Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:38  After this, he was seen on earth, and he conversed with men.
Baru DRC 3:38  Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men.
Baru VulgSist 3:38  Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.
Baru VulgCont 3:38  Post hæc in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.
Baru Vulgate 3:38  post haec in terris visus est et cum hominibus conversatus est
Baru VulgHetz 3:38  Post hæc in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.
Baru VulgClem 3:38  Post hæc in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.
Baru CzeB21 3:38  Potom se moudrost ukázala na zemi a přišla žít mezi lidmi.
Baru ChiSB 3:38  從此智慧在地上出現,與世人共相往還。
Baru CopSahBi 3:38  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲁⲛϣ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
Baru Wycliffe 3:38  Aftir these thingis he was seyn in londis, and lyuede with men.
Baru RusSynod 3:38  После того Он явился на земле и обращался между людьми.
Baru CSlEliza 3:38  Посем на земли явися и с человеки поживе.
Baru LinVB 3:38  Na nsima bwanya bomononi o mo­kili, mpe boyei kozala o ntei ya bato.
Baru LXX 3:38  μετὰ τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη καὶ ἐν τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη
Baru PorCap 3:38  Depois disto ela apareceu sobre a terra e permaneceu entre os homens.
Baru SpaPlate 3:38  Después de esto, se ha dejado ver sobre la tierra, y conversó con los hombres.
Baru NlCanisi 3:38  Toen is zij op de aarde verschenen, En heeft met de mensen verkeerd:
Baru HunKNB 3:38  Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.
Baru CroSaric 3:38  Potom se ona na zemlji pojavila, među ljudima udomila.
Baru VieLCCMN 3:38  Rồi đức khôn ngoan xuất hiện trên mặt đất và đã sống giữa loài người.
Baru FreLXX 3:38  Après cela il a apparu sur la terre et il a conversé parmi les hommes.
Baru FreCramp 3:38  Après cela il a apparu sur la terre, et il a conversé parmi les hommes.
Baru FreVulgG 3:38  Après cela il a été vu sur la terre, et il a conversé (demeuré) avec les hommes.