|
Baru
|
VulgClem
|
1:18 |
et non fuimus subjectibiles illi, et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in mandatis ejus, quæ dedit nobis.
|
|
Baru
|
VulgCont
|
1:18 |
et non fuimus subiectibiles illi, et non audivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in mandatis eius, quæ dedit nobis.
|
|
Baru
|
VulgHetz
|
1:18 |
et non fuimus subiectibiles illi, et non audivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in mandatis eius, quæ dedit nobis.
|
|
Baru
|
VulgSist
|
1:18 |
et non fuimus subiectibiles illi, et non audivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in mandatis eius, quae dedit nobis.
|
|
Baru
|
Vulgate
|
1:18 |
et non fuimus subiectibiles illi et non obaudivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in mandatis eius quibus dedit nobis
|
|
Baru
|
CSlEliza
|
1:18 |
и не покорихомся Ему и не послушахом гласа Господа Бога нашего ходити в повелениих Его, яже даде пред лицем нашим.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
1:18 |
且背叛了他,沒有聽從上主我們天主的聲音,沒有隨從上主給我們頒賜的法令。
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲙⲡⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛⲃⲱⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲛⲃⲱⲕ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
1:18 |
i nismo slušali glasa Gospoda, Boga svojega, da hodimo po zapovjedima koje Gospod bijaše stavio pred nas.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
1:18 |
En wij zijn hem ongehoorzaam geweest, en hebben de stem des Heren onzes Gods niet gehoord, om te wandelen naar de bevelen des Heren, die hij voor ons aangezicht gegeven had.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
1:18 |
En wij zijn hem ongehoorzaam geweest, en hebben de stem des Heren onzes Gods niet gehoord, om te wandelen naar de bevelen des Heren, die hij voor ons aangezicht gegeven had.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja emme totelleet Herran meidän Jumalamme ääntä, että me olisimme vaeltaneet hänen käskynsä jälkeen, jotka hän meille on antanut.
|
|
Baru
|
FinPR
|
1:18 |
olleet hänelle tottelemattomat emmekä ole kuulleet Herran, meidän Jumalamme, ääntä, emmekä vaeltaneet Herran käskyjen mukaan, jotka hän on meille antanut.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
1:18 |
et nous lui avons désobéi. Nous n'avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, en suivant les commandements du Seigneur, qu'il a donnés devant nous.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
1:18 |
Et nous avons manqué de foi en lui ; nous n'avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour suivre les commandements qu'il nous a donnés,
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
1:18 |
et nous ne lui avons pas été soumis, et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher selon les préceptes (commandements) qu’il nous a donnés.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
1:18 |
und nicht gehört haben auf die Stimme des Herrn, unsers Gottes, zu wandeln nach seinen Geboten, die er uns zur Pflicht gemacht hat.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
1:18 |
nem engedelmeskedtünk neki, és nem hallgattunk az Úrnak, a mi Istenünknek arra a szavára, hogy kövessük parancsait, amelyeket nekünk adott.
|
|
Baru
|
LXX
|
1:18 |
καὶ ἠπειθήσαμεν αὐτῷ καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς κυρίου θεοῦ ἡμῶν πορεύεσθαι τοῖς προστάγμασιν κυρίου οἷς ἔδωκεν κατὰ πρόσωπον ἡμῶν
|
|
Baru
|
LinVB
|
1:18 |
Totosaki ye te, toyokaki Mokonzi Nzambe wa biso te, tolandaki mibeko te, miye apesaki biso.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
1:18 |
wij bleven tegen Hem in verzet, en luisterden niet naar de stem van den Heer, onzen God, om naar de wetten des Heren te leven, die Hij ons had gegeven.
|
|
Baru
|
PorCap
|
1:18 |
Desobedecemos ao Senhor nosso Deus, não ouvimos a sua voz nem seguimos os mandamentos que Ele nos deu.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
1:18 |
и не покорялись Ему, и не слушали гласа Господа Бога нашего, чтобы ходить в повелениях Господа, которые Он дал пред лицем нашим.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
1:18 |
No le estuvimos sumisos, ni quisimos escuchar la voz del Señor, Dios nuestro, para proceder conforme a los mandamientos que Él nos había dado.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
1:18 |
och varit olydiga mot honom och hava icke hört Herrens, vår Guds, röst, så att vi hava vandrat efter de stadgar som Herren har förelagt oss.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
1:18 |
đã bất tuân, không nghe tiếng Đức Chúa là Thiên Chúa chúng tôi, không vâng theo các mệnh lệnh Đức Chúa đã đề ra trước mắt chúng tôi.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
1:18 |
And we weren not redi to be suget to hym, and we obeiden not to the vois of oure Lord God, that we yeden in hise comaundementis, whiche he yaf to vs;
|