Amos
|
RWebster
|
9:2 |
Though they dig into hell, from there shall my hand take them; though they climb up to heaven, from there will I bring them down:
|
Amos
|
NHEBJE
|
9:2 |
Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
|
Amos
|
ABP
|
9:2 |
If they should be buried in Hades, from there my hand shall pull them up. And if they ascend into the heaven, from there I will lead them down.
|
Amos
|
NHEBME
|
9:2 |
Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
|
Amos
|
Rotherha
|
9:2 |
Though they break through into hades, from thence, shall my hand fetch them,—and, though they ascend the heavens, from thence, will I bring them down;
|
Amos
|
LEB
|
9:2 |
If they dig into Sheol, from there my hand will take them, and even if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
|
Amos
|
RNKJV
|
9:2 |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
Amos
|
Jubilee2
|
9:2 |
Though they dig unto Sheol, from there shall my hand take them; though they climb up to heaven, from there I will bring them down;
|
Amos
|
Webster
|
9:2 |
Though they dig into the place of the dead, thence shall my hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
Amos
|
Darby
|
9:2 |
Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to the heavens, thence will I bring them down;
|
Amos
|
ASV
|
9:2 |
Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
|
Amos
|
LITV
|
9:2 |
And if they dig through into Sheol, from there My hand will take them. And if they go up to the heavens, from there I will bring them down.
|
Amos
|
Geneva15
|
9:2 |
Though they digge into the hell, thence shall mine hande take them: though they clime vp to heauen, thence will I bring them downe.
|
Amos
|
CPDV
|
9:2 |
If they descend even to the underworld, from there my hand will draw them out; and if they ascend even to the sky, from there will I pull them down.
|
Amos
|
BBE
|
9:2 |
Even if they go deep into the underworld, my hand will take them up from there; if they go up to heaven, I will get them down:
|
Amos
|
DRC
|
9:2 |
Though they go down even to hell, thence shall my hand bring them out: and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
|
Amos
|
GodsWord
|
9:2 |
Even if they dig their way into Sheol, my hand will take them from there. Even if they go up to heaven, I will bring them down from there.
|
Amos
|
JPS
|
9:2 |
Though they dig into the nether-world, thence shall My hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
|
Amos
|
KJVPCE
|
9:2 |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
Amos
|
NETfree
|
9:2 |
Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
|
Amos
|
AB
|
9:2 |
Though they hid themselves in hell, from there shall My hand drag them forth; and though they go up to heaven, from there will I bring them down.
|
Amos
|
AFV2020
|
9:2 |
If they dig into the grave, there My hand shall take them. And if they go up to the heavens, I will bring them down from there.
|
Amos
|
NHEB
|
9:2 |
Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
|
Amos
|
NETtext
|
9:2 |
Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
|
Amos
|
UKJV
|
9:2 |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
Amos
|
Noyes
|
9:2 |
Though they dig down to the under-world, Thence shall my hand take them; Though they climb up to heaven, Thence will I bring them down.
|
Amos
|
KJV
|
9:2 |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
Amos
|
KJVA
|
9:2 |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
Amos
|
AKJV
|
9:2 |
Though they dig into hell, there shall my hand take them; though they climb up to heaven, there will I bring them down:
|
Amos
|
RLT
|
9:2 |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
Amos
|
MKJV
|
9:2 |
If they dig into hell, there My hand shall take them. And if they go up to the heavens, I will bring them down from there.
|
Amos
|
YLT
|
9:2 |
If they dig through into sheol, From thence doth My hand take them, And if they go up the heavens, From thence I cause them to come down.
|
Amos
|
ACV
|
9:2 |
Though they dig into Sheol, from there my hand shall take them, and though they climb up to heaven, from there I will bring them down.
|
Amos
|
PorBLivr
|
9:2 |
Ainda que cavassem até o mundo dos mortos, dai minha mão os tomaria; e se subissem até o céu, dali eu os faria descer.
|
Amos
|
Mg1865
|
9:2 |
Na dia mibosesika ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita aza izy, dia any no hanalan’ ny tanako azy; Ary na dia miakatra ho any an-danitra aza izy, dia avy any no hampidinako azy.
|
Amos
|
FinPR
|
9:2 |
Vaikka he tuonelaan murtautuisivat, sieltäkin minun käteni heidät tempaa. Vaikka he taivaaseen nousisivat, sieltäkin minä syöksen heidät alas.
|
Amos
|
FinRK
|
9:2 |
Jos he murtautuvat tuonelaan, sieltäkin minun käteni tempaa heidät. Jos he nousevat taivaaseen, sieltä minä syöksen heidät alas.
|
Amos
|
ChiSB
|
9:2 |
既使鑽入陰府,我的手必從那裏將他們揪出;既使飛上高天,我也必從那裏將他們拉下;
|
Amos
|
CopSahBi
|
9:2 |
ⲉⲩϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ϯⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲧⲁϭⲓϫ ⲛⲁⲧⲟⲕⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Amos
|
ChiUns
|
9:2 |
他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来;虽然爬上天去,我必拿下他们来;
|
Amos
|
BulVeren
|
9:2 |
Ако подкопаят до Шеол, и оттам ръката Ми ще ги вземе; и ако се изкачат на небето, и оттам ще ги сваля.
|
Amos
|
AraSVD
|
9:2 |
إِنْ نَقَبُوا إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ فَمِنْ هُنَاكَ تَأْخُذُهُمْ يَدِي، وَإِنْ صَعِدُوا إِلَى ٱلسَّمَاءِ فَمِنْ هُنَاكَ أُنْزِلُهُمْ.
|
Amos
|
Esperant
|
9:2 |
Eĉ se ili enfosus sin en Ŝeolon, eĉ de tie Mia mano ilin prenos; eĉ se ili suprenirus en la ĉielon, Mi de tie depuŝos ilin.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
9:2 |
แม้ว่าเขาจะขุดไปถึงนรก มือของเราจะจับเขามาจากที่นั่น ถ้าเขาจะปีนไปฟ้าสวรรค์ เราจะนำเขาลงมาจากที่นั่น
|
Amos
|
OSHB
|
9:2 |
אִם־יַחְתְּר֣וּ בִשְׁא֔וֹל מִשָּׁ֖ם יָדִ֣י תִקָּחֵ֑ם וְאִֽם־יַעֲלוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם מִשָּׁ֖ם אוֹרִידֵֽם׃
|
Amos
|
BurJudso
|
9:2 |
မရဏာနိုင်ငံတိုင်အောင် တွင်းတူးသော်လည်း ငါနှုတ်ယူမည်။ မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ တက်သော်လည်း ငါချမည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
9:2 |
حتّی اگر به دنیای مردگان هم بروند، از دست من رهایی نمییابند و اگر به آسمان صعود کنند، آنها را پایین میآورم.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Ḳhāh wuh zamīn meṅ khod khod kar Pātāl tak kyoṅ na pahuṅcheṅ to bhī merā hāth unheṅ pakaṛ kar wahāṅ se wāpas lāegā. Aur ḳhāh wuh āsmān tak kyoṅ na chaṛh jāeṅ to bhī maiṅ unheṅ wahāṅ se utārūṅga.
|
Amos
|
SweFolk
|
9:2 |
Även om de bröt sig in i dödsriket skulle min hand hämta dem därifrån, även om de steg upp till himlen skulle jag störta ner dem därifrån.
|
Amos
|
GerSch
|
9:2 |
Wenn sie auch bis ins Totenreich eindrängen, so würde sie doch meine Hand von dannen holen, und wenn sie zum Himmel emporstiegen, so würde ich sie von dort hinunterstoßen.
|
Amos
|
TagAngBi
|
9:2 |
Bagaman sila'y humukay hanggang sa Sheol, mula roo'y kukunin sila ng aking kamay; at bagaman sila'y sumampa hanggang sa langit, mula roo'y ibababa ko sila.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
9:2 |
Vaikka he kaivautuisivat helvettiin, sielläkin käteni tarttuisi heihin. Vaikka he nousisivat taivaaseen, sieltäkin syöksisin heidät alas.
|
Amos
|
Dari
|
9:2 |
اگر به دوزخ بروند، از دست من رهائی نمی یابند و اگر به آسمان صعود کنند، آن ها را پائین می آورم.
|
Amos
|
SomKQA
|
9:2 |
Oo xataa hadday hoos u qodaan ilaa She'ool, gacantaydaa halkaas ka soo saari doonta, oo xataa hadday samada fuulaan anigaa ka soo dejin doona halkaasna.
|
Amos
|
NorSMB
|
9:2 |
Bryt dei seg inn i helheim, mi hand tek deim derifrå ut, stig dei til himmelen upp, derifrå driv eg deim ned.
|
Amos
|
Alb
|
9:2 |
Edhe sikur të depërtojnë në Sheol, dora ime do t'i shkëpusë që andej; edhe sikur të ngjiten në qiell, unë do t'i tërheq poshtë që andej.
|
Amos
|
KorHKJV
|
9:2 |
그들이 땅을 파고 지옥으로 들어갈지라도 내 손이 거기서 그들을 붙잡으리라. 그들이 하늘로 올라갈지라도 내가 거기서 그들을 끌어내리리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Да се закопају у најдоњи крај земље, оданде ће их узети рука моја; и да изађу на небо, оданде ћу их скинути;
|
Amos
|
Wycliffe
|
9:2 |
If thei schulen go doun til to helle, fro thennus myn hond schal lede out hem; and if thei schulen `stie til in to heuene, fro thennus Y schal drawe hem doun.
|
Amos
|
Mal1910
|
9:2 |
അവർ പാതാളത്തിൽ തുരന്നുകടന്നാലും അവിടെനിന്നു എന്റെ കൈ അവരെ പിടിക്കും; അവർ ആകാശത്തിലേക്കു കയറിപ്പോയാലും അവിടെനിന്നു ഞാൻ അവരെ ഇറക്കും.
|
Amos
|
KorRV
|
9:2 |
저희가 파고 음부로 들어갈지라도 내 손이 거기서 취하여 낼 것이요 하늘로 올라갈지라도 내가 거기서 취하여 내리울 것이며
|
Amos
|
Azeri
|
9:2 |
اگر يري قازيب اؤلولر دئيارينا گئرسهلر بِله، اونلاري اورادان توتاجاغام. گؤيلره قالخسالار بِله، اونلاري اورادان اِندئرهجيم.
|
Amos
|
KLV
|
9:2 |
'a' chaH dig Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , pa' wIj ghop DichDaq tlhap chaH; je 'a' chaH climb Dung Daq chal, pa' jIH DichDaq qem chaH bIng.
|
Amos
|
ItaDio
|
9:2 |
Avvegnachè cavassero ne’ luoghi più bassi sotterra, la mia mano li prenderà di là; ed avvegnachè salissero in cielo, io li trarrò giù di là.
|
Amos
|
RusSynod
|
9:2 |
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
|
Amos
|
CSlEliza
|
9:2 |
аще сокрыются во аде, то и оттуду рука Моя исторгнет я, и аще взыдут на небо, то и оттуду свергу я:
|
Amos
|
ABPGRK
|
9:2 |
εάν κατορυγώσιν εις άδου εκείθεν η χειρ μου ανασπάσει αυτούς και εάν αναβώσιν εις τον ουρανόν εκείθεν κατάξω αυτούς
|
Amos
|
FreBBB
|
9:2 |
S'ils percent jusqu'aux enfers, ma main les en tirera ; s'ils montent aux cieux, je les en ferai redescendre.
|
Amos
|
LinVB
|
9:2 |
Soko bameki kokoto na makasi o mboka ya bawa, nakokanga bango na loboko, ata babuti o likolo, nakokitisa bango o nse ;
|
Amos
|
HunIMIT
|
9:2 |
Ha betörnek az alvilágba, onnan veszi el őket kezem; s ha fölszállnak az égbe, onnan szállítom le őket.
|
Amos
|
ChiUnL
|
9:2 |
彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
|
Amos
|
VietNVB
|
9:2 |
Dù chúng có đào sâu xuống tận Âm Phủ,Từ đó tay Ta cũng sẽ bốc chúng lên.Dù chúng có leo cao đến tận trời,Từ đó Ta cũng sẽ kéo chúng xuống.
|
Amos
|
LXX
|
9:2 |
ἐὰν κατορυγῶσιν εἰς ᾅδου ἐκεῖθεν ἡ χείρ μου ἀνασπάσει αὐτούς καὶ ἐὰν ἀναβῶσιν εἰς τὸν οὐρανόν ἐκεῖθεν κατάξω αὐτούς
|
Amos
|
CebPinad
|
9:2 |
Bisan sila magakalot ngadto sa Sheol, gikan didto kuhaon sila sa akong kamot; ug bisan sila mokatkat ngadto sa langit, gikan didto yudyoron ko sila.
|
Amos
|
RomCor
|
9:2 |
De ar pătrunde chiar până în Locuinţa morţilor şi de acolo îi va smulge mâna Mea; de s-ar sui chiar în ceruri, şi de acolo îi voi pogorî.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
9:2 |
Ma re pil pahn weirdihla alarail kodilahng pahn sampah nan wasahn me melahr akan, ahpw I pahn koliraildi, ma re pil pahn doudahla nanleng, ahpw I pahn waikiraildi.
|
Amos
|
HunUj
|
9:2 |
Ha a holtak hazájába hatolnak be, onnan is kiragadja őket a kezem. Ha az égbe mennek föl, onnan is lehozom őket.
|
Amos
|
GerZurch
|
9:2 |
Brächen sie durch in die Unterwelt - meine Hand fasst sie auch dort, und stiegen sie hinauf in den Himmel - ich hole sie auch von dort herab. (a) Ps 139:8; Jer 23:24
|
Amos
|
GerTafel
|
9:2 |
Bohrten sie durch in die Hölle, so holte meine Hand sie von da; und stiegen sie auf in den Himmel, so würde Ich sie von da herniederbringen.
|
Amos
|
PorAR
|
9:2 |
Ainda que cavem na sepultura, dali os tirará a minha mão; ainda que subam ao céu, dali os farei descer.
|
Amos
|
DutSVVA
|
9:2 |
Al groeven zij tot in de hel, zo zal Mijn hand ze van daar halen, en al klommen zij in den hemel, zo zal Ik ze van daar doen nederdalen.
|
Amos
|
FarOPV
|
9:2 |
اگر به هاویه فرو روند، دست من ایشان را از آنجاخواهد گرفت و اگر به آسمان صعود نمایند، ایشان را از آنجا فرود خواهم آورد.
|
Amos
|
Ndebele
|
9:2 |
Loba begebha besiya esihogweni, isandla sami sizabathatha khona; loba bekhwela-ke besiya emazulwini, ngizabehlisa khona;
|
Amos
|
PorBLivr
|
9:2 |
Ainda que cavassem até o mundo dos mortos, dai minha mão os tomaria; e se subissem até o céu, dali eu os faria descer.
|
Amos
|
Norsk
|
9:2 |
Om de bryter sig inn i dødsriket, så skal min hånd hente dem derfra, og om de farer op til himmelen, skal jeg styrte dem ned derfra;
|
Amos
|
SloChras
|
9:2 |
Ko bi pridrli v kraj mrtvih, tudi odtod jih izvleče roka moja, in ko bi stopili v nebesa, jih odondod privedem doli;
|
Amos
|
Northern
|
9:2 |
Ölülər diyarına girsələr belə, Onları orada ələ keçirəcəyəm. Göylərə qalxsalar belə, Onları endirəcəyəm.
|
Amos
|
GerElb19
|
9:2 |
Wenn sie in den Scheol einbrechen, wird von dort meine Hand sie holen; und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, werde ich von dort sie herniederbringen;
|
Amos
|
LvGluck8
|
9:2 |
Jebšu tie ieraktos ellē, taču Mana roka tos dabūs no turienes, un jebšu tie uzkāptu debesīs, taču Es tos no turienes nometīšu.
|
Amos
|
PorAlmei
|
9:2 |
Ainda que cavem até ao inferno, a minha mão os tirará d'ali, e, se subirem ao céu, d'ali os farei descer.
|
Amos
|
ChiUn
|
9:2 |
他們雖然挖透陰間,我的手必取出他們來;雖然爬上天去,我必拿下他們來;
|
Amos
|
SweKarlX
|
9:2 |
Och om de An grofve sig neder i helvetet, så skall dock min hand hemta dem dädan; och om de än före upp i himmelen, skall jag dock stöta dem neder.
|
Amos
|
FreKhan
|
9:2 |
Quand ils pénétreraient par effraction dans le Cheol, ma main les en arracherait, quand ils monteraient au ciel, je les en précipiterais.
|
Amos
|
FrePGR
|
9:2 |
S'ils forcent les Enfers, de là ma main les tirera ; et s'ils montent dans les Cieux, je les en précipiterai ;
|
Amos
|
PorCap
|
9:2 |
Ainda que desçam à morada dos mortos, a minha mão os tirará de lá; ainda que subam aos céus, de lá os farei descer;
|
Amos
|
JapKougo
|
9:2 |
たとい彼らは陰府に掘り下っても、わたしの手はこれをそこから引き出す。たとい彼らは天によじのぼっても、わたしはそこからこれを引きおろす。
|
Amos
|
GerTextb
|
9:2 |
Wenn sie in die Unterwelt einbrechen, soll meine Hand sie von dort zurückholen, und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, will ich sie von dort herabstürzen.
|
Amos
|
SpaPlate
|
9:2 |
Si penetrasen hasta el scheol, de allí los sacaría mi mano, y si subiesen hasta el cielo, de allí los haría descender.
|
Amos
|
Kapingam
|
9:2 |
Ma e-aha maa digaula gaa-geli di-nadau ala e-hula-ai ginaadou gi-lala henuailala gi-di gowaa o-di made, gei Au gaa-kumi digaula. Ma e-aha maa digaula gaa-kaga gi-nua gi-di langi, gei Au ga-laha-iha digaula gi-lala.
|
Amos
|
GerOffBi
|
9:2 |
Wenn sie in den Scheol einbrechen, wird meine Hand sie von dort nehmen; und wenn sie zum Himmel hinaufgehen, werde ich sie von dort hinunternehmen.
|
Amos
|
WLC
|
9:2 |
אִם־יַחְתְּר֣וּ בִשְׁא֔וֹל מִשָּׁ֖ם יָדִ֣י תִקָּחֵ֑ם וְאִֽם־יַעֲלוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם מִשָּׁ֖ם אוֹרִידֵֽם׃
|
Amos
|
LtKBB
|
9:2 |
Jeigu jie nužengtų į mirusiųjų buveinę, iš ten mano ranka juos paimtų. Jeigu jie užkoptų į dangų, iš ten juos išmesčiau.
|
Amos
|
Bela
|
9:2 |
Хоць бы яны зачыніліся ў апраметную, і адтуль рука Мая возьме іх; хоць бы ўзышлі на неба, і адтуль скіну іх.
|
Amos
|
GerBoLut
|
9:2 |
Und wenn sie sich gleich in die Holle vergruben, soil sie doch meine Hand von dannen holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstolien;
|
Amos
|
FinPR92
|
9:2 |
Jos he tunkeutuvat tuonelaan, sieltäkin minun käteni tavoittaa heidät. Jos he nousevat taivaisiin, sieltäkin minä noudan heidät.
|
Amos
|
SpaRV186
|
9:2 |
Si cavaren hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender:
|
Amos
|
NlCanisi
|
9:2 |
Al dringen ze door in het dodenrijk, Mijn hand haalt ze terug; Al stijgen ze op naar de hemel, Ik smijt ze omlaag;
|
Amos
|
GerNeUe
|
9:2 |
Und brächen sie auch in die Totenwelt ein, / holte ich sie von dort zurück. / Stiegen sie in den Himmel hinauf, / holte ich sie von da herunter.
|
Amos
|
UrduGeo
|
9:2 |
خواہ وہ زمین میں کھود کھود کر پاتال تک کیوں نہ پہنچیں توبھی میرا ہاتھ اُنہیں پکڑ کر وہاں سے واپس لائے گا۔ اور خواہ وہ آسمان تک کیوں نہ چڑھ جائیں توبھی مَیں اُنہیں وہاں سے اُتاروں گا۔
|
Amos
|
AraNAV
|
9:2 |
وَإِنْ نَقَبُوا لأَنْفُسِهِمْ مَلْجَأً فِي أَعْمَاقِ الْهَاوِيَةِ، فَإِنَّ يَدِي تَطُولُهُمْ هُنَاكَ، وَإِنِ ارْتَقَوْا إِلَى السَّمَاوَاتِ فَمِنْ هُنَاكَ أُنْزِلُهُمْ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
9:2 |
如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来;
|
Amos
|
ItaRive
|
9:2 |
Quand’anche penetrassero nel soggiorno dei morti, la mia mano li strapperà di là; quand’anche salissero in cielo, di là io li trarrò giù.
|
Amos
|
Afr1953
|
9:2 |
Al dring hulle deur in die doderyk, my hand sal hulle daaruit haal; en al klim hulle op na die hemel, Ek sal hulle van daar laat neerdaal.
|
Amos
|
RusSynod
|
9:2 |
Хотя бы они зарылись в преисподнюю – и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо – и оттуда свергну их.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
9:2 |
ख़ाह वह ज़मीन में खोद खोदकर पाताल तक क्यों न पहुँचें तो भी मेरा हाथ उन्हें पकड़कर वहाँ से वापस लाएगा। और ख़ाह वह आसमान तक क्यों न चढ़ जाएँ तो भी मैं उन्हें वहाँ से उतारूँगा।
|
Amos
|
TurNTB
|
9:2 |
Ölüler diyarını delip girseler, Elimi uzatıp onları çıkaracağım. Göklere çıksalar, Onları oradan indireceğim.
|
Amos
|
DutSVV
|
9:2 |
Al groeven zij tot in de hel, zo zal Mijn hand ze van daar halen, en al klommen zij in den hemel, zo zal Ik ze van daar doen nederdalen.
|
Amos
|
HunKNB
|
9:2 |
Ha leszállnak az alvilágba, kezem onnan is előhozza őket; ha felszállnak az égbe, onnan is lerántom őket.
|
Amos
|
Maori
|
9:2 |
Ahakoa keri noa ratou, a tae noa ki te reinga, ka tikina atu ratou e toku ringa i reira; ahakoa kake ki te rangi, ka riro iho ano i ahau i reira.
|
Amos
|
HunKar
|
9:2 |
Ha a Seolba ássák is be magokat, kezem onnan is kiragadja őket; és ha az égbe hágnának is fel, onnan is levonszom őket!
|
Amos
|
Viet
|
9:2 |
Dầu chúng nó đào đến âm phủ, tay ta cũng sẽ móc chúng nó ra; dầu chúng nó trèo lên trên trời, ta cũng sẽ làm cho chúng nó từ đó xuống.
|
Amos
|
Kekchi
|
9:2 |
Usta teˈxyal chak xmukbal ribeb toj saˈ xchamal li xbalba, toj aran toxebintau la̱in. Ut usta teˈxic toj saˈ choxa chixmukbal ribeb, la̱in tebintau aran.
|
Amos
|
Swe1917
|
9:2 |
Om de än bröte sig in i dödsriket, så skulle min hand hämta dem fram därifrån; och fore de än upp till himmelen, så skulle jag störta dem ned därifrån.
|
Amos
|
CroSaric
|
9:2 |
Zariju li se i u Podzemlje, iščupat će ih ruka moja. Popnu li se i na nebo, odande ću ih skinuti.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
9:2 |
Chúng có chui xuống tận âm ty, tay Ta cũng kéo chúng lên khỏi đó. Chúng có bay lên đến tận trời, từ đó, Ta cũng lôi chúng xuống.
|
Amos
|
FreBDM17
|
9:2 |
Quand ils auraient creusé jusqu’aux lieux les plus bas de la terre, ma main les enlèvera de là ; quand ils monteraient jusqu’aux cieux, je les en ferai descendre.
|
Amos
|
FreLXX
|
9:2 |
Dussent-ils se cacher en enfer, Ma main les en arracherait ; dussent-ils monter aux cieux, Je les en précipiterais.
|
Amos
|
Aleppo
|
9:2 |
אם יחתרו בשאול משם ידי תקחם ואם יעלו השמים—משם אורידם
|
Amos
|
MapM
|
9:2 |
אִם־יַחְתְּר֣וּ בִשְׁא֔וֹל מִשָּׁ֖ם יָדִ֣י תִקָּחֵ֑ם וְאִֽם־יַעֲלוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם מִשָּׁ֖ם אוֹרִידֵֽם׃
|
Amos
|
HebModer
|
9:2 |
אם יחתרו בשאול משם ידי תקחם ואם יעלו השמים משם אורידם׃
|
Amos
|
Kaz
|
9:2 |
Олар тіпті жер астына түсіп, көміліп қалса да, Мен оларды қолыма түсірер едім. Аспанға шығып кетсе де, оларды төменге түсіремін.
|
Amos
|
FreJND
|
9:2 |
Quand ils pénétreraient jusque dans le shéol, de là ma main les prendra ; et quand ils monteraient dans les cieux, je les en ferai descendre ;
|
Amos
|
GerGruen
|
9:2 |
Selbst wenn sie in die Unterwelt eindrängen, holte meine Hand sie dort, und stiegen sie zum Himmel auf, dann holte ich sie auch von dort herab.
|
Amos
|
SloKJV
|
9:2 |
Čeprav kopljejo v pekel, jih bo moja roka vzela od tam. Čeprav plezajo gor do nebes, jih bom od tam privedel dol.
|
Amos
|
Haitian
|
9:2 |
Menm si yo fouye twou pou yo antre nan peyi kote mò yo ye a, m'ap rale yo met deyò. Menm si yo ta moute anwo nan syèl la, m'ap rale yo desann.
|
Amos
|
FinBibli
|
9:2 |
Ja vaikka he itsiänsä hamaan helvettiin kaivaisivat, niin minun käteni on kuitenkin heitä sieltäkin hakeva; ja jos he astuisivat ylös taivaaseen, niin minä kuitenkin tahdon syöstä heidät sieltä alas.
|
Amos
|
SpaRV
|
9:2 |
Aunque cavasen hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender.
|
Amos
|
WelBeibl
|
9:2 |
Hyd yn oed tasen nhw'n cloddio i lawr i Fyd y Meirw, byddwn i'n dal i gael gafael ynddyn nhw! A thasen nhw'n dringo i fyny i'r nefoedd, byddwn i'n eu tynnu nhw i lawr oddi yno.
|
Amos
|
GerMenge
|
9:2 |
Wenn sie in die Unterwelt einbrechen, wird meine Hand sie von dort zurückholen; und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, will ich sie auch von dort hinabstürzen;
|
Amos
|
GreVamva
|
9:2 |
Εάν σκάψωσιν έως άδου, εκείθεν η χειρ μου θέλει ανασπάσει αυτούς· και εάν αναβώσιν εις τον ουρανόν, εκείθεν θέλω κατάξει αυτούς.
|
Amos
|
UkrOgien
|
9:2 |
Якщо б закопа́лись вони до шео́лу, то й звідти рука Моя їх забере́, і якщо б підняли́ся на небо, то й звідти їх ски́ну!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Да се закопају у најдоњи крај земље, оданде ће их узети рука моја; и да изађу на небо, оданде ћу их скинути;
|
Amos
|
FreCramp
|
9:2 |
S'ils pénètrent jusqu'au schéol, ma main les en retirera ; s'ils montent aux cieux, je les en ferai descendre.
|
Amos
|
PolUGdan
|
9:2 |
Choćby się zakopali aż do piekła, moja ręka wyciągnie ich stamtąd; choćby wstąpili aż do nieba i stamtąd ich ściągnę.
|
Amos
|
FreSegon
|
9:2 |
S'ils pénètrent dans le séjour des morts, Ma main les en arrachera; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre.
|
Amos
|
SpaRV190
|
9:2 |
Aunque cavasen hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender.
|
Amos
|
HunRUF
|
9:2 |
Ha a holtak hazájába hatolnak be, onnan is kiragadja őket a kezem. Ha az égbe mennek föl, onnan is lehozom őket.
|
Amos
|
DaOT1931
|
9:2 |
Bryder de ind i Dødsriget, min Haand skal hente dem der; stiger de op til Himlen, jeg styrter dem ned derfra;
|
Amos
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Maski ol i digim i go long hel, long dispela ples bai han bilong Mi i kisim ol. Maski ol i kalap i go antap long heven, long dispela ples bai Mi bringim ol i kam daun.
|
Amos
|
DaOT1871
|
9:2 |
Om de end bore sig ned i Dødsriget, skal dog min Haand hente dem, derfra; og om de end fare op til Himmelen, skal jeg dog kaste dem ned derfra.
|
Amos
|
FreVulgG
|
9:2 |
S’ils descendent jusqu’aux (à l’) enfer(s), ma main les en retirera ; et, s’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai tomber.
|
Amos
|
PolGdans
|
9:2 |
Choćby się zakopali w ziemię, i stamtądby ich ręka moja wzięła; choćby wstąpili aż do nieba, i stamtądby ich stargnął.
|
Amos
|
JapBungo
|
9:2 |
假令かれら陰府に掘くだるとも我手をもて之を其處より曳いださん 假令かれら天に攀のぼるとも我これを其處より曳おろさん
|
Amos
|
GerElb18
|
9:2 |
Wenn sie in den Scheol einbrechen, wird von dort meine Hand sie holen; und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, werde ich von dort sie herniederbringen;
|