Amos
|
RWebster
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
NHEBJE
|
8:9 |
It will happen in that day," says the Lord Jehovah, "that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
|
Amos
|
ABP
|
8:9 |
And it will be in that day, says the lord, [3shall go down 1the 2sun] at midday, and [3shall darken 4upon 5the 6earth 7during 8the day 1the 2light];
|
Amos
|
NHEBME
|
8:9 |
It will happen in that day," says the Lord God, "that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
|
Amos
|
Rotherha
|
8:9 |
Yea it shall come to pass, in that day, Declareth My Lord, Yahweh, that I will cause the sun to go in at high noon,—and will darken the earth on a day of brightness.!
|
Amos
|
LEB
|
8:9 |
And then in that day,” ⌞declares⌟ my Lord Yahweh, “I will make the sun go down at noon and I will darken the land on a day of light.
|
Amos
|
RNKJV
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Sovereign יהוה, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
Jubilee2
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will cover the earth with darkness in the clear day;
|
Amos
|
Webster
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
Darby
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the land in the clear day.
|
Amos
|
ASV
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
|
Amos
|
LITV
|
8:9 |
And it shall be in that day, declares the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in light of the day.
|
Amos
|
Geneva15
|
8:9 |
And in that day, saith the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone: and I will darken the earth in the cleare day.
|
Amos
|
CPDV
|
8:9 |
And it will be in that day, says the Lord God, that the sun will decline at midday, and I will cause the earth to become dark on the day of light.
|
Amos
|
BBE
|
8:9 |
And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight:
|
Amos
|
DRC
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:
|
Amos
|
GodsWord
|
8:9 |
On that day, declares the Almighty LORD, I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
|
Amos
|
JPS
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the L-rd GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
|
Amos
|
KJVPCE
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
NETfree
|
8:9 |
In that day," says the sovereign LORD, "I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.
|
Amos
|
AB
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, says the Lord God, that the sun shall go down at noon, and the light shall be darkened on the earth by day;
|
Amos
|
AFV2020
|
8:9 |
And it shall be in that day," says the Lord GOD, "I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the light of day.
|
Amos
|
NHEB
|
8:9 |
It will happen in that day," says the Lord God, "that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
|
Amos
|
NETtext
|
8:9 |
In that day," says the sovereign LORD, "I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.
|
Amos
|
UKJV
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, says the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
Noyes
|
8:9 |
It shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, That I will cause the sun to go down at noon, And will darken the land in the clear day.
|
Amos
|
KJV
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
KJVA
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
AKJV
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
RLT
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Yhwh, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
|
Amos
|
MKJV
|
8:9 |
And it shall be in that day, says the Lord Jehovah, I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the light of day.
|
Amos
|
YLT
|
8:9 |
And it hath come to pass in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, I have caused the sun to go in at noon, And caused darkness on the land in a day of light,
|
Amos
|
ACV
|
8:9 |
And it shall come to pass in that day, says the lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:9 |
E será naquele dia,diz o Senhor DEUS, que farei o sol se pôr ao meio-dia, e escurecerei a terra no dia claro.
|
Amos
|
Mg1865
|
8:9 |
Ary amin izany andro izany, hoy Jehovah Tompo, dia halentiko mitataovovonana ny masoandro, ary hohamaiziniko antoandrobenanahary ny tany;
|
Amos
|
FinPR
|
8:9 |
Ja on tapahtuva sinä päivänä, sanoo Herra, Herra, että minä annan auringon laskea sydänpäivällä ja teen maan pimeäksi keskellä kirkasta päivää.
|
Amos
|
FinRK
|
8:9 |
Sinä päivänä tapahtuu, sanoo Herra, Herra, että minä annan auringon laskea sydänpäivällä ja pimennän maan keskellä kirkasta päivää.
|
Amos
|
ChiSB
|
8:9 |
在那一天──吾主上主的斷語──我必使太陽在中午落下,使大地白畫變為黑暗;
|
Amos
|
CopSahBi
|
8:9 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲏ ⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩ ⲙⲙⲉⲉⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϥⲛⲁⲣⲕⲁⲕⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ
|
Amos
|
ChiUns
|
8:9 |
主耶和华说:到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
|
Amos
|
BulVeren
|
8:9 |
И в онзи ден, заявява Господ БОГ, ще направя да залезе слънцето по пладне и ще помрача земята посред бял ден.
|
Amos
|
AraSVD
|
8:9 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، أَنِّي أُغَيِّبُ ٱلشَّمْسَ فِي ٱلظُّهْرِ، وَأُقْتِمُ ٱلْأَرْضَ فِي يَوْمِ نُورٍ،
|
Amos
|
Esperant
|
8:9 |
En tiu tago, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi subirigos la sunon en tagmezo, kaj Mi mallumigos la teron meze de luma tago.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
8:9 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า “และต่อมาในวันนั้นเราจะกระทำให้ดวงอาทิตย์ตกในเวลาเที่ยงวัน กระทำให้โลกมืดไปในกลางวันแสกๆ
|
Amos
|
OSHB
|
8:9 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י הַשֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י לָאָ֖רֶץ בְּי֥וֹם אֽוֹר׃
|
Amos
|
BurJudso
|
8:9 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလအခါ မွန်းတည့်အချိန်၌ ငါသည် နေကိုဝင်စေမည်။ ကြည်လင်သောနေ့၌ မြေကြီးကို မိုက်စေမည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
8:9 |
خداوند متعال میفرماید: «در آن روز به فرمان من آفتاب در وقت ظهر غروب میکند و زمین را در روز روشن تاریک میسازم.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
8:9 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, “Us din maiṅ hone dūṅgā ki sūraj dopahar ke waqt ġhurūb ho jāe. Din urūj par hī hogā to zamīn par andherā chhā jāegā.
|
Amos
|
SweFolk
|
8:9 |
Det ska ske på den dagen, säger Herren Gud, att jag ska låta solen gå ner vid middagstid och lägga landet i mörker mitt på ljusa dagen.
|
Amos
|
GerSch
|
8:9 |
Und es soll geschehen an jenem Tage, spricht Gott, der HERR, da will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und über die Erde Finsternis bringen am lichten Tage.
|
Amos
|
TagAngBi
|
8:9 |
At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoong Dios, na aking palulubugin ang araw sa katanghaliang tapat, at aking padidilimin ang lupa sa maliwanag na araw.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
8:9 |
Sinä päivänä tapahtuu – tämä on Herran, Herran sana – että annan auringon laskea keskipäivällä ja maan pimetä keskellä kirkasta päivää.
|
Amos
|
Dari
|
8:9 |
خداوند متعال می فرماید: «در آن روز بفرمان من آفتاب در وقت ظهر غروب می کند و زمین را در روز روشن تاریک می سازم.
|
Amos
|
SomKQA
|
8:9 |
Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Maalintaas waxaan ka dhigi doonaa in qorraxdu hadhkii dhacdo, oo dhulkana maalin cad baan gudcur ka dhigi doonaa.
|
Amos
|
NorSMB
|
8:9 |
Og det hender på dagen den, segjer Herren, Herren, ved høgstdags bil let eg sol gå ned, og jordi skal myrkna på ljosan dag.
|
Amos
|
Alb
|
8:9 |
Atë ditë do të ndodhë", thotë Zoti, Zoti, "që unë do ta bëj diellin të perëndojë në mesditë dhe do ta errësoj tokën ditën.
|
Amos
|
KorHKJV
|
8:9 |
주 하나님이 말하노라. 그 날에 내가 해를 정오에 지게 하고 밝은 대낮에 땅을 캄캄하게 하며
|
Amos
|
SrKDIjek
|
8:9 |
И у онај дан, говори Господ Господ, учинићу да сунце зађе у подне, и помрачићу земљу за бијела дана.
|
Amos
|
Wycliffe
|
8:9 |
And it schal be, seith the Lord, in that dai the sunne schal go doun in myddai, and Y schal make the erthe for to be derk in the dai of liyt.
|
Amos
|
Mal1910
|
8:9 |
അന്നാളിൽ ഞാൻ ഉച്ചെക്കു സൂൎയ്യനെ അസ്തമിപ്പിക്കയും പട്ടാപ്പകൽ ഭൂമിയെ ഇരുട്ടാക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Amos
|
KorRV
|
8:9 |
주 여호와께서 가라사대 그 날에 내가 해로 대낮에 지게 하여 백주에 땅을 캄캄케 하며
|
Amos
|
Azeri
|
8:9 |
پروردئگار رب بويورور: "اِله او گونده، گونشي گوناورتاچاغي باتيراجاغام، گوندوز ائشيغيندا يِر اوزونو قارانليغا بورويهجيم.
|
Amos
|
KLV
|
8:9 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj,” jatlhtaH the joH joH'a', “ vetlh jIH DichDaq cause the pemHov Daq jaH bIng Daq DungluQ, je jIH DichDaq darken the tera' Daq the clear jaj.
|
Amos
|
ItaDio
|
8:9 |
Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore Iddio, che io farò tramontare il sole nel mezzodì, e spanderò le tenebre sopra la terra in giorno chiaro.
|
Amos
|
RusSynod
|
8:9 |
И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня.
|
Amos
|
CSlEliza
|
8:9 |
И будет в той день, глаголет Господь Бог, зайдет солнце в полудне, и померкнет на земли в день свет:
|
Amos
|
ABPGRK
|
8:9 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη λέγει κύριος δύσεται ο ήλιος μεσημβρίας και συσκοτάσει επί της γης εν ημέρα το φως
|
Amos
|
FreBBB
|
8:9 |
En ce jour-là, il arrivera, dit le Seigneur, l'Eternel, que je ferai coucher le soleil en plein midi et que je plongerai la terre dans les ténèbres en un jour serein.
|
Amos
|
LinVB
|
8:9 |
Mokonzi Yawe alobi : Mokolo mona nakosala ’te mwese molimwa na midi, mpe nakokomisa moi molili o nse mobimba.
|
Amos
|
HunIMIT
|
8:9 |
És lészen ama napon, úgymond az Úr az Örökkévaló, lenyugtatom a napot délben, és elsötétítem a földet világos nappal.
|
Amos
|
ChiUnL
|
8:9 |
主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
|
Amos
|
VietNVB
|
8:9 |
CHÚA phán: Ngày ấy,Ta sẽ khiến mặt trời lặn giữa trưa,Ta sẽ khiến đất tối tăm giữa ngày nắng sáng.
|
Amos
|
LXX
|
8:9 |
καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ὁ θεός καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς
|
Amos
|
CebPinad
|
8:9 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, nagaingon ang Ginoong Jehova: Ang adlaw akong pasalupon sa kaudtohon, ug akong pangitngitan ang yuta sa matin-aw nga adlaw.
|
Amos
|
RomCor
|
8:9 |
În ziua aceea, zice Domnul, Dumnezeu, voi face să asfinţească soarele la amiază şi voi întuneca pământul ziua nămiaza mare.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
8:9 |
Ahnsou ehu pahn kohdo me I pahn kakihrala ketipin nin souwas, oh sampah pahn rotala ni rahn. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
Amos
|
HunUj
|
8:9 |
Azon a napon - így szól az én Uram, az Úr - naplementét idézek elő délben, és sötétségbe borítom a földet fényes nappal.
|
Amos
|
GerZurch
|
8:9 |
An jenem Tage wird es geschehen, spricht Gott der Herr, da lasse ich die Sonne untergehen am Mittag und bringe Finsternis über die Erde am hellichten Tage.
|
Amos
|
GerTafel
|
8:9 |
An selbem Tage soll geschehen, spricht der Herr Jehovah, daß Ich die Sonne am hellen Mittage lasse untergehen, und die Erde finster werden am Tage des Lichts.
|
Amos
|
PorAR
|
8:9 |
E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
|
Amos
|
DutSVVA
|
8:9 |
En het zal te dien dage geschieden, spreekt de Heere Heere, dat Ik de zon op den middag zal doen ondergaan, en het land bij lichten dage verduisteren.
|
Amos
|
FarOPV
|
8:9 |
و خداوند یهوه میگوید: «که در آن روزآفتاب را در وقت ظهر فرو خواهم برد و زمین رادر روز روشن تاریک خواهم نمود.
|
Amos
|
Ndebele
|
8:9 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku, itsho iNkosi uJehova, ngizatshonisa ilanga emini enkulu, ngenze umhlaba ube mnyama emini ekhanyayo.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:9 |
E será naquele dia,diz o Senhor DEUS, que farei o sol se pôr ao meio-dia, e escurecerei a terra no dia claro.
|
Amos
|
Norsk
|
8:9 |
Og det skal skje på den dag, sier Herren, Israels Gud, at jeg vil la solen gå ned om middagen og gjøre det mørkt på jorden ved høilys dag.
|
Amos
|
SloChras
|
8:9 |
In zgodi se tisti dan, govori Gospod Jehova, da ukažem solncu zaiti opoldne ter spravim temo nad zemljo ob belem dne.
|
Amos
|
Northern
|
8:9 |
Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Həmin gün günorta günəşi batıracağam, Yer üzündə gündüzü qaraldacağam.
|
Amos
|
GerElb19
|
8:9 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis über die Erde bringen am lichten Tage.
|
Amos
|
LvGluck8
|
8:9 |
Un notiks tai dienā saka Tas Kungs Dievs, tad Es saulei likšu noiet dienas vidū un aptumšošu zemi pašā gaismā.
|
Amos
|
PorAlmei
|
8:9 |
E succederá que, n'aquelle dia, diz o Senhor, farei que o sol se ponha ao meio dia, e a terra se entenebreça no dia da luz.
|
Amos
|
ChiUn
|
8:9 |
主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。
|
Amos
|
SweKarlX
|
8:9 |
På den tiden, säger Herren Herren, skall jag låta solena nedergå om middagen, och landet mörkt varda om ljusa dagen.
|
Amos
|
FreKhan
|
8:9 |
En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, je donnerai ordre au soleil de se coucher en plein midi, et je ferai la nuit sur la terre en plein jour.
|
Amos
|
FrePGR
|
8:9 |
Et en ce jour-là, dit le Seigneur, l'Éternel, je ferai coucher le soleil à midi, et j'obscurcirai le pays en plein jour.
|
Amos
|
PorCap
|
8:9 |
*Naquele dia – oráculo do Senhor meu Deus – farei com que o Sol se ponha ao meio-dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
|
Amos
|
JapKougo
|
8:9 |
主なる神は言われる、「その日には、わたしは真昼に太陽を沈ませ、白昼に地を暗くし、
|
Amos
|
GerTextb
|
8:9 |
An jenem Tag, ist der Spruch des Herrn Jahwe, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und auf die Erde am hellen Tage Finsternis senden.
|
Amos
|
SpaPlate
|
8:9 |
En aquel día, dice Yahvé, el Señor, haré que se ponga el sol al mediodía, y en pleno día cubriré de tinieblas la tierra.
|
Amos
|
Kapingam
|
8:9 |
Di madagoaa ma-ga-dau-mai, gei Au gaa-hai di laa la-gi-ulu gi-lala i-di oodee, gei-ogo henuailala ga-bouli i-di aa. Au go di Tagi go Yihowah deenei e-helehelekai.
|
Amos
|
GerOffBi
|
8:9 |
Und es geschieht an jenem Tag, Ausspruch des Herrn JHWH, und ich werde die Sonne am Mittag untergehen lassen und verfinstern die Erde am hellen Tag.
|
Amos
|
WLC
|
8:9 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י הַשֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י לָאָ֖רֶץ בְּי֥וֹם אֽוֹר׃
|
Amos
|
LtKBB
|
8:9 |
Viešpats Dievas sako: „Ir atsitiks tą dieną, kad saulė nusileis vidudienį ir šviesi diena taps naktimi.
|
Amos
|
Bela
|
8:9 |
І будзе ў той дзень, кажа Гасподзь Бог: учыню заход сонца апоўдні і азмрочу зямлю сярод сьветлага дня,
|
Amos
|
GerBoLut
|
8:9 |
Zur selbigen Zeit, spricht der Herr HERR, will ich die Sonne im Mittage untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
|
Amos
|
FinPR92
|
8:9 |
-- Sinä päivänä -- sanoo Herra Jumala -- minä annan auringon laskea puolenpäivän aikaan ja pimennän maan keskellä kirkasta päivää.
|
Amos
|
SpaRV186
|
8:9 |
Y acaecerá en aquel día, dijo el Señor Jehová, que haré que se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
|
Amos
|
NlCanisi
|
8:9 |
Op die dag zal het gebeuren, Is de godsspraak van Jahweh: Dat Ik de zon doe ondergaan op de middag, En de aarde verduister op klaarlichte dag!
|
Amos
|
GerNeUe
|
8:9 |
"An jenem Tag", spricht Jahwe, der Herr, / "geht die Sonne schon am Mittag unter. / Am helllichten Tag bringe ich Finsternis über die Erde.
|
Amos
|
UrduGeo
|
8:9 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ”اُس دن مَیں ہونے دوں گا کہ سورج دوپہر کے وقت غروب ہو جائے۔ دن عروج پر ہی ہو گا تو زمین پر اندھیرا چھا جائے گا۔
|
Amos
|
AraNAV
|
8:9 |
وَيَقُولُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَجْعَلُ الشَّمْسَ تَغْرُبُ عِنْدَ الظَّهِيرَةِ، وَأَغْمُرُ الأَرْضَ بِالظُّلْمَةِ فِي رَابِعَةِ النَّهَارِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
8:9 |
“到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。
|
Amos
|
ItaRive
|
8:9 |
E in quel giorno avverrà, dice il Signore, l’Eterno, che io farò tramontare il sole a mezzodì, e in pieno giorno farò venire le tenebre sulla terra.
|
Amos
|
Afr1953
|
8:9 |
En in dié dag, spreek die Here HERE, laat Ek die son op die middag ondergaan en vir die aarde die lig duister word terwyl dit nog dag is.
|
Amos
|
RusSynod
|
8:9 |
И будет в тот день, – говорит Господь Бог, – произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
8:9 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “उस दिन मैं होने दूँगा कि सूरज दोपहर के वक़्त ग़ुरूब हो जाए। दिन उरूज पर ही होगा तो ज़मीन पर अंधेरा छा जाएगा।
|
Amos
|
TurNTB
|
8:9 |
“O gün” diyor Egemen RAB, “Öğleyin güneşi batıracağım, Güpegündüz yeryüzünü karartacağım.
|
Amos
|
DutSVV
|
8:9 |
En het zal te dien dage geschieden, spreekt de Heere HEERE, dat Ik de zon op den middag zal doen ondergaan, en het land bij lichten dage verduisteren.
|
Amos
|
HunKNB
|
8:9 |
És azon a napon – mondja az Úr Isten –, délben nyugszik majd le a nap, és fényes nappal sötétséget borítok a földre.
|
Amos
|
Maori
|
8:9 |
Na i taua ra, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ka meinga e ahau te ra kia toene i te awatea, a ka pouri i ahau te whenua i te mea e marama ana ano te ra:
|
Amos
|
HunKar
|
8:9 |
És lészen azon a napon, azt mondja az Úr Isten: Lenyugtatom a napot délben, és besötétítem a földet fényes nappal.
|
Amos
|
Viet
|
8:9 |
Chúa Giê-hô-va phán: Sẽ xảy ra trong ngày đó, ta sẽ khiến mặt trời lặn đi trong lúc giữa trưa, và khiến đất tối tăm trong giữa ban ngày.
|
Amos
|
Kekchi
|
8:9 |
Saˈ li cutan aˈan, usta cuaˈleb re li cutan, li sakˈe ta̱oc ut ta̱kˈojyi̱nokˈ ru li cutan inban la̱in. La̱in tinsukˈisi li cutan chokˈ kˈojyi̱n, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
8:9 |
Och det skall ske på den dagen, säger Herren, HERREN, att jag skall låta solen gå ned i dess middagsglans och låta jorden sjunka i mörker mitt på ljusa dagen.
|
Amos
|
CroSaric
|
8:9 |
"Toga ću dana - riječ je Jahve Gospoda - učiniti da sunce zapadne u podne, i pomračit ću zemlju u po bijela dana.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
8:9 |
Trong ngày ấy, –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng–, Ta sẽ truyền cho mặt trời lặn giữa trưa, và khiến cho mặt đất tối sầm giữa lúc ngày đang sáng.
|
Amos
|
FreBDM17
|
8:9 |
Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur l’Eternel, que je ferai coucher le soleil en plein Midi, et que je ferai venir les ténèbres sur la terre en un jour serein.
|
Amos
|
FreLXX
|
8:9 |
En ce jour-là ceci arrivera, dit le Seigneur Maître : Le soleil se couchera à Midi, et sur la terre, la lumière fera place aux ténèbres,,
|
Amos
|
Aleppo
|
8:9 |
והיה ביום ההוא נאם אדני יהוה והבאתי השמש בצהרים והחשכתי לארץ ביום אור
|
Amos
|
MapM
|
8:9 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י הַשֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽצׇּהֳרָ֑יִם וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י לָאָ֖רֶץ בְּי֥וֹם אֽוֹר׃
|
Amos
|
HebModer
|
8:9 |
והיה ביום ההוא נאם אדני יהוה והבאתי השמש בצהרים והחשכתי לארץ ביום אור׃
|
Amos
|
Kaz
|
8:9 |
Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны айтады: «Сол кезде Мен күнді тал түсте бататын қылып, жерді күндіз қараңғылыққа бөлеймін!
|
Amos
|
FreJND
|
8:9 |
Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, que je ferai coucher le soleil en plein midi, et que j’amènerai les ténèbres sur la terre en plein jour.
|
Amos
|
GerGruen
|
8:9 |
"An jenem Tage wird's gescheh'n", ein Spruch des Herrn, des Herrn, "da lasse ich die Sonne untergehn am Mittag und wandle für die Erde schon am Tag das Licht in Dunkel.
|
Amos
|
SloKJV
|
8:9 |
Na tisti dan se bo zgodilo,“ govori Gospod Bog, „da bom soncu povzročil, da zaide opoldan in na jasen dan bom zatemnil zemljo.
|
Amos
|
Haitian
|
8:9 |
Men pawòl Seyè a, Bondye a: Jou sa a, m'ap fè solèy la kouche gwo midi. Fènwa ap tonbe sou peyi a gwo lajounen.
|
Amos
|
FinBibli
|
8:9 |
Sillä ajalla, sanoo Herra, Herra, tahdon minä laskea auringon alas puolipäivästä, ja pimittää maan valkialla päivällä.
|
Amos
|
SpaRV
|
8:9 |
Y acaecerá en aquel día, dice el Señor Jehová, que haré se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
|
Amos
|
WelBeibl
|
8:9 |
“A'r diwrnod hwnnw,” —fy Meistr, yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn, “bydda i'n gwneud i'r haul fachlud ganol dydd, a bydd y wlad yn troi'n dywyll yng ngolau dydd.
|
Amos
|
GerMenge
|
8:9 |
»Und geschehen wird es an jenem Tage« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, »da lasse ich die Sonne schon am Mittag untergehen und werde Finsternis über die Erde kommen lassen am lichten Tage.
|
Amos
|
GreVamva
|
8:9 |
Και εν τη ημέρα εκείνη, λέγει Κύριος ο Θεός, θέλω κάμει τον ήλιον να δύση εν καιρώ μεσημβρίας και θέλω συσκοτάσει την γην εν φωτεινή ημέρα.
|
Amos
|
UkrOgien
|
8:9 |
І станеться в день той, — говорить Господь Бог, — і вчиню́ захід сонця опі́вдні, і для землі серед світлого дня воно сте́мніє.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
8:9 |
И у онај дан, говори Господ Господ, учинићу да сунце зађе у подне, и помрачићу земљу за белог дана.
|
Amos
|
FreCramp
|
8:9 |
Il arrivera en ce jour-là, — oracle du Seigneur Yahweh, je ferai coucher le soleil en plein midi, et j'envelopperai la terre de ténèbres en un jour serein.
|
Amos
|
PolUGdan
|
8:9 |
W tym dniu, mówi Pan Bóg, sprawię, że słońce zajdzie o południu, i przyprowadzę na ziemię ciemność w jasny dzień;
|
Amos
|
FreSegon
|
8:9 |
En ce jour-là, dit le Seigneur, l'Éternel, Je ferai coucher le soleil à midi, Et j'obscurcirai la terre en plein jour;
|
Amos
|
SpaRV190
|
8:9 |
Y acaecerá en aquel día, dice el Señor Jehová, que haré se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
|
Amos
|
HunRUF
|
8:9 |
Azon a napon – így szól az én Uram, az Úr – naplementét idézek elő délben, és sötétségbe borítom a földet fényes nappal.
|
Amos
|
DaOT1931
|
8:9 |
Paa hin Dag lader jeg det ske, saa lyder det fra den Herre HERREN, at Solen gaar ned ved Middag, og Jorden bliver mørk ved højlys Dag.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
8:9 |
Na em bai kamap olsem long dispela de, GOD Bikpela i tok, long Mi bai mekim san long go daun long belo stret, na Mi bai mekim dispela graun tudak long dispela de i klia tru.
|
Amos
|
DaOT1871
|
8:9 |
Og det skal ske paa denne Dag, siger den Herre, Herre, da vil jeg lade Solen gaa ned om Middagen og lade det blive mørkt for Jorden ved højlys Dag.
|
Amos
|
FreVulgG
|
8:9 |
En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, le soleil se couchera à midi, et je couvrirai la terre de ténèbres au moment de la pleine (en un jour de) lumière ;
|
Amos
|
PolGdans
|
8:9 |
A dnia onego, mówi panujący Pan, sprawię, że słońce zajdzie o południu, i przywiodę ciemność na ziemię w dzień jasny;
|
Amos
|
JapBungo
|
8:9 |
主ヱホバ言たまふ其日には我日をして眞晝に沒せしめ地をして白晝に暗くならしめ
|
Amos
|
GerElb18
|
8:9 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis über die Erde bringen am lichten Tage.
|