Amos
|
RWebster
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
|
Amos
|
NHEBJE
|
7:16 |
Now therefore listen to the word of Jehovah: 'You say, Do not prophesy against Israel, and do not proclaim against the house of Isaac.'
|
Amos
|
ABP
|
7:16 |
And now, hear the word of the lord! You say, Prophesy not over Israel! for in no way should you lead a mob against the house of Jacob.
|
Amos
|
NHEBME
|
7:16 |
Now therefore listen to the word of the Lord: 'You say, Do not prophesy against Israel, and do not proclaim against the house of Isaac.'
|
Amos
|
Rotherha
|
7:16 |
Now, therefore, hear thou the word of Yahweh,—Thou art saying, Thou must not prophesy concerning Israel, nor let thy word drop down upon the house of Isaac.
|
Amos
|
LEB
|
7:16 |
And so then, hear the word of Yahweh! You are saying, ‘You must not prophesy against Israel and you must not preach against the house of Isaac!’
|
Amos
|
RNKJV
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of יהוה: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
|
Amos
|
Jubilee2
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Do not prophesy against Israel and do not drop [thy word] against the house of Isaac.
|
Amos
|
Webster
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac.
|
Amos
|
Darby
|
7:16 |
And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not [words] against the house of Isaac.
|
Amos
|
ASV
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
|
Amos
|
LITV
|
7:16 |
Now, then, hear the word of Jehovah: You say, Do not prophesy against Israel, and do not drop words against the house of Isaac.
|
Amos
|
Geneva15
|
7:16 |
Now therefore heare thou the word of the Lord. Thou sayest, Prophecie not against Israel, and speake nothing against the house of Izhak.
|
Amos
|
CPDV
|
7:16 |
And now, hear the word of the Lord: You say, “You will not prophesy about Israel, and you will not rain your words upon the house of the idol.”
|
Amos
|
BBE
|
7:16 |
Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.
|
Amos
|
DRC
|
7:16 |
And now hear thou the word of the Lord: Thou sayest, thou shalt not prophesy against Israel, and thou shalt not drop thy word upon the house of the idol.
|
Amos
|
GodsWord
|
7:16 |
"Now listen to the word of the LORD: You said, 'Stop prophesying against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.'
|
Amos
|
JPS
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of HaShem: Thou sayest: Prophesy not against Israel, and preach not against the house of Isaac;
|
Amos
|
KJVPCE
|
7:16 |
¶ Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
|
Amos
|
NETfree
|
7:16 |
So now listen to the LORD's message! You say, 'Don't prophesy against Israel! Don't preach against the family of Isaac!'
|
Amos
|
AB
|
7:16 |
And now hear the word of the Lord: You say, Do not prophesy to Israel, and do not raise a tumult against the house of Jacob.
|
Amos
|
AFV2020
|
7:16 |
Now therefore hear the Word of the LORD. You say, 'Do not prophesy against Israel, and do not drop words against the house of Isaac.'
|
Amos
|
NHEB
|
7:16 |
Now therefore listen to the word of the Lord: 'You say, Do not prophesy against Israel, and do not proclaim against the house of Isaac.'
|
Amos
|
NETtext
|
7:16 |
So now listen to the LORD's message! You say, 'Don't prophesy against Israel! Don't preach against the family of Isaac!'
|
Amos
|
UKJV
|
7:16 |
Now therefore hear you the word of the LORD: You say, Prophesy not against Israel, and drop not your word against the house of Isaac.
|
Amos
|
Noyes
|
7:16 |
Now, therefore, hear the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, And speak no word against the house of Isaac!
|
Amos
|
KJV
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
|
Amos
|
KJVA
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
|
Amos
|
AKJV
|
7:16 |
Now therefore hear you the word of the LORD: You say, Prophesy not against Israel, and drop not your word against the house of Isaac.
|
Amos
|
RLT
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of Yhwh: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
|
Amos
|
MKJV
|
7:16 |
Now then hear the word of the LORD. You say, Do not prophesy against Israel, and do not drop words against the house of Isaac.
|
Amos
|
YLT
|
7:16 |
And now, hear a word of Jehovah: thou art saying, Do not prophesy against Israel, nor drop any thing against the house of Isaac,
|
Amos
|
ACV
|
7:16 |
Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou say, Do not prophesy against Israel, and do not drop thy word against the house of Isaac.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:16 |
Agora pois, ouve a palavra do SENHOR. Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
|
Amos
|
Mg1865
|
7:16 |
Ka mba henoy ny tenin’ i Jehovah: Hianao manao hoe: Aza maminany ny hamelezana ny Isiraely, ary aza milaza ny hamelezana ny taranak’ Isaka;
|
Amos
|
FinPR
|
7:16 |
Kuule siis nyt Herran sana: Sinä sanot: 'Älä ennusta Israelia vastaan, äläkä saarnaa Iisakin heimoa vastaan'.
|
Amos
|
FinRK
|
7:16 |
Kuule siis nyt Herran sana: Sinä sanot: ’Älä ennusta Israelia vastaan äläkä saarnaa Iisakin huonetta vastaan.’
|
Amos
|
ChiSB
|
7:16 |
現在你且聽上主說什麼。你說:不要講預言攻擊以色列,不要發言反對依撒格家!
|
Amos
|
CopSahBi
|
7:16 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲥⲉⲩϩ ⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ
|
Amos
|
ChiUns
|
7:16 |
亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:『不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。』
|
Amos
|
BulVeren
|
7:16 |
И сега, слушай словото на ГОСПОДА: Ти казваш: Не пророкувай против Израил и не говори против дома на Исаак.
|
Amos
|
AraSVD
|
7:16 |
«فَٱلْآنَ ٱسْمَعْ قَوْلَ ٱلرَّبِّ: أَنْتَ تَقُولُ: لَا تَتَنَبَّأْ عَلَى إِسْرَائِيلَ وَلَا تَتَكَلَّمْ عَلَى بَيْتِ إِسْحَاقَ.
|
Amos
|
Esperant
|
7:16 |
Kaj nun aŭskultu la vorton de la Eternulo: Vi diras: Ne profetu pri Izrael, kaj ne prediku pri la domo de Isaak;
|
Amos
|
ThaiKJV
|
7:16 |
ฉะนั้นบัดนี้ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ท่านกล่าวว่า ‘อย่าพยากรณ์กล่าวโทษอิสราเอล และอย่าเทศนากล่าวโทษวงศ์วานอิสอัค’
|
Amos
|
OSHB
|
7:16 |
וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃
|
Amos
|
BurJudso
|
7:16 |
သို့ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို နားထောင်လော့။ ဣသရေလအမျိုးတဘက်၌ ပရောဖက် မပြုနှင့်၊ ဣဇာက်အမျိုးတဘက်၌ မမြွက်နှင့်ဟု သင်ဆိုသော်၊
|
Amos
|
FarTPV
|
7:16 |
حالا تو میگویی که برضد قوم اسرائیل و خانهٔ اسحاق موعظه نکنم، پس ای امصیا، به کلام خداوند گوش بده که به تو میفرماید:
|
Amos
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Ab Rab kā kalām sun! Tū kahtā hai, ‘Isrāīl ke ḳhilāf nabuwwat mat karnā, Is'hāq kī qaum ke ḳhilāf bāt mat karnā.’
|
Amos
|
SweFolk
|
7:16 |
Så hör nu Herrens ord: Du säger: Profetera inte mot Israel och tala inte mot Isaks hus.
|
Amos
|
GerSch
|
7:16 |
Und nun höre das Wort des HERRN: Du sprichst: »Weissage nicht wider Israel, träufle nicht wider das Haus Isaak!«
|
Amos
|
TagAngBi
|
7:16 |
Kaya't ngayo'y dinggin mo ang salita ng Panginoon, Iyong sinasabi, Huwag kang manghula laban sa Israel, at huwag mong ihulog ang iyong salita laban sa sangbahayan ni Isaac:
|
Amos
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Kuule siis nyt Herran sana: Sinä sanot: 'Älä profetoi Israelia vastaan äläkä saarnaa Iisakin heimoa vastaan.'
|
Amos
|
Dari
|
7:16 |
حالا تو می گوئی که علیه قوم اسرائیل موعظه نکنم، پس ای اَمَصیا، به کلام خداوند گوش بده که به تو می فرماید:
|
Amos
|
SomKQA
|
7:16 |
Haddaba bal maqal erayga Rabbiga. Adigu waxaad leedahay, Wax dadka Israa'iil ka gees ah ha sii sheegin, oo wax reer Isxaaq ka gees ahna ha ku hadlin.
|
Amos
|
NorSMB
|
7:16 |
Og no skal du høyra ordet frå Herren. So segjer du: «Ver ikkje profet for Israel. Og ikkje du preike mot Isaks hus!»
|
Amos
|
Alb
|
7:16 |
Prandaj tani dëgjo fjalën e Zotit: Ti po thua: "Mos profetizo kundër Izraelit dhe mos fol më kundër shtëpisë së Isakut".
|
Amos
|
KorHKJV
|
7:16 |
¶그런즉 이제 너는 주의 말씀을 들을지니라. 네가 이르기를, 이스라엘을 대적하여 대언하지 말며 이삭의 집을 대적하여 네 말을 내지 말라, 하는도다.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
7:16 |
Сада дакле чуј ријеч Господњу. Ти кажеш: не пророкуј у Израиљу, и не кропи по дому Исакову.
|
Amos
|
Wycliffe
|
7:16 |
And now here thou the word of the Lord. Thou seist, Thou schalt not profesie on Israel, and thou schal not droppe on the hous of idol.
|
Amos
|
Mal1910
|
7:16 |
ആകയാൽ നീ യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്ക: യിസ്രായേലിനെക്കുറിച്ചു പ്രവചിക്കരുതു; യിസ്ഹാക്ഗ്രഹത്തിന്നു നിന്റെ വചനം പൊഴിക്കരുതു എന്നു നീ പറയുന്നുവല്ലോ.
|
Amos
|
KorRV
|
7:16 |
이제 너는 여호와의 말씀을 들을지니라 네가 이르기를 이스라엘에 대하여 예언하지 말며 이삭의 집을 향하여 경계하지 말라 하므로
|
Amos
|
Azeri
|
7:16 |
ائندي ربّئن سؤزونو اشئت: سن ديئرسن «ائسرايئلئن ضئدّئنه نبئلئک اتمه و ائسحاق نسلئنئن ضئدّئنه دانيشما.»
|
Amos
|
KLV
|
7:16 |
DaH vaj 'Ij Daq the mu' vo' joH'a': ‘ SoH jatlh, yImev prophesy Daq Israel, je yImev preach Daq the tuq vo' Isaac.'
|
Amos
|
ItaDio
|
7:16 |
Ora dunque, ascolta la parola del Signore. Tu dici: Non profetizzar contro ad Israele, e non istillar sopra la casa d’Isacco.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:16 |
Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: "не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков".
|
Amos
|
CSlEliza
|
7:16 |
И ныне слыши слово Господне: ты глаголеши: не прорицай на Израиля и не возмущай народа на дом Иаковль:
|
Amos
|
ABPGRK
|
7:16 |
και νυν άκουε λόγον κυρίου συ λέγεις μη προφήτευε επί τον Ισραήλ και ου μη οχλαγωγήσης επί τον οίκον Ιακώβ
|
Amos
|
FreBBB
|
7:16 |
Et maintenant, écoute la parole de l'Eternel, toi qui dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne déclameras pas contre la maison d'Isaac.
|
Amos
|
LinVB
|
7:16 |
Bongo sikawa, yoka liloba lya Yawe. Yo oyebisi ngai : “Okoloba maloba ma bokaneli Israel lisusu te, okotika kofinga libota lya Izaka.”
|
Amos
|
HunIMIT
|
7:16 |
Most pedig halljad az Örökkévaló igéjét: azt mondod te: ne prófétálj Izraél felől és ne szónokolj Izsáknak háza felől.
|
Amos
|
ChiUnL
|
7:16 |
今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
|
Amos
|
VietNVB
|
7:16 |
Và giờ đây, hãy nghe lời CHÚA. Ông có bảo tôi:Chớ nói tiên tri cho dân Y-sơ-ra-ên,Cũng đừng rao giảng cho dòng dõi nhà Y-sác.
|
Amos
|
LXX
|
7:16 |
καὶ νῦν ἄκουε λόγον κυρίου σὺ λέγεις μὴ προφήτευε ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃς ἐπὶ τὸν οἶκον Ιακωβ
|
Amos
|
CebPinad
|
7:16 |
Busa karon mamati ka sa pulong ni Jehova: Ikaw nagaingon: Ayaw panagna batok sa Israel, ug ayaw pagtagaka ang imong pulong batok sa balay ni Isaac;
|
Amos
|
RomCor
|
7:16 |
Ascultă acum Cuvântul Domnului, tu care zici: ‘Nu proroci împotriva lui Israel, nu vorbi împotriva casei lui Isaac!’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
7:16 |
Eri met rong dahme KAUN-O mahsanih. Komw mahsanih I en tokedihsang ei wia kokohp, oh I en pil tokedihsang ei lidilidere mehn Israel kan.
|
Amos
|
HunUj
|
7:16 |
Most azért halld meg az Úr igéjét! Te ezt mondtad: Nem prófétálhatsz Izráel ellen, nem prédikálhatsz Izsák házáról!
|
Amos
|
GerZurch
|
7:16 |
Und nun, höre das Wort des Herrn! Du verbietest mir, wider Israel zu weissagen und zu reden wider das Haus Isaak.
|
Amos
|
GerTafel
|
7:16 |
Und nun höre Jehovahs Wort! Du sprichst: Weissage nicht wider Israel; und träufle nicht wider Isaaks Haus.
|
Amos
|
PorAR
|
7:16 |
Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
|
Amos
|
DutSVVA
|
7:16 |
Nu dan, hoor des Heeren woord: Gij zegt: Gij zult niet profeteren tegen Israël, noch druppen tegen het huis van Izak.
|
Amos
|
FarOPV
|
7:16 |
پس حال کلام خداوندرا بشنو: تو میگویی به ضد اسرائیل نبوت مکن وبه ضد خاندان اسحاق تکلم منما.
|
Amos
|
Ndebele
|
7:16 |
Ngakho-ke zwana ilizwi leNkosi. Wena uthi: Ungaprofethi umelene loIsrayeli, ungatshumayeli umelene lendlu kaIsaka.
|
Amos
|
PorBLivr
|
7:16 |
Agora pois, ouve a palavra do SENHOR. Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
|
Amos
|
Norsk
|
7:16 |
Så hør nu Herrens ord! Du sier: Du skal ikke profetere mot Israel og ikke tale mot Isaks hus.
|
Amos
|
SloChras
|
7:16 |
In sedaj poslušaj besedo Gospodovo: Ti praviš: Ne prorokuj o Izraelu in ne govóri zoper hišo Izakovo.
|
Amos
|
Northern
|
7:16 |
İndi isə Rəbbin sözünü dinlə. Sən “İsrailə qarşı peyğəmbərlik etmə və İshaq nəslinin əleyhinə vəz etmə” deyirsən.
|
Amos
|
GerElb19
|
7:16 |
Und nun höre das Wort Jehovas: Du sprichst: Du sollst nicht weissagen über Israel und sollst nicht reden über das Haus Isaak.
|
Amos
|
LvGluck8
|
7:16 |
Nu tad, klausi Tā Kunga vārdu! Tu saki: nesludini pret Israēli un nemāci pret Īzaka namu.
|
Amos
|
PorAlmei
|
7:16 |
Ora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não prophetizarás contra Israel, nem derramarás as tuas palavras contra a casa de Isaac.
|
Amos
|
ChiUn
|
7:16 |
亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』
|
Amos
|
SweKarlX
|
7:16 |
Så hör nu Herrans ord: Du säger: Prophetera intet emot Israel, och tala intet emot Isaacs hus.
|
Amos
|
FreKhan
|
7:16 |
Or, maintenant, écoute la parole de l’Eternel: Tu dis, toi: Tu n’as pas à prophétiser contre Israël, ni à te répandre en discours contre la maison d’Isaac.
|
Amos
|
FrePGR
|
7:16 |
Or maintenant, écoute la parole de l'Éternel. Tu dis : « Ne prophétise plus contre Israël, et ne parle plus contre la maison d'Isaac ! »
|
Amos
|
PorCap
|
7:16 |
Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor : Tu dizes-me: ‘Não profetizes contra Israel, nem profiras oráculos contra a casa de Isaac.’
|
Amos
|
JapKougo
|
7:16 |
それゆえ今、主の言葉を聞け。あなたは言う、『イスラエルに向かって預言するな、イサクの家に向かって語るな』と。
|
Amos
|
GerTextb
|
7:16 |
So höre denn das Wort Jahwes: Du sprichst: Du darfst nicht als Prophet wider Israel auftreten, noch deine rede wider das Haus Isaaks ergießen!
|
Amos
|
SpaPlate
|
7:16 |
Y ahora, escucha la palabra de Yahvé: Tú me dices: «No profetices contra Israel, ni profieras oráculos contra la casa de Isaac».
|
Amos
|
Kapingam
|
7:16 |
Malaa, dolomeenei, gei goe ga-hagalongo gi nnelekai Dimaadua ala e-hai. Goe dela gu-helekai-mai gi-di-au bolo au gii-lawa dagu hai agoago, bolo gii-lawa labelaa i dagu hagahuaidu digau Israel.
|
Amos
|
GerOffBi
|
7:16 |
Und nun höre das Wort JHWHs: „Du sprichst: 'Du sollst nicht weissagen über Israel und du sollst nicht weissagen über das Haus Isaak!'“
|
Amos
|
WLC
|
7:16 |
וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃
|
Amos
|
LtKBB
|
7:16 |
Dabar klausyk Viešpaties žodžio. Tu sakai: ‘Nepranašauk prieš Izraelį ir nekalbėk prieš Izaoko namus!’
|
Amos
|
Bela
|
7:16 |
Цяпер выслухай слова Гасподняе. Ты кажаш: не прароч на Ізраіля і не вымаўляй слоў на дом Ісакаў.
|
Amos
|
GerBoLut
|
7:16 |
So hore nun des HERRN Wort! Du sprichst: Weissage nicht wider Israel und traufle nicht wider das Haus Isaak!
|
Amos
|
FinPR92
|
7:16 |
Kuule nyt Herran sana, sinä joka sanot: 'Älä profetoi Israelia vastaan äläkä pauhaa Iisakin suvulle!'
|
Amos
|
SpaRV186
|
7:16 |
Ahora pues, oye palabra de Jehová: Tú dices: No profetices contra Israel, ni hables contra la casa de Isaac.
|
Amos
|
NlCanisi
|
7:16 |
Nu dan, hoor het woord van Jahweh: Gij zegt: Ge moogt tegen Israël niet profeteren, Uw woorden tegen het huis van Isaak niet laten kletteren!
|
Amos
|
GerNeUe
|
7:16 |
Du willst mir verbieten, Israel die Botschaft Gottes zu bringen, du verwehrst mir, zu den Nachkommen Isaaks zu reden? Hör darum, was Jahwe dir zu sagen hat:
|
Amos
|
UrduGeo
|
7:16 |
اب رب کا کلام سن! تُو کہتا ہے، ’اسرائیل کے خلاف نبوّت مت کرنا، اسحاق کی قوم کے خلاف بات مت کرنا۔‘
|
Amos
|
AraNAV
|
7:16 |
لِذَلِكَ اسْمَعِ الآنَ كَلِمَةَ الرَّبِّ: أَنْتَ تَقُولُ لاَ تَتَنَبَّأْ ضِدَّ إِسْرَائِيلَ وَلاَ تُهَاجِمْ بَيْتَ إِسْحَاقَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
7:16 |
现在你要听耶和华的话;因为你说:‘不要说预言攻击以色列,不要说攻击以撒家的话。’
|
Amos
|
ItaRive
|
7:16 |
Or dunque ascolta la parola dell’Eterno: Tu dici: Non profetare contro Israele, e non predicare contro la casa d’Isacco!
|
Amos
|
Afr1953
|
7:16 |
Hoor dan nou die woord van die HERE! Jy sê: Jy mag nie teen Israel profeteer nie, en jy mag geen woorde laat druppel teen die huis van Isak nie.
|
Amos
|
RusSynod
|
7:16 |
Теперь выслушай слово Господа. Ты говоришь: „Не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков“.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
7:16 |
अब रब का कलाम सुन! तू कहता है, ‘इसराईल के ख़िलाफ़ नबुव्वत मत करना, इसहाक़ की क़ौम के ख़िलाफ़ बात मत करना।’
|
Amos
|
TurNTB
|
7:16 |
Şimdi kulak ver RAB'bin sözlerine: “ ‘İsrail'e karşı peygamberlik etme, İshak soyuna karşı konuşma!’ diyorsun.
|
Amos
|
DutSVV
|
7:16 |
Nu dan, hoor des HEEREN woord: Gij zegt: Gij zult niet profeteren tegen Israel, noch druppen tegen het huis van Izak.
|
Amos
|
HunKNB
|
7:16 |
Most pedig halljad az Úr szavát: Te így szólsz: ‘Ne prófétálj Izrael ellen, és ne fakadj ki Izsák háza ellen!’
|
Amos
|
Maori
|
7:16 |
Na whakarongo ki te kupu a Ihowa, E mea na koe, Kaua e poropiti ki a Iharaira, kei maturuturu iho ano tetahi kupu au hei whakahe mo te whare o Ihaka.
|
Amos
|
HunKar
|
7:16 |
Most azért halld meg az Úrnak beszédét! Te azt mondod: Ne prófétálj az Izráel ellen, és ne szólj az Izsák háza ellen!
|
Amos
|
Viet
|
7:16 |
Vả, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va: Ngươi nói rằng: Chớ nói tiên tri nghịch cùng Y-sơ-ra-ên, và đừng nhỏ lời xuống nghịch cùng nhà Y-sác.
|
Amos
|
Kekchi
|
7:16 |
Joˈcan nak chacuabi li ra̱tin li Ka̱cuaˈ. La̱at incˈaˈ nacacuaj tinye li raylal li xchal saˈ e̱be̱n la̱ex laj Israel, chi moco nacacuaj tinye li cˈaˈru xchal saˈ e̱be̱n la̱ex li ralal xcˈajol laj Isaac. Joˈcan ut nak tinye a̱cue li cˈaˈru xye cha̱cuix li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
7:16 |
Så hör nu HERRENS ord. Du säger: 'Profetera icke mot Israel och predika icke mot Isaks hus.'
|
Amos
|
CroSaric
|
7:16 |
Sada čuj riječ Jahvinu. Ti veliš: 'Ne prorokuj protiv Izraela, ne proriči protiv doma Izakova.'
|
Amos
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Vậy giờ đây, hãy nghe lời ĐỨC CHÚA phán : Ngươi nói :Ông không được tuyên sấm chống lại Ít-ra-en, cũng không được phát ngôn chống lại nhà I-xa-ác.
|
Amos
|
FreBDM17
|
7:16 |
Ecoute donc maintenant la parole de l’Eternel ; Tu me dis : Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus dégoutter la parole contre la maison d’Isaac.
|
Amos
|
FreLXX
|
7:16 |
Et maintenant écoute la parole du Seigneur : Tu dis : Ne prophétise point sur Israël, et n'ameute pas la foule contre la maison de Jacob.
|
Amos
|
Aleppo
|
7:16 |
ועתה שמע דבר יהוה אתה אמר לא תנבא על ישראל ולא תטיף על בית ישחק
|
Amos
|
MapM
|
7:16 |
וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהֹוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃
|
Amos
|
HebModer
|
7:16 |
ועתה שמע דבר יהוה אתה אמר לא תנבא על ישראל ולא תטיף על בית ישחק׃
|
Amos
|
Kaz
|
7:16 |
Ал енді, Жаратқан Иенің сөзін тыңда! Сен Маған: «Солтүстік Исраилге қарсы пайғамбарлық сөз айтпа! Ысқақтың үрім-бұтағына қарсы сөйлеме!» дейсің.
|
Amos
|
FreJND
|
7:16 |
Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.
|
Amos
|
GerGruen
|
7:16 |
Und nun vernimm das Wort des Herrn! Du hast gesagt: 'Du darfst nicht gegen Israel weissagen, nicht gegen Isaaks Haus so predigen!'
|
Amos
|
SloKJV
|
7:16 |
Zdaj torej poslušaj Gospodovo besedo: ‚Praviš: ‚Ne prerokuj zoper Izrael in ne kapljaj svoje besede zoper Izakovo hišo.‘
|
Amos
|
Haitian
|
7:16 |
Koulye a menm, koute pawòl Seyè a voye di ou: Ou menm w'ap mande m' pou m' pa bay ankenn mesaj sou pèp Izrayèl la, pou m' sispann pale sou pitit Izarak yo.
|
Amos
|
FinBibli
|
7:16 |
Niin kuule siis Herran sanaa: sinä sanot: älä ennusta Israelia vastaan, älä myös puhu Isaakin huonetta vastaan;
|
Amos
|
SpaRV
|
7:16 |
Ahora pues, oye palabra de Jehová. Tú dices: No profetices contra Israel, ni hables contra la casa de Isaac:
|
Amos
|
WelBeibl
|
7:16 |
Felly, gwrando, dyma neges yr ARGLWYDD. Ti'n dweud wrtho i am stopio proffwydo i bobl Israel a phregethu i bobl Isaac.
|
Amos
|
GerMenge
|
7:16 |
Und nun vernimm das Wort des HERRN! Weil du sagst, ich dürfe nicht gegen Israel als Prophet auftreten und nicht gegen das Haus Isaak predigen,
|
Amos
|
GreVamva
|
7:16 |
Τώρα λοιπόν άκουε τον λόγον του Κυρίου. Συ λέγεις, Μη προφήτευε κατά του Ισραήλ και μη στάλαζε λόγον κατά του οίκου Ισαάκ.
|
Amos
|
UkrOgien
|
7:16 |
А тепер послухай Господнього слова: Ти кажеш: Не будеш пророкува́ти на Ізраїля, і не будеш пропові́дувати на Ісаків дім.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
7:16 |
Сада дакле чуј реч Господњу. Ти кажеш: Не пророкуј у Израиљу, и не кропи по дому Исаковом.
|
Amos
|
FreCramp
|
7:16 |
Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d'Isaac !...
|
Amos
|
PolUGdan
|
7:16 |
Teraz więc słuchaj słowa Pana. Ty mówisz: Nie prorokuj w Izraelu i nie głoś przeciwko domowi Izaaka.
|
Amos
|
FreSegon
|
7:16 |
Écoute maintenant la parole de l'Éternel, toi qui dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d'Isaac.
|
Amos
|
SpaRV190
|
7:16 |
Ahora pues, oye palabra de Jehová. Tú dices: No profetices contra Israel, ni hables contra la casa de Isaac:
|
Amos
|
HunRUF
|
7:16 |
Most azért halld meg az Úr igéjét! Te ezt mondtad: Nem prófétálhatsz Izráel ellen, nem prédikálhatsz Izsák házáról!
|
Amos
|
DaOT1931
|
7:16 |
Saa hør nu HERRENS Ord! Du siger: Du maa ikke profetere mod Israel, ej prædike mod Israels Hus!
|
Amos
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Olsem na nau yu harim tok bilong BIKPELA. Yu tok, No ken autim tok profet i birua long Isrel, na no ken tromoi tok bilong yu i birua long hauslain bilong Aisak.
|
Amos
|
DaOT1871
|
7:16 |
Og nu, hør Herrens Ord; du siger: Du maa ikke spaa imod Israel og ikke lade dine Ord dryppe over Isaks Hus.
|
Amos
|
FreVulgG
|
7:16 |
Et maintenant écoute la parole du Seigneur : Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas à la maison de l’idole.
|
Amos
|
PolGdans
|
7:16 |
Teraz tedy słuchaj słowa Pańskiego. Ty mówisz: Nie prorokuj w Izraelu, i nie każ w domu Izaakowym;
|
Amos
|
JapBungo
|
7:16 |
今ヱホバの言を聽け 汝は言ふイスラエルにむかひて預言する勿れ イサクの家にむかひて言を出すなかれと
|
Amos
|
GerElb18
|
7:16 |
Und nun höre das Wort Jehovas: Du sprichst: Du sollst nicht weissagen über Israel und sollst nicht reden über das Haus Isaak.
|