Baru
|
VulgSist
|
1:2 |
in anno quinto, in septimo die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldaei Ierusalem, et succenderunt eam igne.
|
Baru
|
VulgCont
|
1:2 |
in anno quinto, in septimo die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldæi Ierusalem, et succenderunt eam igni.
|
Baru
|
Vulgate
|
1:2 |
in anno quinto in septima die mensis in tempore quo ceperunt Chaldei Hierusalem et succenderunt eam igni
|
Baru
|
VulgHetz
|
1:2 |
in anno quinto, in septimo die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldæi Ierusalem, et succenderunt eam igni.
|
Baru
|
VulgClem
|
1:2 |
in anno quinto, in septimo die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldæi Jerusalem, et succenderunt eam igni.
|
Baru
|
FinPR
|
1:2 |
viidentenä vuotena, kuukauden seitsemäntenä päivänä, siihen aikaan, jolloin kaldealaiset olivat valloittaneet Jerusalemin ja polttaneet sen poroksi.
|
Baru
|
ChiSB
|
1:2 |
那時是加色丁人佔領和焚毀耶路撒冷五週年月之七日,
|
Baru
|
CopSahBi
|
1:2 |
ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϯ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲟⲩ ⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ϫⲓ ⲛⲑⲓⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲟⲭϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
|
Baru
|
Wycliffe
|
1:2 |
in the fyuethe yeer, in the seuenthe dai of the monethe, in the tyme wherynne Caldeis token Jerusalem, and brenten it with fier.
|
Baru
|
RusSynod
|
1:2 |
в пятый год, в седьмой день месяца, в то время, когда Халдеи взяли Иерусалим и сожгли его огнем.
|
Baru
|
CSlEliza
|
1:2 |
в пятое лето, в седмый день месяца, во время, в неже взяша Халдее Иерусалим и пожгоша его огнем.
|
Baru
|
LinVB
|
1:2 |
Baruk akomi buku eye o mobu mwa mitano, o mokolo mwa nsambo mwa sanza eye ba-Kaldea babotoloki Yeruzalem mpe batumbaki yango.
|
Baru
|
LXX
|
1:2 |
ἐν τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ ἐν ἑβδόμῃ τοῦ μηνὸς ἐν τῷ καιρῷ ᾧ ἔλαβον οἱ Χαλδαῖοι τὴν Ιερουσαλημ καὶ ἐνέπρησαν αὐτὴν ἐν πυρί
|
Baru
|
DutSVVA
|
1:2 |
In het vijfde jaar, de zevende dag der maand, op die tijd, in welke de Chaldeeën Jeruzalem ingenomen, en het met vuur verbrand hebben.
|
Baru
|
PorCap
|
1:2 |
no sétimo dia do quinto mês, no quinto ano, a partir da data em que os caldeus tomaram Jerusalém e a incendiaram.
|
Baru
|
SpaPlate
|
1:2 |
el año quinto, el día siete del mes, en el tiempo que los caldeos se apoderaron de Jerusalén y la incendiaron.
|
Baru
|
NlCanisi
|
1:2 |
in het vijfde jaar, op de zevende dag van dezelfde maand, waarop de Chaldeën Jerusalem hadden ingenomen en in brand gestoken.
|
Baru
|
DutSVV
|
1:2 |
In het vijfde jaar, de zevende dag der maand, op die tijd, in welke de Chaldeeën Jeruzalem ingenomen, en het met vuur verbrand hebben.
|
Baru
|
HunKNB
|
1:2 |
az ötödik esztendőben, a hónap hetedik napján, abban az időben, amikor a káldeaiak elfoglalták Jeruzsálemet és tűzzel felgyújtották.
|
Baru
|
Swe1917
|
1:2 |
i det femte året, på sjunde dagen i månaden, vid den tid då kaldéerna hade intagit Jerusalem och uppbränt det i eld.
|
Baru
|
CroSaric
|
1:2 |
pete godine, sedmoga dana u mjesecu, u vrijeme kada su Kaldejci osvojili Jeruzalem i spalili ga.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Năm thứ năm, ngày thứ bảy trong tháng thứ năm, kể từ khi quân Can-đê đánh chiếm và phóng hoả thành Giê-ru-sa-lem,
|
Baru
|
FreLXX
|
1:2 |
à Babylone, la cinquième année, le premier jour du mois, au temps où les Chaldéens avaient pris Jérusalem et l'avaient brûlée.
|
Baru
|
FinBibli
|
1:2 |
Viidentenä vuotena, seitsemäntenä päivänä kuukaudessa, siihen aikaan kuin Kaldealaiset olivat Jerusalemin voittaneet, ja sen tulella polttaneet.
|
Baru
|
GerMenge
|
1:2 |
im fünften Jahre, am siebenten Tage des Monats, zur Zeit, da die Chaldäer Jerusalem eingenommen und mit Feuer verbrannt hatten.
|
Baru
|
FreCramp
|
1:2 |
la cinquième année, le septième jour du mois, au temps où les Chaldéens avaient pris Jérusalem et l'avaient brûlée.
|
Baru
|
FreVulgG
|
1:2 |
la cinquième année, le septième jour du mois, au temps où les Chaldéens prirent Jérusalem et la brûlèrent.
|