 7:13  But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
Amos Noyes 7:13  But prophesy no more at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the king’s abode.
Amos KJV 7:13  But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.
Amos KJVA 7:13  But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
Amos AKJV 7:13  But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
Amos RLT 7:13  But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.
Amos MKJV 7:13  But do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's temple, and it is the king's royal house.
Amos YLT 7:13  and at Beth-El do not add to prophesy any more, for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.'
Amos ACV 7:13  But do not prophesy again any more at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.
Amos VulgSist 7:13  Et in Bethel non adiicies ultra ut prophetes: quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
Amos VulgCont 7:13  Et in Bethel non adiicies ultra ut prophetes: quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
Amos Vulgate 7:13  et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est
Amos VulgHetz 7:13  Et in Bethel non adiicies ultra ut prophetes: quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
Amos VulgClem 7:13  Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
Amos CzeBKR 7:13  Ale v Bethel již více neprorokuj, nebo ono svatyně králova i dům královský jest.
Amos CzeB21 7:13  V Bet-elu už ale víckrát neprorokuj – vždyť je to králova svatyně, je to chrám království!“
Amos CzeCEP 7:13  A nikdy už neprorokuj v Bét-elu, neboť je to svatyně králova, královský dům.“
Amos CzeCSP 7:13  Ale v Bét–elu již déle neprorokuj, protože to je svatyně králova a královský palác.
Amos PorBLivr 7:13  Porém não profetizes mais em Betel, porque ali estão o santuário do rei, e o palácio real.
Amos Mg1865 7:13  fa aza maminany eto Betela intsony; fa fitoera-masin’ ny mpanjaka sy tranom-panjakana ity.
Amos FinPR 7:13  Mutta Beetelissä älä ennusta enää, sillä se on kuninkaan pyhäkkö ja valtakunnan temppeli."
Amos FinRK 7:13  Mutta Beetelissä et enää saa ennustaa, sillä se on kuninkaan pyhäkkö ja valtakunnan temppeli.”
Amos ChiSB 7:13  在貝特耳不可講預言,因為這裏是君王的殿宇。」
Amos ChiUns 7:13  却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。」
Amos BulVeren 7:13  А във Ветил да не продължаваш да пророкуваш, защото е царско светилище и царски двор.
Amos AraSVD 7:13  وَأَمَّا بَيْتُ إِيلَ فَلَا تَعُدْ تَتَنَبَّأُ فِيهَا بَعْدُ، لِأَنَّهَا مَقْدِسُ ٱلْمَلِكِ وَبَيْتُ ٱلْمُلْكِ».
Amos Esperant 7:13  sed en Bet-El ne plu profetu, ĉar ĝi estas sanktejo de la reĝo kaj domo de la regno.
Amos ThaiKJV 7:13  อย่ามาพยากรณ์ที่เบธเอลอีกเลย เพราะว่านี้เป็นสถานบริสุทธิ์ของกษัตริย์ และเป็นพระราชสำนักของกษัตริย์”
Amos OSHB 7:13  וּבֵֽית־אֵ֔ל לֹֽא־תוֹסִ֥יף ע֖וֹד לְהִנָּבֵ֑א כִּ֤י מִקְדַּשׁ־מֶ֨לֶךְ֙ ה֔וּא וּבֵ֥ית מַמְלָכָ֖ה הֽוּא׃ ס
Amos BurJudso 7:13  နောက်တဖန်ဗေသလမြို့တဘက်၌ ပရောဖက် မပြုနှင့်။ ရှင်ဘုရင်၏ သန့်ရှင်းရာဌာနတော် ဖြစ်၏။ နန်းတော်တည်ရာမြို့လည်း ဖြစ်၏ဟု ဆိုလျှင်၊
Amos FarTPV 7:13  دیگر هرگز در بیت‌ئیل موعظه نکن، زیرا اینجا محل عبادت پادشاه و پرستشگاه ملّی ما می‌باشد.»
Amos UrduGeoR 7:13  Āindā Baitel meṅ nabuwwat mat karnā, kyoṅki yih bādshāh kā maqdis aur bādshāhī kī markazī ibādatgāh hai.”
Amos SweFolk 7:13  I Betel får du inte profetera mer, för det är en kunglig helgedom och ett rikets tempel.”
Amos GerSch 7:13  Zu Bethel aber sollst du nicht mehr weissagen; denn es ist ein königliches Heiligtum und ein Reichstempel.«
Amos TagAngBi 7:13  Nguni't huwag ka nang manghula pa sa Beth-el: sapagka't siyang santuario ng hari, at siyang bahay-hari.
Amos FinSTLK2 7:13  Mutta Beetelissä et enää profetoi, sillä tämä on kuninkaan pyhäkkö ja valtakunnan temppeli."
Amos Dari 7:13  دیگر هرگز در بیت ئیل موعظه نکن، زیرا اینجا محل عبادت پادشاه و معبد مردم ما می باشد.»
Amos SomKQA 7:13  Laakiinse mar dambe Beytel waxba ha ku sii sheegin, waayo, waa boqorka meeshiisii quduuska ahayd oo waa daar boqoreed.
Amos NorSMB 7:13  I Betel skal du ikkje driva lenger som profet, for det er kongeleg heilagdom og rikstempel her.»
Amos Alb 7:13  por mos profetizo më në Bethel, sepse është shenjtërorja e mbretit dhe selia mbretërore".
Amos KorHKJV 7:13  다시는 벧엘에서 또 대언하지 말라. 그곳은 왕의 예배처요, 왕의 뜰이니라, 하니라.
Amos SrKDIjek 7:13  А у Ветиљу више не пророкуј, јер је светиња царева и дом је царски.
Amos Wycliffe 7:13  And thou schalt no more put to, that thou profesie in Bethel, for it is the halewyng of the king, and is the hous of the rewme.
Amos Mal1910 7:13  ബേഥേലിലോ ഇനി പ്രവചിക്കരുതു; അതു രാജാവിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരവും രാജധാനിയുമല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Amos KorRV 7:13  다시는 벧엘에서 예언하지 말라 이는 왕의 성소요 왕의 궁임이니라
Amos Azeri 7:13  بئر داها بِيت‌ائلده نبئلئک اتمه، چونکي بورا پادشاهين موقدّس مکاني و سلطنتئن اِوي‌دئر."
Amos KLV 7:13  'ach yImev prophesy again vay' latlh Daq Bethel; vaD 'oH ghaH the joH Daq QaD, je 'oH ghaH a royal tuq!”
Amos ItaDio 7:13  E non profetizzar più in Betel; perciocchè è il santuario del re, ed una stanza reale.
Amos RusSynod 7:13  а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.
Amos CSlEliza 7:13  а в Вефили посем не приложи прорицати, яко освящение царя есть и дом есть царства.
Amos ABPGRK 7:13  εις δε Βαιθήλ ουκ έτι προσθήσεις του προφητεύσαι ότι αγίασμα βασιλέως εστί και οίκος βασιλείας εστί
Amos FreBBB 7:13  Mais tu ne prophétiseras plus à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi et c'est une maison royale.
Amos LinVB 7:13  Kasi tika kosakola awa o Betel, mpo ndako esantu ezali ya mokonzi, ezali te­mpelo ya ekolo. »
Amos HunIMIT 7:13  De Bét-Élben többé már ne prófétálj, mert királyi szentély az, és birodalmi ház az.
Amos ChiUnL 7:13  惟在伯特利勿復預言、蓋此爲王之聖所、國家之宮室也、
Amos VietNVB 7:13  Xin ông đừng nói tiên tri tại Bê-tên nữa, vì đây là đền thờ nơi vua thờ phượng, và cũng là đền thờ quốc gia nữa.
Amos LXX 7:13  εἰς δὲ Βαιθηλ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ προφητεῦσαι ὅτι ἁγίασμα βασιλέως ἐστὶν καὶ οἶκος βασιλείας ἐστίν
Amos CebPinad 7:13  Apan ayaw na panagna pag-usab sa Beth-el; kay kini mao ang balaan nga puloy-anan sa hari, ug kini mao ang balay nga harianon.
Amos RomCor 7:13  Dar nu mai proroci la Betel, căci este un locaş sfânt al împăratului şi este un templu al împărăţiei!”
Amos Pohnpeia 7:13  Kaleke ke pwurehng wia kokohp wasaht, nan Pedel, pwe iei en nanmwarki wasahn kaudok, tehnpesen wehi pokon.”
Amos HunUj 7:13  Bételben nem prófétálhatsz többé, mert királyi szentély ez itt, és az ország temploma!
Amos GerZurch 7:13  In Bethel aber darfst du nicht mehr prophezeien; denn das ist ein Königsheiligtum und ein Reichstempel." (a) Am 2:12; Jes 30:10; 1Kön 12:28 29
Amos GerTafel 7:13  Aber in Bethel sollst du nicht mehr weissagen, weil dies ein Heiligtum des Königs und es das Haus des Königreiches ist.
Amos PorAR 7:13  mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei, e é templo do reino.
Amos DutSVVA 7:13  Maar te Beth-el zult gij voortaan niet meer profeteren; want dat is des konings heiligdom, en dat is het huis des koninkrijks.
Amos FarOPV 7:13  اما در بیت ئیل بار دیگر نبوت منماچونکه آن مقدس پادشاه و خانه سلطنت می‌باشد.»
Amos Ndebele 7:13  Kodwa eBhetheli ungabe usaprofetha futhi, ngoba iyindawo engcwele yenkosi njalo iyindlu yombuso.
Amos PorBLivr 7:13  Porém não profetizes mais em Betel, porque ali estão o santuário do rei, e o palácio real.
Amos Norsk 7:13  Men i Betel skal du ikke mere holde på å profetere; for det er en kongelig helligdom og et rikstempel.
Amos SloChras 7:13  ali v Betelu nikdar več ne prorokuj, kajti kraljevo svetišče je in dom kraljev je.
Amos Northern 7:13  Bir də Bet-Eldə peyğəmbərlik etmə, çünki bura padşahın müqəddəs məkanı və padşahlıq məbədidir».
Amos GerElb19 7:13  Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des Königs, und dies ein königlicher Wohnsitz.
Amos LvGluck8 7:13  Un sludini tur, bet Bētelē tev joprojām vairs nebūs sludināt, jo te ir ķēniņa svētā vieta, un te ir valsts pilsēta.
Amos PorAlmei 7:13  Mas em Beth-el d'aqui por diante não prophetizarás mais, porque é o sanctuario do rei e a casa do reino.
Amos ChiUn 7:13  卻不要在伯特利再說預言;因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。」
Amos SweKarlX 7:13  Och prophetera intet mer i BethEl; ty det är Konungens kyrka och riksens hus.
Amos FreKhan 7:13  Mais à Béthel tu ne saurais continuer à prophétiser; car c’est un sanctuaire royal et un établissement de la dynastie."
Amos FrePGR 7:13  Mais à Béthel ne prophétise pas davantage, car c'est un sanctuaire royal, et une résidence royale.
Amos PorCap 7:13  Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei e o templo do reino.»
Amos JapKougo 7:13  しかしベテルでは二度と預言してはならない。ここは王の聖所、国の宮だから」。
Amos GerTextb 7:13  Aber in Bethel darfst du fortan nicht als Prophet auftreten; denn dies ist ein königliches Heiligtum und ein Reichstempel!
Amos Kapingam 7:13  Goe hudee hai au agoago i ginei, i-lodo Bethel, idimaa ma di gowaa hai-daumaha ni-di king, di hale-daumaha ni digau huogodoo.”
Amos SpaPlate 7:13  pero no vuelvas a profetizar en Betel; porque es un santuario del rey y una casa real.”
Amos GerOffBi 7:13  Und in Bethel fahre nicht fort weiter weiszusagen, denn es ist das Heiligtum des Königs und das Haus des Königreiches ist es.“
Amos WLC 7:13  וּבֵֽית־אֵ֔ל לֹֽא־תוֹסִ֥יף ע֖וֹד לְהִנָּבֵ֑א כִּ֤י מִקְדַּשׁ־מֶ֙לֶךְ֙ ה֔וּא וּבֵ֥ית מַמְלָכָ֖ה הֽוּא׃
Amos LtKBB 7:13  Bet Betelyje daugiau nebepranašauk, nes čia yra karaliaus šventykla ir karališki namai“.
Amos Bela 7:13  а ў Вэтылі больш не прароч, бо ён — сьвятыня цара і дом царскі.
Amos GerBoLut 7:13  Und weissage nicht mehr zu Bethel; denn es ist des Konigs Stift und des Konigreichs Haus.
Amos FinPR92 7:13  Betelissä et enää profetoi. Tämä on kuninkaan pyhäkkö ja valtakunnan temppeli!"
Amos SpaRV186 7:13  Y no profetices más en Bet-el; porque es santuario del rey, y cabecera del reino.
Amos NlCanisi 7:13  Maar in Betel moogt ge niet meer profeteren; want dit is een koninklijk heiligdom en rijks-tempel.
Amos GerNeUe 7:13  In Bet-El jedenfalls trittst du nicht länger zum Weissagen auf! Denn das hier ist ein Staatsheiligtum, das dem König gehört."
Amos UrduGeo 7:13  آئندہ بیت ایل میں نبوّت مت کرنا، کیونکہ یہ بادشاہ کا مقدِس اور بادشاہی کی مرکزی عبادت گاہ ہے۔“
Amos AraNAV 7:13  أَمَّا بَيْتُ إِيلَ فَلاَ تَعُدْ لِلتَّنَبُّوءِ فِيهَا، لأَنَّهَا مَقْدِسُ الْمَلِكِ وَمَقَرُّ الْمَمْلَكَةِ».
Amos ChiNCVs 7:13  但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
Amos ItaRive 7:13  ma a Bethel non profetar più, perché è un santuario del re e una residenza reale".
Amos Afr1953 7:13  Maar in Bet-el mag jy verder nie meer profeteer nie, want dit is 'n koninklike heiligdom en 'n tempel van die ryk.
Amos RusSynod 7:13  а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он – святыня царя и дом царский».
Amos UrduGeoD 7:13  आइंदा बैतेल में नबुव्वत मत करना, क्योंकि यह बादशाह का मक़दिस और बादशाही की मरकज़ी इबादतगाह है।”
Amos TurNTB 7:13  Bir daha Beytel'de peygamberlik etme. Çünkü burası kralın kutsal yeri, krallık tapınağıdır.”
Amos DutSVV 7:13  Maar te Beth-El zult gij voortaan niet meer profeteren; want dat is des konings heiligdom, en dat is het huis des koninkrijks.
Amos HunKNB 7:13  De Bételben ne prófétálj többé, mert ez királyi szentély és a királyság temploma!«
Amos Maori 7:13  Engari kati tau poropiti ki Peteere: ko to te kingi wahi tapu hoki ia, he whare hoki no te kingitanga.
Amos HunKar 7:13  Béth-Elben pedig ne prófétálj többé; mert a király szenthelye és az ország székháza ez!
Amos Viet 7:13  Nhưng chớ cứ nói tiên tri tại Bê-tên nữa; vì ấy là một nơi thánh của vua, và ấy là nhà vua.
Amos Kekchi 7:13  Ut matchal chic arin Bet-el chixyebal ra̱tin profeta xban nak li naˈajej aˈin, aˈan li nalokˈonin cuiˈ li rey ut arin ajcuiˈ cuan li rochoch, chan.
Amos Swe1917 7:13  Men i Betel får du icke vidare profetera, ty det är en konungslig helgedom och ett rikets tempel.»
Amos CroSaric 7:13  Ali u Betelu da više nisi prorokovao, jer ovo je kraljevsko svetište, kraljevski hram."
Amos VieLCCMN 7:13  Nhưng ở Bết Ên này, đừng có hòng nói tiên tri nữa, vì đây là thánh điện của quân vương, đây là đền thờ của vương triều.
Amos FreBDM17 7:13  Mais ne continue plus de prophétiser à Béthel ; car c’est le sanctuaire du Roi, et c’est la maison du Royaume.
Amos FreLXX 7:13  Tu ne continueras plus de prophétiser en Béthel ; c'est la ville sainte du roi, et la demeure royale.
Amos Aleppo 7:13  ובית אל לא תוסיף עוד להנבא  כי מקדש מלך הוא ובית ממלכה הוא
Amos MapM 7:13  וּבֵֽית־אֵ֔ל לֹא־תוֹסִ֥יף ע֖וֹד לְהִנָּבֵ֑א כִּ֤י מִקְדַּשׁ־מֶ֙לֶךְ֙ ה֔וּא וּבֵ֥ית מַמְלָכָ֖ה הֽוּא׃
Amos HebModer 7:13  ובית אל לא תוסיף עוד להנבא כי מקדש מלך הוא ובית ממלכה הוא׃
Amos Kaz 7:13  Ендігәрі Бетелде пайғамбарлық сөз айтушы болма! Бетел — патшаның сиынатын киелі жері әрі бүкіл патшалықтың құлшылық ететін үйі! —
Amos FreJND 7:13  mais ne prophétise plus à Béthel, car c’est le sanctuaire du roi et la maison du royaume.
Amos GerGruen 7:13  Zu Betel darfst du doch nicht länger weissagen; denn es ist königliches Heiligtum und Reichstempel."
Amos SloKJV 7:13  toda ne prerokuj ponovno pri Betelu, kajti to je kraljeva kapela in to je kraljevi dvor.“
Amos Haitian 7:13  Men isit la, lavil Betèl, pito ou sispann bay mesaj ou yo si ou konn bout! Paske, se isit la wa a vin adore. Se yon tanp nasyonal pou tout peyi a.
Amos FinBibli 7:13  Ja älä Betelissä enään ennusta; se on kuninkaan pyhä sia ja valtakunnan huone.
Amos SpaRV 7:13  Y no profetices más en Beth-el, porque es santuario del rey, y cabecera del reino.
Amos WelBeibl 7:13  Paid byth proffwydo yn Bethel eto, achos dyma lle mae'r brenin yn addoli, yn y cysegr brenhinol.”
Amos GerMenge 7:13  In Bethel aber darfst du nicht länger als Prophet auftreten; denn Bethel ist ein königliches Heiligtum und eine königliche Residenz!«
Amos GreVamva 7:13  εν δε τη Βαιθήλ μη προφητεύσης πλέον, διότι είναι αγιαστήριον του βασιλέως και είναι οίκος του βασιλείου.
Amos UkrOgien 7:13  А в Бет-Елі вже більше не будеш пророкува́ти, бо він святиня царя та дім царства“.
Amos FreCramp 7:13  Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi, et c'est une maison royale ".
Amos SrKDEkav 7:13  А у Ветиљу више не пророкуј, јер је светиња царева и дом је царски.
Amos PolUGdan 7:13  A w Betel już więcej nie prorokuj, bo to jest świątynia króla i dom królewski.
Amos FreSegon 7:13  Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi, et c'est une maison royale.
Amos SpaRV190 7:13  Y no profetices más en Beth-el, porque es santuario del rey, y cabecera del reino.
Amos HunRUF 7:13  Bételben nem prófétálhatsz többé, mert királyi szentély ez itt, és az ország temploma!
Amos DaOT1931 7:13  Men i Betel maa du ikke profetere længer, thi det er Kongens Helligdom og Rigets Tempel.«
Amos TpiKJPB 7:13  Tasol no ken autim tok profet gen moa liklik long Betel. Long wanem, dispela em i liklik haus lotu bilong king, na dispela em i ples op bilong king.
Amos DaOT1871 7:13  Men i Bethel maa du ikke ydermere blive ved at spaa; thi det er Kongens Helligdom, og det er Rigets Hus.
Amos FreVulgG 7:13  Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, parce que c’est le sanctuaire du roi, et le siège du royaume.
Amos PolGdans 7:13  Ale w Betelu więcej nie prorokuj; bo to jest świątnica królewska, i dom królewski.
Amos JapBungo 7:13  然どベテルにては重ねて預言すべからず 是は王の聖所王の宮なればなり
Amos GerElb18 7:13  Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des Königs, und dies ein königlicher Wohnsitz.