|
Baru
|
CSlEliza
|
3:37 |
Изобрете всяк путь хитрости и даде ю Иакову отроку Своему и Израилю возлюбленному от Него.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
3:37 |
他尋得的智慧的一切道路,將她賜給了他的僕人雅各伯,和他心愛的以色列;
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:37 |
ⲁϥϭⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧϥ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
3:37 |
On je pronikao sav put spoznaje i predao je sluzi svom Jakovu - Izraelu, svome ljubimcu.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
3:37 |
Hij heeft al de weg der wetenschap gevonden, en bij heeft die gegeven aan Jakob zijn knecht, en aan Israël, dat door hem bemind geweest is. Daarna is zij op aarde gezien en heeft onder de mensen mede verkeerd.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:37 |
Hij heeft al de wegen der wetenschap gevonden, en hij heeft die gegeven aan Jakob zijn knecht, en aan Israël, dat door hem bemind geweest is. Daarna is zij op aarde gezien en heeft onder de mensen mede verkeerd.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
3:37 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
|
Baru
|
FinPR
|
3:37 |
Hän on löytänyt kaikki viisauden tiet ja antanut sen palvelijalleen Jaakobille ja rakastetulleen Israelille. Tämän jälkeen se ilmestyi maan päälle ja vaelsi ihmisten keskuudessa.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
3:37 |
Il a trouvé toutes les voies de la sagesse, et il l'a donnée à Jacob, son serviteur, et à Israël son bien-aimé.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
3:37 |
Il a trouvé toutes les voies de la sagesse, et il l'a donnée à Jacob, son serviteur, et à Israël son bien-aimé
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:37 |
C’est lui qui a trouvé toutes les voies de la sagesse (toute voie de vraie science), et qui l’a donnée à Jacob, son serviteur, et à Israël, son bien-aimé.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
3:37 |
Seitdem ist sie auf Erden erschienen und unter den Menschen gewandelt.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
3:37 |
Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.
|
|
Baru
|
LXX
|
3:37 |
ἐξεῦρεν πᾶσαν ὁδὸν ἐπιστήμης καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ιακωβ τῷ παιδὶ αὐτοῦ καὶ Ισραηλ τῷ ἠγαπημένῳ ὑπ’ αὐτοῦ
|
|
Baru
|
LinVB
|
3:37 |
Ye akoteli nzela ya bwanya kin’o nsuka ; alakisaki yango na Yakob, mosaleli wa ye, mpe na Israel, mwana wa ye wa bolingo.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:37 |
Hij heeft al de wegen der wijsheid gevonden, Haar geopenbaard aan Jakob, zijn dienaar, en Israël zijn vriend.
|
|
Baru
|
PorCap
|
3:37 |
Encontrou o caminho que conduz à sabedoria e ensinou-o a Jacob, seu filho, e a Israel, seu amado.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
3:37 |
Он нашел все пути премудрости и даровал ее рабу Своему Иакову и возлюбленному Своему Израилю.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:37 |
Él halló todos los caminos de la sabiduría, y la dio a su siervo Jacob, y a Israel, su amado.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
3:37 |
Han utrönte all vishetens väg och gav henne åt Jakob, sin tjänare, och åt Israel, sin älskade.Därefter blev hon skådad på jorden och hade sin umgängelse bland människorna.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:37 |
Mọi nẻo đường đưa tới hiểu biết, Người đều tinh thông, chính Người đã vạch ra cho Gia-cóp, tôi trung của Người, cho Ít-ra-en, kẻ Người yêu quý.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:37 |
This foond ech weie of wisdom, and yaf it to Jacob, his child, and to Israel, his derlyng.
|