Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 1:22  And we have gone astray, each one after the inclinations of his own malignant heart, serving strange gods and doing evil before the eyes of the Lord our God.
Baru DRC 1:22  And we have gone away every man after the inclinations of his own wicked heart, to serve strange gods, and to do evil in the sight of the Lord our God.
Baru KJVA 1:22  But every man followed the imagination of his own wicked heart, to serve strange gods, and to do evil in the sight of the Lord our God.
Baru VulgClem 1:22  et abivimus unusquisque in sensum cordis nostri maligni, operari diis alienis, facientes mala ante oculos Domini Dei nostri.
Baru VulgCont 1:22  et abivimus unusquisque in sensum cordis nostri maligni, operari diis alienis, facientes mala ante oculos Domini Dei nostri.
Baru VulgHetz 1:22  et abivimus unusquisque in sensum cordis nostri maligni, operari diis alienis, facientes mala ante oculos Domini Dei nostri.
Baru VulgSist 1:22  et abivimus unusquisque in sensum cordis nostri maligni, operari diis alienis, facientes mala ante oculos Domini Dei nostri.
Baru Vulgate 1:22  et abivimus unusquisque in sensum cordis nostri maligni operari diis alienis facientes mala ante oculos Domini Dei nostri
Baru CzeB21 1:22  ale každý z nás se řídil záměry svého zlého srdce – odešli jsme sloužit jiným bohům a páchali jsme, co je v očích Hospodina, našeho Boha, zlé.
Baru CSlEliza 1:22  и хождахом кийждо нас по разуму сердца своего злаго работати богом инем, творити злая пред очима Господа Бога нашего.
Baru ChiSB 1:22  反而各隨自己邪心惡念行事,供奉外邦的神祇,行了上主我們天主所憎惡的事。
Baru CopSahBi 1:22  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲃⲱⲕ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲛ ⲛⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Baru CroSaric 1:22  svaki je od nas hodio po nagnuću svoga opakog srca, služeći drugim bogovima i čineći što nije po volji Gospodu, Bogu našem.
Baru DutSVV 1:22  Maar een ieder van ons is voortgegaan, in de gedachten van zijn boos hart, om andere goden te offeren, en kwaad te doen voor de ogen des Heren onzes Gods.
Baru DutSVVA 1:22  Maar eenieder van ons is voortgegaan, in de gedachten van zijn boos hart, om andere goden te offeren, en kwaad te doen voor de ogen des Heren onzes Gods.
Baru FinBibli 1:22  Vaan jokainen meni pahan sydämensä ajatuksen jälkeen, ja palvelimme vieraita jumalia, ja teimme pahaa Herran meidän Jumalamme edessä.
Baru FinPR 1:22  vaan me olemme menneet pois, kukin pahan sydämemme aivoituksessa, palvellaksemme muita jumalia ja tehdäksemme sitä, mikä on pahaa Herran, meidän Jumalamme, silmissä.
Baru FreCramp 1:22  Et nous sommes allés, chacun selon l'inclination de son cœur méchant, servir des dieux étrangers, faire le mal sous les yeux du Seigneur notre Dieu.
Baru FreLXX 1:22  Et nous sommes allés chacun selon l'inclination de son cœur méchant, servir des dieux étrangers, faire le mal sous les yeux du Seigneur notre Dieu.
Baru FreVulgG 1:22  et chacun de nous s’est laissé aller au sens de son cœur corrompu (méchant), pour servir des dieux étrangers, et pour commettre ce qui est mal aux yeux du Seigneur notre Dieu.
Baru GerMenge 1:22  sondern wir sind alle gewandelt nach dem Sinn unsers bösen Herzens, um fremden Göttern zu dienen und zu tun, was dem Herrn, unserm Gott, mißfiel.
Baru HunKNB 1:22  hanem elmentünk valamennyien gonosz szívünk indulatát követve más isteneket szolgálni, és azt cselekedtük, ami gonosz az Úr, a mi Istenünk szeme előtt.
Baru LXX 1:22  καὶ ᾠχόμεθα ἕκαστος ἐν διανοίᾳ καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ἐργάζεσθαι θεοῖς ἑτέροις ποιῆσαι τὰ κακὰ κατ’ ὀφθαλμοὺς κυρίου θεοῦ ἡμῶν
Baru LinVB 1:22  Banso tolandaki se mposa ebe ya mitema mya biso : tokumisaki banzambe ba­susu, tosalaki maye masepelisi Mokonzi Nzambe wa biso te.
Baru NlCanisi 1:22  Wij bleven allen de lusten volgen van ons verdorven hart, om vreemde goden te dienen, en kwaad te doen in de ogen des Heren.
Baru PorCap 1:22  Cada um de nós andou segundo as inclinações do seu mau coração, servindo deuses estrangeiros e praticando o mal aos olhos do Senhor, nosso Deus”.
Baru RusSynod 1:22  и ходили каждый по мыслям злого сердца своего, служа иным богам, совершая злые дела пред очами Господа Бога нашего.
Baru SpaPlate 1:22  y cada uno de nosotros nos fuimos tras las inclinaciones de nuestro perverso corazón, para servir a dioses ajenos, obrando el mal delante de los ojos del Señor, Dios nuestro.
Baru Swe1917 1:22  utan vi hava gått bort, var och en i sitt onda hjärtas tankar, till att tjäna andra gudar och göra vad ont är i Herrens, vår Guds, ögon.»
Baru VieLCCMN 1:22  Mỗi người chúng tôi đã cứ theo lòng dạ xấu xa ngoan cố của mình mà phục dịch các thần khác, và làm điều dữ trước mặt Đức Chúa là Thiên Chúa chúng tôi.
Baru Wycliffe 1:22  and we yeden awei, ech man in to the wit of his yuel herte, to worche to alien goddis, and we diden yuels bifore the iyen of oure Lord God.