Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:1  “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.
Baru DRC 3:1  And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish, and the troubled spirit crieth to thee:
Baru KJVA 3:1  O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.
Baru VulgClem 3:1  Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
Baru VulgCont 3:1  Et nunc Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te:
Baru VulgHetz 3:1  Et nunc Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te:
Baru VulgSist 3:1  Et nunc Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te:
Baru Vulgate 3:1  et nunc Domine omnipotens Deus Israhel anima in angustiis et spiritus anxius clamat ad te
Baru CzeB21 3:1  Všemohoucí Pane, Bože Izraele, se stísněnou duší a skleslým duchem voláme k tobě.
Baru CSlEliza 3:1  Господи Вседержителю, Боже Израилев, душа в тесноте и дух в стужении возопи к Тебе:
Baru ChiSB 3:1  全能的上主,以色列的天主! 憂傷的靈魂和苦惱的心靈正在向你呼號:
Baru CopSahBi 3:1  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡ ⲟⲩⲩⲩⲭⲏ ⲉⲥϩⲉϫϩⲱϫ ⲙⲛ ⲟⲩ ⲉϥϩⲛ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ
Baru CroSaric 3:1  Svevladaru Gospode, Bože Izraelov, tebi viče duša tjeskobna, duh uznemiren:
Baru DutSVV 3:1  ALMACHTIGE Here, gij God van Israël, een ziel die in benauwdheid is, en een beangste geest roept tot u.
Baru DutSVVA 3:1  Almachtige Here, gij God van Israël, een ziel die in benauwdheid is, en een beangste geest roept tot u.
Baru FinBibli 3:1  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru FinPR 3:1  Herra, Kaikkivaltias, sinä Israelin Jumala, ahdistettu sielu ja murheellinen henki huutaa sinun puoleesi.
Baru FreCramp 3:1  Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, une âme dans l'angoisse et un esprit inquiet crie vers vous.
Baru FreLXX 3:1  Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, Une âme dans l'angoisse et un esprit inquiet crie vers vous.
Baru FreVulgG 3:1  Maintenant donc, Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël, c’est une âme dans l’angoisse et un esprit anxieux qui crie vers vous.
Baru GerMenge 3:1  Allmächtiger Herr, Gott Israels! Eine bedrängte Seele und ein bekümmerter Geist schreit zu dir!
Baru HunKNB 3:1  Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.
Baru LXX 3:1  κύριε παντοκράτωρ ὁ θεὸς Ισραηλ ψυχὴ ἐν στενοῖς καὶ πνεῦμα ἀκηδιῶν κέκραγεν πρὸς σέ
Baru LinVB 3:1  Mokonzi wa bokasi bonso, Nza mbe wa Israel, toyoki motema nsomo, mayele masileli biso. Yango wana tobeleli yo :
Baru NlCanisi 3:1  Welnu dan, almachtige Heer, Israëls God: een bedrukte ziel en een bekommerd gemoed roept tot U!
Baru PorCap 3:1  “Senhor, todo-poderoso, Deus de Israel, uma alma angustiada e um espírito abatido clamam a ti!
Baru RusSynod 3:1  Господи Вседержителю, Боже Израиля! стесненная душа и унылый дух взывает к Тебе:
Baru SpaPlate 3:1  Y ahora, Señor todopoderoso, Dios de Israel, un alma angustiada y un espíritu acongojado dirige a Ti sus clamores.
Baru Swe1917 3:1  Herre, du Allsmäktige, du Israels Gud, ett betryckt sinne och en bedrövad ande ropar till dig.
Baru VieLCCMN 3:1  Lạy Đức Chúa toàn năng là Thiên Chúa Ít-ra-en, kẻ kêu cầu Ngài đây là một tâm hồn sầu muộn và một lòng trí rã rời.
Baru Wycliffe 3:1  And now, Lord almiyti, God of Israel, a soule in angwischis and a spirit anoied crieth to thee.